آرتين لتعليم اللغات https://forum.art-en.com/ |
|
chanson de "Titanic" en Français https://forum.art-en.com/viewtopic.php?f=39&t=18735 |
صفحة 1 من 1 |
الكاتب: | Marc [ الخميس تشرين الأول 29, 2009 10:24 م ] |
عنوان المشاركة: | chanson de "Titanic" en Français |
تمثل أغنية "My Heart Will Go On" للمغنية الكندية "سيلين ديون" واحدة من أكثر الأغاني العاطفية شهرة حول العالم ، ولعل أهم أسباب شهرتها إضافة إلى لحنها الرائع وكلماتها المؤثرة هو ارتباطها بفيلم " Titanic " للمخرج جيمس كاميرون الذي عرض قبل نحو عشر سنوات ولاقي شهرة واسعة حول العالم ، وجعل من هذه الأغنية أسطورة غنائية حية تنتقل عبر السنين محتفظة بروعتها وجمالها . اليوم سنعمل على ترجمة كلمات هذه الأغنية إلى الفرنسية ، وسيكون ذلك من خلال كل مقطع بمقطعه مع فتح باب النقاش حول أي تصحيح للترجمة أو اقتراح تعبير أفضل يكون مناسباً في اللغة الفرنسية أو أكثر دقة قواعدياً أو أكثر دلالية أو جمالية. وهكذا حتى تكتمل لدينا ترجمة جميع مقاطع الأغنية إلى الفرنسية فنضعها كاملة وبهذا يكون مشروع الترجمة تفاعلياً بين الأعضاء مبنياً على التعاون . والبداية مع المقطع الأول . Every night in my dreams I see you, I feel you That is how I know you go on Far across the distance And spaces between us You have come to show you go on ------------------- Chaque nuit, dans mes rêves
Je te vois, je te ressens C'est comment je sais que tu continues De loin, malgré la distance Et les espaces entre nous T'es venu montrer que tu continues |
الكاتب: | جنى [ الجمعة تشرين الأول 30, 2009 1:36 ص ] |
عنوان المشاركة: | chanson de "Titanic" en Français |
شكراً مارك على الترجمة وعلى فكرة الموضوع الجديدة بقسم الفرنسي
بس صعب ترجم معكن لأنو أنا أبداً مو قوية بالإنكليزي بس بتمنى نحاول نترجم بالنصوص كمان |
الكاتب: | غانم [ الجمعة تشرين الأول 30, 2009 9:17 م ] |
عنوان المشاركة: | chanson de "Titanic" en Français |
شكرا مارك اختيارك للموضوع جيد جدا بصراحة انا عم اشتغل على هالموضوع منذ فترة ولكن اتخذت مجال ترجمة الاغاني العربية الى الفرنسية ومنها بعض الاغاني الجميلة للفنانة القديرة اصالة نصري انها طريقة جيدا جدا للمحافظة على المستوى اللغوي . ولكني كنت متردد في طرح هذه الفكرة في قسم الترجمة اذا ما رأيكم ان نطرح اغنية عربية بسيطة وسهلة وتتم المشاركة من الجميع في ترجمتها للفرنسية ؟ اما بالنسبة لهذه الاغنية العربية اعتقد انه من الضروري البحث عن كلماتها بالعربية لكي يتمكن الجميع من المشاركة . |
الكاتب: | Marc [ السبت تشرين الثاني 07, 2009 12:34 م ] |
عنوان المشاركة: | chanson de "Titanic" en Français |
غانم كتب: ولكني كنت متردد في طرح هذه الفكرة في قسم الترجمة اذا ما رأيكم ان نطرح اغنية عربية بسيطة وسهلة وتتم المشاركة من الجميع في ترجمتها للفرنسية ؟ غانم, أنا موافق على فكرة ترجمة الأغاني سواء من العربية إلى الفرنسية أو بالعكس الأغاني الفرنسية نعمل على ترجمتها إلى العربية، لكن لتكن الأغاني مختارة بعناية لتحمل معنى عميق وتكون مفيدة وممتعة بنفس الوقت وأكيد هذا سيغني قسم الترجمة ويحمل الفائدة للطلاب ومحبين الفرنسية في تقوية ترجمتهم أو تعريفهم بمفردات وتعابير جديدة بالفرنسية في إطار لطيف فني ، وأكيد العمل سيكون تعاونياً بمعنى من لديه تعبير آخر أو تصحيح أو وجهة نظر حول ترجمة ليشارك بها حتى نصل إلى ترجمة سليمة قدر الإمكان ومتفق عليها من قبل أعضاء القسم الفرنسي في آرتين . أما هنا فموضوع ترجمة أغنية Titanic ما يزال مفتوح وبانتظار إضافتك وملاحظتك التي تحدثنا عنها بالجامعة لنرى مجهودك ومن ثم أتابع الموضوع . |
الكاتب: | Marc [ الاثنين شباط 01, 2010 10:28 م ] |
عنوان المشاركة: | chanson de "Titanic" en Français |
نكمل ترجمتنا لأغنية (My heart will go on) للرائعة سيلين ديون ومع المقطع الثاني : Near, far, wherever you are I believe that the heart does go on Once more you open the door And you're here in my heart And my heart will go on and on De près, de loin, ou que tu sois
Je crois que mon coeur continue Encore une fois tu ouvres la porte Et tu es là dans mon coeur Et mon coeur continue, continue |
الكاتب: | غانم [ الجمعة شباط 05, 2010 2:32 م ] |
عنوان المشاركة: | chanson de "Titanic" en Français |
oui ;marc je continue avec toi que penses - tu de remplacer la préposition dans par en? |
الكاتب: | Marc [ الجمعة شباط 05, 2010 9:58 م ] |
عنوان المشاركة: | chanson de "Titanic" en Français |
Non , cher Ghanem Je trouve que l’expression “dans mon coeur” est plus fort que “en mon Coeur ” , ainsi mon ami ( Google ) me dit que la préposition (dans) est mieux dans cas . Pourquoi tu préfère le “ en ”? |
الكاتب: | garou.777 [ الثلاثاء شباط 09, 2010 2:40 ص ] |
عنوان المشاركة: | chanson de "Titanic" en Français |
شكراً كتير M.Marcعلى هل المشاركة الحلوة وشجعتي حتى أرجع لمنتدى أرتين بعد غياب بتمنى الكل يكون عندهم مشاركات قيمة متل هل المشاركة حتى تحمس الكل لزيارة موقع أرتين ومنتدى الفرنسي يلي عم حسو جامد وشكرا الك مرة ثانية وبتوفيق |
الكاتب: | Marc [ السبت شباط 13, 2010 10:38 م ] |
عنوان المشاركة: | chanson de "Titanic" en Français |
أشكرك مرورك ومساهمتك يا garou.777 وبالتأكيد فالمنتدى يحتاج لجهودنا وتعاوننا ليستمر وتبقى فيه روح التجديد والمتابعة ليحقق أكبر فائدة للأعضاء والزوار من طلاب ومحبي اللغة والثقافة الفرنسية ، وبانتظار مساهمتك ومشاركتك معنا . والآن نكمل مع المقطع الثالث من الأغنية . Love can touch us one time And last for a lifetime And never let go till we're one Love was when I loved you One true time I hold to In my life we'll always go on L'amour peut nous toucher une fois
Et durer pour toute une vie Et ne jamais nous quiter tant qu'on soit un L’Amour c'était quand je t'aimais Une fois pour du bon et j'y tiens Dans ma vie on va continuer |
الكاتب: | Marc [ الثلاثاء تشرين الأول 19, 2010 9:25 م ] |
عنوان المشاركة: | chanson de "Titanic" en Français |
والآن وبعد غيبة نعود لنكمل المقطع الأخيرة من الأغنية ، و وكما قلت دائماً ارحب بكل إضافة أو تصحيح أو وجهة نظر بالترجمة أو أي إضافة أخرى . ------------------------------ You're here, there's nothing I fear And I know that my heart will go on We'll stay forever this way You are safe in my heart And my heart will go on and on Tu es là, il n'y a plus qui m'effraie
Et je sais que mon coeur continuera On va rester toujours comme ça tu es en sécurité dans mon coeur Et mon coeur continue, continue |
صفحة 1 من 1 | جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |