أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الخميس أيار 23, 2024 2:13 م
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 47 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة 1, 2, 3, 4, 5  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: ೋ مسرد بالتعبيرات الأجنبية المستخدمة في اللغة العربية ೋ
مرسل: الأربعاء أيلول 10, 2008 10:51 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 حزيران 2007
المواضيع: 117
المشاركات: 2750
المكان: حمص العديّة
القسم: ELT MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
مسرد بالتعبيرات الأجنبية المستخدمة في اللغة العربية

محمد حسن يوسف



أصبح العالم الآن بمثابة قرية صغيرة بعد ظهور الأقمار الصناعية و " الانترنت " وعالم الفضائيات. ومع هذا التطور المذهل في العلوم، لم يعد من الممكن أن يعزل أحد نفسه عن الحضارة الغربية الجديدة الوافدة.

وأدى ذلك بالطبع إلى تأثر الشخص العربي – وهو في بيته – بالحضارة الغربية، وظهر هذا التأثر في أفكاره وأسلوب معيشته وجوانب كثيرة من حياته اليومية. وأصبح العرب يقرأون ثمرات الفكر الأوربي في اللغات التي كتبت فيها، وبخاصة اللغة الإنجليزية التي أصبحت بمثابة الوسيط المقبول للتخاطب عالميا الآن.

وهكذا جدت في اللغة العربية أساليب كثيرة لم تكن وليدة إلا الترجمة. وهذه الأساليب غريبة عن العربية، فهي نتجت عن ظروف وأحوال اجتماعية لم توجد في البيئة العربية. وإذا كانت كل لغة – ومنها العربية – فيها أساليبها المجازية الخاصة، كالمجاز والاستعارة والكناية، إلا أن اللغات تختلف فيما بينها. بمعنى أننا قد نجد استعمالا مجازيا في لغة ما يؤدي معنى من المعاني، ويختلف عن مجاز آخر في لغة أخرى يؤدي هذا المعنى نفسه.

ونورد فيما يلي بعض التعبيرات التي دخلت إلى اللغة العربية من هذا الباب، أي التي وفدت إليها عن طريق الترجمة من الإنجليزية ( وفي بعض الأحيان من الفرنسية ):



الأكثرية الساحقة .......... overwhelming majority

الأوساط الجديرة بالثقة .......... trust worthy circles

الأوساط المطلعة .......... well-informed quarters

ابتسامة هادئة .......... calm smile

بدوره .......... in one's turn

البرج العاجي .......... ivory tower

بكل معنى الكلمة .......... in the full sense of the word

تحت الدرس .......... under study

التراب الوطني .......... national territory

التيارات الأدبية .......... literary currents

الجنس اللطيف .......... fair sex

الجهاز الحكومي .......... the official organ

الجيل الصاعد .......... rising generation

حاجات ملحة .......... insisting needs

حجر الزاوية .......... corner stone

حجر عثرة .......... stumbling block

الدوائر العليا .......... higher circles

سابقة خطرة .......... dangerous precedent

الضمير العالمي .......... world conscience

عاصفة من التصفيق .......... storm of applause

علاقات متوترة .......... strained relations

على شرف فلان .......... on one's honor

على ضوء الأحداث .......... at the light of the events

على قدم المساواة .......... on equal voting

العين المجردة .......... naked eye

لا جديد تحت الشمس .......... nothing new under the sun

مؤتمر المائدة المستديرة .......... round-table conference

الماكينة الحكومية .......... government's machine

نزولا على رغبته .......... at one's own request

نقد مرّ .......... bitter criticism

نقطة انطلاق .......... point of departure

ورشة عمل لتدريس اللغة العربية .......... workshop on Arabic teaching

يأخذ بعين الاعتبار .......... to take into consideration

يؤكد على نقاط معينة .......... to emphasize certain points

يبكي بدموع التماسيح .......... to shed crocodile's tear

يبلور الفكرة .......... to crystallize the idea

يتبنى فكرة .......... to adopt an idea

يجذب الانتباه .......... to attract attention

يخنق الحريات .......... to strangle the liberties

يدفع الثمن غاليا .......... to pay dear

يذرّ الرمال في العيون .......... to throw dust in the eyes

يركز البحث على نقاط معينة .......... to concentrate on certain points

يسمم الرأي العام .......... to poison the public opinion

يصطاد في الماء العكر .......... to fish in troubled water

يصفّي قضية .......... to liquidate the question

يضرب الرقم القياسي .......... to beat the record

يضع النقاط على الحروف .......... to dot the i's and cross the t's

يطبق على مقياس واسع .......... to apply on a wide scale

يطلب يدها .......... to ask the hand of

يعطي الكلمة .......... to deliver a speech

يعطي صوته .......... to give one's vote to

يعطي ورقة بيضاء .......... to give a blank cheque

يعطي وعدا .......... to give a promise

يعلق أملا كبيرا .......... to attach a great hope

يعمل في إطار ضيق .......... to work in a narrow circle

يعير أذنيه .......... to lend one's ears

يغطي النفقات .......... to cover expenses

يقتل الوقت .......... to kill time

يكرس حياته .......... to sacrifice one's life

يلعب بالنار .......... to play with fire

يلعب دوره .......... to play one's part

يلعب ورقته الأخيرة .......... to play one's last card

يلقي ضوءا على المسألة .......... to throw light on

يمثل الرأي العام .......... to represent public opinion

يهضم الأفكار .......... to digest ideas

_________________
التوقيع
You need to remember that what happens in you is more important than what happens to you


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ೋ مسرد بالتعبيرات الأجنبية المستخدمة في اللغة العربية ೋ
مرسل: الخميس أيلول 11, 2008 1:06 ص 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 29 تموز 2008
المواضيع: 49
المشاركات: 444
المكان: سوريا / حمص
القسم: الترجمة
السنة: الثالثة من فضل الله
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
الله يعطيكي العافي زمردة

_________________
التوقيع
صورة


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ೋ مسرد بالتعبيرات الأجنبية المستخدمة في اللغة العربية ೋ
مرسل: الخميس أيلول 11, 2008 2:05 ص 
مشرفة أقسام اللغة العربية
مشرفة أقسام اللغة العربية
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 19 آب 2007
المواضيع: 275
المشاركات: 5187
القسم: عربي
السنة: متخرجة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
فعلا المصطلحات التي جاءتنا من الترجمة كثيرة جدا وقد دخلت في مجموعة الأخطاء الشائعة
والدليل أننا إذا فتحنا الكتب القديمة لم نجد واحدا من هذه المصطلحات ..
قد خُرِجّت على سبيل المجاز ولكن تعد خطأ
حتى أن كثيرا من دكاترة العربية يحاسبون عليها  :wink:
ولاحظت أن الترجمة كانت شبه حرفية .. فجاءت الألفاظ العربية مطابقة لمعناها الأجنبي .. وربما كانت في اللغة الانجليزية على سبيل المجاز أو التصوير وليس المعنى الحرفي .. هذا ما لاحظته

زمردة,  
كثير من هذه المصطلحات ما سمعت بها .. وقد عرفتها من موضوع
فكل الشكر عزيزتي  *1


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ೋ مسرد بالتعبيرات الأجنبية المستخدمة في اللغة العربية ೋ
مرسل: الخميس أيلول 11, 2008 2:32 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 31 آب 2007
المواضيع: 127
المشاركات: 1726
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
زمردة,  
شكرا ع الموضوع...عنجد موضوعك كتير مهم بشكرك...و نحنا سبق و تطرقنا لهالشي عنا بقسم الترجمة... و فيكي تتطلعي انتي و الزملاء ع المفردات يلي دخلت من الفرنسي للعربي او من العربي للفرنسي و إليكم بالروابط حرصا ع الفايدة
عذراً, يجب أن تسجل من هنا لترى الرابط إذا كنت عضواً, فقط قم بتسجيل الدخول

عذراً, يجب أن تسجل من هنا لترى الرابط إذا كنت عضواً, فقط قم بتسجيل الدخول


*1  *Hi

_________________
التوقيع
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ೋ مسرد بالتعبيرات الأجنبية المستخدمة في اللغة العربية ೋ
مرسل: الخميس أيلول 11, 2008 9:04 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 حزيران 2007
المواضيع: 117
المشاركات: 2750
المكان: حمص العديّة
القسم: ELT MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
.husam.,  
الله يعافيك ... شكرا للمرور

هدى,  
اقتباس:
فعلا المصطلحات التي جاءتنا من الترجمة كثيرة جدا وقد دخلت في مجموعة الأخطاء الشائعة

صحيح للترجمة تأثير كبير على اللغة العربية و هيي أداة مهمة للتواصل بين الشعوب و تبادل الثقافات و نقل العلوم بكافة أنواعها لكن إلها وجهين الأول إنه بتساعد على زيادة المفردات تماشيا مع التطور و التكولوجيا عن طريق التعريب و الوجه التاني هو الأخطاء اللي عم تصير أثناء الترجمة و عدم المحافظة على سلامة اللغة

ومتل ما تفضلتي معظم العبارات مترجمة ترجمة حرفية و ممكن ضيف كمان:

"human beings" أحيانا تُترجم حرفيا "كائنات حية" بس المقصود فيها "البشر" و هو المقابل الأصح باللغة العربية
"key words"  أكتر من مرة صادفتني هالعبارة و كانت الترجمة الحرفية إلها "كلمات مفتاحية"  :? بينما المقصود "كلمات أساسية"
و في كمان تعبير "الكرة في ملعبك"  "the ball is in your court" كتير متداول باللغة العربية ... و هو بالأصل بدل على لعبة التنس و صار مصطلح باللغة الانكليزية المقصود فيها "صار دورك لتتخذ الخطوة التالية"

أيضا من الأمثلة اللي وردت "يقتل الوقت .. to kill time" و المقصود فيها "يضيع الوقت"  

اقتباس:
يضع النقاط على الحروف .......... to dot the i's and cross the t's

الترجمة هون صارت بالمعنى بما يتناسب مع طبيعة كل لغة

*1

 Armando,  
أهلا و سهلا ... شكرا لمرورك و إضافة الروابط
و كمان إذا في أي عبارات فرنسية دخيلة أو صارت مستخدمة باللغة العربية يا ريت تضيفوها ... و إذا كان للعبارات الموجودة بالموضوع مقابل باللغة الفرنسية بكون منيح إذا بترجموها :wink:   ... هيك بصير مسرد عربي -انكليزي- فرنسي
تحية لزملائنا بقسم اللغة الفرنسية  *ورود
رح ضيف عبارة
لحظة الحقيقة --> moment of truth --> moment de vérité
قريت إنه هي عبارة عن مصطلح من مصطلحات مصارعة الثيران في إسبانيا، وضع لوصف اللحظة التي يتواجه فيها مصارع الثور مع الثور وجها لوجه لكي يقتل الواحد منهما الآخر.
و الله أعلم

_________________
التوقيع
You need to remember that what happens in you is more important than what happens to you


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ೋ مسرد بالتعبيرات الأجنبية المستخدمة في اللغة العربية ೋ
مرسل: الخميس أيلول 11, 2008 5:03 م 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: 23 تموز 2007
المواضيع: 121
المشاركات: 1774
المكان: حــــلــــب
القسم: Translation
الاسم: Basel al-Amroush
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
سبحان الله...
كنت عم دور بالنت على هيك شي
لأو صرلي فترة عم أكتبن عندي
يسلمن زمردة  *1  *1

_________________
التوقيع صورة

خذوني قبل أخذ الروح مني

كفاني ما أكابر بالتمني

حلمت بعودة لديار حمص

فخانتني الرغاب و خاب ظني


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ೋ مسرد بالتعبيرات الأجنبية المستخدمة في اللغة العربية ೋ
مرسل: الخميس أيلول 11, 2008 6:52 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 31 آب 2007
المواضيع: 127
المشاركات: 1726
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
زمردة,  
اقتباس:
تحية لزملائنا بقسم اللغة الفرنسية  

Merci beoucoup chère amie *1

 
اقتباس:
لحظة الحقيقة --> moment of truth --> moment de vérité
قريت إنه هي عبارة عن مصطلح من مصطلحات مصارعة الثيران في إسبانيا، وضع لوصف اللحظة التي يتواجه فيها مصارع الثور مع الثور وجها لوجه لكي يقتل الواحد منهما الآخر.
و الله أعلم

هالتعبير دارج عنا بفرنسا و بنقدر نقولو بطريقتين
Moment de vérité
ou bien
Minute de vérité
و كمان هالحالة معروفة عنا بإسبانيا وقت بيواجه الماتادور الثور وجها لوجه لكي  يقتل أحدهما الآخر و كلامك برجع و بأكدو
اقتباس:
حجر الزاوية .......... corner stone

pierre angulaire
اقتباس:
يقتل الوقت .......... to kill time

Tuer le temps
ou bien
passer le temps

و بحب ضيف هالتعبير ...بعرفو من زمان... و هوي موجود بالفرنسية
ينقذ الموقف
To save the situation
Sauver la situation


و بما انو اللغة الأم هية لاتينية ... فكل التعابير انذكرت تقريبا موجودة بالفرنسي... و لذل بطلب من زملائي الشاطرين بساحة الفرنسي يترجمو معي هالتعابير
للفرنسي لزيادة الفائدة



Naim Kishi,  
اخ كيشي... نحنا عم نحكي هون عن تعابير اجنبية دخلت العربية و كلمة تعابير بتشمل كمان كلمات بحد ذاتا... وانا حبيت اغني الموضوع مو اكتر
*1  *Hi

_________________
التوقيع
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ೋ مسرد بالتعبيرات الأجنبية المستخدمة في اللغة العربية ೋ
مرسل: الجمعة أيلول 12, 2008 8:53 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 حزيران 2007
المواضيع: 117
المشاركات: 2750
المكان: حمص العديّة
القسم: ELT MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
Naim Kishi,  
العفو ..
اقتباس:
فعلا كل الجمل مستخدمة بشكل كبير باللغة العربية وخاصة في المجال الاعلامي والاخباري اللي بيعتمد بشكل كبير على ترجمة لاخبار حسب ماوردت بالنص الانكليزي بوكالات الاخبار العالمية

*اي و إعادتها مرارا و تكرار بوسائل الإعلام و الصحف خلتها و كأنها جزء من اللغة الأصلية
طبعا اللغة بتطور مستمر و الترجمة أحد الوسائل لتطور مصطلحات اللغة و مفرداتها

اقتباس:
"human beings" أحيانا تُترجم حرفيا "كائنات حية" بس المقصود فيها "البشر" و هو المقابل الأصح باللغة العربية

كائنات حية او كائن بشري او كائنات بشرية؟

سقطت سهوا ... بقصد "كائنات بشرية"  :wink:
كائنات حية: living beings/creatures
يمكن منقول "كائنات بشرية" لحتى نميزها عن "الكائنات الفضائية"  :mrgreen:

في مصطلح بإدارة الأعمال "موارد بشرية" Human Resources
بتصور إنه كمان مأخود عن ترجمة حرفية و إذا  مرت معنا للمرة الأولى ما بكون المعنى واضح ... و تعرفيه حسب القاموس:
people's skills and abilities, seen as sth a company, an organization,ets.can make use of
أو
a department in a company or institution that looks after personnel records, company benefits, hiring and training of employees, etc.; personnel department

اقتباس:
وين ماهربنا من التراكيب المستعارة عم نرجع الها!!

هاد بسبب تفاعل الثقافات مع بعضها بعدة وسائل
Basil,  
الله يسلمك ... إذا في عبارات عندك غير الموجودة يا ريت تضيفها :)

Armando,
شكرا للإضافة
اقتباس:
و بما انو اللغة الأم هية لاتينية ... فكل التعابير انذكرت تقريبا موجودة بالفرنسي

كتير وارد هالشي لأنه اللغتين -الانكليزي و الفرنسي- متقاربات بالمفردات و من نفس الأصل و حتى الثقافة قريبة
أما اللغة العربية من اللغات الساميّة و في اختلاف بالثقافة أيضاً لهيك بصير في تشويه بالترجمة عن طريق الترجمة الحرفية متل ما تفضل نعيم و الإبتعاد عن ترجمة المعنى

_________________
التوقيع
You need to remember that what happens in you is more important than what happens to you


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ೋ مسرد بالتعبيرات الأجنبية المستخدمة في اللغة العربية ೋ
مرسل: الجمعة أيلول 12, 2008 3:48 م 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: 03 تموز 2008
المواضيع: 69
المشاركات: 487
المكان: حماة
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
Thank you Miss Zumurada for these useful political expressions.

To play one's part يلعب دوره خطأ شائع أي يستخدم ويسمع في نشرات الأخبار والأفضل ان نقول يؤدي دوره

trustworthy لمة واحدة وليست كلمتان

in the light of and not at the light of. Maybe this is a printing mistake.

Msallam Kombaz

_________________
التوقيع
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ೋ مسرد بالتعبيرات الأجنبية المستخدمة في اللغة العربية ೋ
مرسل: السبت أيلول 13, 2008 1:16 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 31 آب 2007
المواضيع: 127
المشاركات: 1726
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
هالموضوع عنجد كتير مهم بالنسبة لألي... و متل ما تفضلتي حضرتك بأن أساليب التعبير باللغات الأروبية متقاربة لدرجة انها يمكن تحوي نفس الكلمات  بعكس اللغات التانية متل العربي يلي هية لغة سامية مختلفة عن بقية اللغات و متل ما الآخرين بيأثروا على اللغة العربية... فالثقافة و التعابير العربية كمان مؤثرة ببقية اللغات و خصوصي بأماكن الفتوحات الإسلامية و بإسبانيا حالياواضحة هالشغلة بالتاكيد  ... سوري اذا طولت عليكم....ولهيك  رح اعطيكم نفس التعابير السابقة بالفرنش.. و عم بستنا ملاحظاتكم (و خصوصا زملائي بقسم الفرنسي) إذا في إضافات بتحبو تعلقو عليها

زمردة كتب:

الأكثرية الساحقة .......... overwhelming majority
La majorité écrasante


الأوساط الجديرة بالثقة .......... trust worthy circles
Les milieux dignes d'être éprouvés


الأوساط المطلعة .......... well-informed quarters
Les milieux bien informés


ابتسامة هادئة .......... calm smile
Sourire calme


بدوره .......... in one's turn
À son tour


البرج العاجي .......... ivory tower
Tour ivoirien


بكل معنى الكلمة .......... in the full sense of the word
Dans le sens complet du mot


تحت الدرس .......... under study
Sous l'étude


التراب الوطني .......... national territory
Territoires nationaux


التيارات الأدبية .......... literary currents
Les courants littéraires


الجنس اللطيف .......... fair sex
Le beau sexe


الجهاز الحكومي .......... the official organ
L'appareil officiel


الجيل الصاعد .......... rising generation
Les nouvelles générations


حاجات ملحة .......... insisting needs
Besoins insistants


حجر الزاوية .......... corner stone
Pierre angulaire


حجر عثرة .......... stumbling block
pierre d'achoppement


سابقة خطرة .......... dangerous precedent
Précédent dangereux


الضمير العالمي .......... world conscience
Conscience internationale


عاصفة من التصفيق .......... storm of applause
Tempête d'applaudissement


علاقات متوترة .......... strained relations
Relations tendues


على شرف فلان .......... on one's honor
Sur l'honneur de quelqu'un


على ضوء الأحداث .......... at the light of the events
À la lumière des événement


العين المجردة .......... naked eye
À l'œil nu


لا جديد تحت الشمس .......... nothing new under the sun
Pas de choses sous le soleil


مؤتمر المائدة المستديرة .......... round-table conference
Conférence de table ronde


الماكينة الحكومية .......... government's machine
Machine gouvernementale


نزولا على رغبته .......... at one's own request
À \ sur la demande de


نقد مرّ .......... bitter criticism
Critique amère


نقطة انطلاق .......... point of departure
Point de départ


ورشة عمل لتدريس اللغة العربية .......... workshop on Arabic teaching
Atelier à l'enseignement d'arabe


يأخذ بعين الاعتبار .......... to take into consideration
prendre en considération


يؤكد على نقاط معينة .......... to emphasize certain points
Confirmer quelques points


يبكي بدموع التماسيح .......... to shed crocodile's tear
Verser les larmes de crocodile


يبلور الفكرة .......... to crystallize the idea
Cristalliser l'idée


يتبنى فكرة .......... to adopt an idea
Adapter un point de vue


يجذب الانتباه .......... to attract attention
Attirer l'attention


يخنق الحريات .......... to strangle the liberties
Étrangler\étouffer les libertés


يدفع الثمن غاليا .......... to pay dear
payer cher


يذرّ الرمال في العيون .......... to throw dust in the eyes
Jeter la poussière dans les yeux


يركز البحث على نقاط معينة .......... to concentrate on certain points
Concentrer sur certains points


يسمم الرأي العام .......... to poison the public opinion
Empoissonner l'opinion publique


يصطاد في الماء العكر .......... to fish in troubled water
Pêcher en eau trouble


يصفّي قضية .......... to liquidate the question
Liquider une question


يضرب الرقم القياسي .......... to beat the record
Battre le record


يضع النقاط على الحروف .......... to dot the i's and cross the t's
Mettre les points sur les i


يطبق على مقياس واسع .......... to apply on a wide scale
Pratiquer sur une large échelle


يطلب يدها .......... to ask the hand of
Demander \ obtenir la main de


يعطي الكلمة\ يلقي خطاباً .......... to deliver a speech
Donner la parole


يعطي صوته .......... to give one's vote to
Donner sa voix à


يعطي ورقة بيضاء .......... to give a blank cheque
Donner un cheque  blanche


يعطي وعدا .......... to give a promise
Donner une promesse


يعلق أملا كبيرا .......... to attach a great hope
Attacher aux grandes espérances


يعمل في إطار ضيق .......... to work in a narrow circle
Travailler dans un étroite cercle


يعير أذنيه .......... to lend one's ears
Tendre l'oreille


يغطي النفقات .......... to cover expenses
Recouvrir les dépenses


يقتل الوقت .......... to kill time
Tuer \ passer le temps


يكرس حياته .......... to sacrifice one's life
Sacrifier la vie pour


يلعب بالنار .......... to play with fire
Jouer au  feu


يلعب دوره .......... to play one's part
Jouer son rôle


يلعب ورقته الأخيرة .......... to play one's last card
Jouer sa dernière carte


يلقي ضوءا على المسألة .......... to throw light on
ما عنا هيك شي


يمثل الرأي العام .......... to represent public opinion
Représenter l'opinion publique


يهضم الأفكار .......... to digest ideas
Digérer les idées


an eye for an eye and a tooth for a tooth……………..  العين بالعين والسن بالسن  
Œil pour œil, dent pour dent


الكائنات البشرية (الناس) human beings……..
Les êtres vivants \ humains




*1  *Hi

_________________
التوقيع
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 47 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة 1, 2, 3, 4, 5  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia