أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الخميس حزيران 06, 2024 11:58 م
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 32 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1, 2, 3, 4  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: الاثنين 26 /5  ندوة عن الترجمة في مدرج الآداب الجديد
مرسل: الثلاثاء أيار 27, 2008 10:03 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 14 آب 2007
المواضيع: 143
المشاركات: 4275
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
Naim Kishi,  
شكراً كتير إلك الدكتورة سونيا مو اختصاصا لا شعر ولا ترجمة وكمان الدكتور جهاد اختصاصو لغويات ولسانيات تفاجئت لما شفت اسماؤن لو كانت الدكتورة سامية كفا حاضرة كنت شفت أكيد محاضرة ولا أروع
شكرا مرة تانية *1

_________________
التوقيع حجري الكريم هو الصوّان، كل ضربة تجعله يطلق الشرر مثل القلب الحي. يدهشني انه حينما يشتم الناس انساناً يتهمونه بأن قلبه مثل الصوان. ليت قلوب الناس كالصوان تضيء كل ما يحتك بها.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: الاثنين 26 /5  ندوة عن الترجمة في مدرج الآداب الجديد
مرسل: الأربعاء أيار 28, 2008 12:18 ص 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 04 نيسان 2007
المواضيع: 63
المشاركات: 1544
المكان: حمص
القسم: English Literature
السنة: Fourth Year
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
:cry:  :(
كان بودي احضرها و خاصة انو كان في الدكتورة سلوى و الدكتور محمد العلي, بس هلأ لحتى عرفت انو كان في ندوة... :(

على كل الف شكر الك زميل نعيم...
و عم انتظر مقطع الفيديو بخصوص الندوة...

_________________
التوقيع
***Keep your aim always in sight***

ربّنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا
ربّنا و لا تحمِل علينا إصراً كما حملته على الذين من قبلنا
ربّنا و لا تحمِّلنا ما لا طاقة لنا به و اعفُ عنّا و اغفر لنا و ارحمنا
فانصرنا على القوم الكافرين
ربّي اغفر لي و لوالديّ و للمؤمنين و المؤمنات أجمعين


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: الاثنين 26 /5  ندوة عن الترجمة في مدرج الآداب الجديد
مرسل: الأربعاء أيار 28, 2008 11:04 ص 
مشرفة أقسام اللغة العربية
مشرفة أقسام اللغة العربية
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 19 آب 2007
المواضيع: 275
المشاركات: 5187
القسم: عربي
السنة: متخرجة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
فعلا متل ما قال نعيم :
اقتباس:
بس افتقدت لاي تعليق او شرح لطرق الترجمة الشعرية واللي كانت بهمني بالمقام الاول واكتفى الدكاتره بالالقاء و التعريف

لكن ترجمة قسم الفارسي والانجليزي كانت مميزة جدا ..
من دكاترة العربي .. كان موجود الدكتور غسان مرتضى ، أحمد دهمان ، أحمد علي محمد ، ليلى رضوان ، مروان غصب ، نايف شقير ، محمد العيسى ، عبد الكريم الحبيب
ان شالله ما كون نسيت حدا :roll:
وألقى الدكتور عبد الكريم بنهاية الندوة قصيدة بيلخص فيا رأيو بالندوة ومسارا .. وكانت فعلا راااااائعة ..
يعني بصراحة شديدة قد ما تُرجمت قصائد للعربية وحاولنا نخضعا لروح العربية بيبقى للشعر اللي نظَمو إنسان عربي مميز زمتقن وموزون .. وهالشي تحدث عنو الدكتور غسان ببداية الندوة .


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: الاثنين 26 /5  ندوة عن الترجمة في مدرج الآداب الجديد
مرسل: الأربعاء أيار 28, 2008 11:59 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 08 آذار 2007
المواضيع: 71
المشاركات: 1579
المكان: Manchester - UK
القسم: English Language
السنة: MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
mare,  
اقتباس:
بس متل ما قال دكتور اللغة الفرنسية جهاد سلوم .الترجمة للشعر تحديدا اذا بدها تكون جميلة فما رح تكون أمينة

بعتقد اذا كان المترجم متمكن وعنده حس شعري بيقدر يوصل على القليلة لحل وسط بحيث يعطي القصيدة المترجمة انسيابية و وزن شعري
براي اثر الشعر مانه بالكلمات بحد ذاتها بل بترابط الكلمات مع بعضها البعض
يعني اذا ترجمنا كلمة كلمة رح تفقد القصيدة اثرها بشكل كامل
انا من مؤيدي الخروج عند الحاجة عن النص في ترجمة الشعر  
اقتباس:
ترجمت الدكتورة سلوى رائعة .بس بتكون لاحظت انو مانها امينة مئة بالمئة واخدت من روح اللغة العربية ما يكفي لاعطاء النصوص جمالا جعل من ترجمتها الاجمل

صحيح كانت الترجمة رائعة بس ماقدرت احكم عليها من خلال النص الانكليزي لان صعب الواحد يقارن الترجمة مع النص الاصلي
اقتباس:
على حد علمك لسة فيه دبلوم ترجمة ولا لغو....شي بيقولو التغى بس مع ذلك بتسمع ناس عم يدرسو دبلوم ترجمة .....شو القصة .......وبتعرف في حال في قديش المعدل المطلوب عادة

لا دبلوم الترجمة ما التغى لسبب بسيط انو ماله ماجستير حاليا
لذلك تم الابقاء عليه بس ممكن باي سنة يلغو اذا توفرت الكوادر لرسالة الماجستير
بالنسبة للمعدل كل مانو عم يرتفع لان اتمته المواد رفعت المعدلات بعتقد السنة الماضية كان حوالي 64 بس السنة ممكن يرتفع
على كل في بالشام المعهد العالي للترجمة (ماجستير) فورا وممكن الواحد يقدمله اذا بده ماجستير
Widad,  
لا السبب الرئيسي ان الندوة بالاساس كانت عن شعر المرأة يعني المفروض مايكون في شرح للمشاكل بل فقط القاء بالمجمل بس انا توقعت انو يحكو شي ولو بسيط عن الترجمة الشعرية او اسسها ..
Tami,  
العفو تامي وان شاء الله يكون في ندوة تاني قريبا
ان شاء الله المقطع بنزله اليوم

*ورود

_________________
التوقيع BA in English Language + Diploma in Translation

Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: الاثنين 26 /5  ندوة عن الترجمة في مدرج الآداب الجديد
مرسل: الأربعاء أيار 28, 2008 7:21 م 
مشرفة قسم مهارات تطوير الذات
مشرفة قسم مهارات تطوير الذات
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 15 نيسان 2007
المواضيع: 64
المشاركات: 3023
المكان: حمص
القسم: انجليزي
السنة: MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
كانت وحدة من أجمل الندوات اللي حضرتا بحياتي

طبعاً أنا ما كان بهمني يحكو عن مشاكل الترجمة..لأنو نحنا طلاب أدب ومنعرف هالمشاكل وما بهمني اسمعا مرة تانية
اكتفيت بالاستمتاع بروعة الالقاء بلغات مختلفة..وبعد هيك ترجمات حلوة ورايقة وما بقدر احكم على دقتا

عالعموم الندوة كانت بحاجة آذان موسيقية تستشف روعة اللفظ باللغات الأوروبية لأنو القصيدة الفرنسية كانت أشبه بمقطوعة موسيقية...وكأنو سيمفونية عم تنعزف على مسامعنا
كل دكتور أبدع بطريقتو..وأنا بهرني الدكتور اللي ألقى بالألماني
لتعمقو القوي بالألمانية..حتى انو كان حافظ القصائد وعم يلقين بتعمق..ومن خلال دراستي قريت عن طوع اللغة الألمانية بالشعر وكانت هي فرصتي الوحيدة لاسمع شعر ألماني
وكأنو والله كل كلمة خلقت للكلمة اللي جنبا
وذكرني الشعر الألماني ببيت أمروء القيس..مكرٍ مفرٍ مقبلٍ مدبرٍ.....
لأنو هيك كان وقعن عالأذن

قد ما حكيت ما رح اقدر أوصف روعة وجمال وشاعرية هالمؤتمر وهالجمعة الحلوة
بس الدكتور عبد الكريم بهرني بالنهاية
لطالما حسيت حالي عدم أمام الشعراء..بس هي أول مرة بحس بالانعدامية بهالقوة هي
ماشاء الله عنو
ونحنا قاعدين نظم القصيدوة...وزنا..ونقحا...وضمن فيا كل مجريات الندوة من أسماء وعناوين القصائد وموضوعاتن وشوي عن اللي ألقو القصيدة

آه...كان يوم مؤثر..بتمنى انساه مشان أقدر أدرس
*1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1

_________________
التوقيع لــلــمــلائــكــة  حــضــورهــا


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: الاثنين 26 /5  ندوة عن الترجمة في مدرج الآداب الجديد
مرسل: الأربعاء أيار 28, 2008 9:39 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 حزيران 2007
المواضيع: 117
المشاركات: 2750
المكان: حمص العديّة
القسم: ELT MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
كانت الندوة حلوة ... تم فيها ترجمة عدة قصائدة من لغات مختلفة(فارسي-ألماني- فرنسي- اسباني-انكليزي-سرياني) إلى اللغة العربية مع أنغام الموسيقى الهادئة
طبعا أكتر شي عجبتني ترجمة الدكتورة سلوى و إلقائها كان رائع و خصوصي أول و آخر قصيدة
اقتباس:
وأنا بهرني الدكتور اللي ألقى بالألماني

الدكتور شاكر مطلق دائما بشارك بهيك فعاليات و بالمناسبة هوي دكتور عيون حسب مابعرف ... و السنة الماضي ألقى محاضرة بالندوة اللي دامت على مدى 3 أيام بعنوان "الترجمة: أمانة أم خيانة" و متل العادة مو بحب يلقي جالساً فألقاها واقفاً  :mrgreen:

إن شاء الله السنوات القادمة يكون في إفساح مجال لمناقشة الإشكالات خلال عملية الترجمة لأنه كل نص إله خصوصيته

*ورود

_________________
التوقيع
You need to remember that what happens in you is more important than what happens to you


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: الاثنين 26 /5  ندوة عن الترجمة في مدرج الآداب الجديد
مرسل: الخميس أيار 29, 2008 1:11 ص 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 01 نيسان 2008
المواضيع: 23
المشاركات: 249
القسم: E
السنة: ماجستير
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
شكرا نعيم على المعلومات بخصوص الدبلوم
..........

ياترى بالمنتدى هون بأعلنو عن موعد  التقديم الدبلوم والماجستير  على حد علمكوأنا بوافقك الرأي بالنسبة لترجمة الشعر ....بترجمة الشعر  يمكن فينا نقول الغاية تبرر الوسيلة .... ونخرج شوي عن الحرفية وهذا ما بينافي الكلام لي ذكرتو مسبقا

كأن المدرج كان نصو دكاترة ومحاضرين والنص التاني أعضاء ارتين!
:mrgreen:
ولسه في اعضاء كانو حاضرين بس يمكن ما عندهم وقت يفوتو يعلقو ....

شايف جهودك نعيم ...جهود مثمرة *good


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: الاثنين 26 /5  ندوة عن الترجمة في مدرج الآداب الجديد
مرسل: الخميس أيار 29, 2008 1:39 ص 
المدير العام
المدير العام
اشترك في: 01 آذار 2007
المواضيع: 316
المشاركات: 4957
المكان: دوحة العرب
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: متخرج
الاسم: فارس النائب
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
و الله بالنسبة الي أكتر شي عجبني هو القاء الدكتورة سلوى و ترجمتها اللي فعلا مشتغلة عليها و انا متأكد انو عادت تنسيقها بالعربية أكتر من مرتين متل ما عودتنا

بس الحلو بالندوة كان آخر شي لدكتور العربي اللي ما شاء الله كاتب معلقة ما مخلي حدا من المحاضرين الا ما ذكرو فيها  :mrgreen:

و اللي عجبني أكتر انو قال آخر الشي يالله ع حفلة الشاي و طلع مافي شاي  :shock: .... كان لازم يسموها حفلة كولا  :mrgreen:


و لاحظو انو الشعر الفارسي (( احم احم )) كان أول شي *hh

_________________
التوقيع
صورة


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: الاثنين 26 /5  ندوة عن الترجمة في مدرج الآداب الجديد
مرسل: الخميس أيار 29, 2008 10:51 ص 
مشرفة قسم مهارات تطوير الذات
مشرفة قسم مهارات تطوير الذات
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 15 نيسان 2007
المواضيع: 64
المشاركات: 3023
المكان: حمص
القسم: انجليزي
السنة: MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
اقتباس:
لاحظو انو الشعر الفارسي (( احم احم )) كان أول شي

  *hhh  *hhh  *hhh  *hhh  *hhh
*hhh  *hhh  *hhh  *hhh  *hhh  *hhh
*hhh  *hhh  *hhh  *hhh  *hhh

لاحظنا *hh

_________________
التوقيع لــلــمــلائــكــة  حــضــورهــا


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: الاثنين 26 /5  ندوة عن الترجمة في مدرج الآداب الجديد
مرسل: الخميس أيار 29, 2008 11:34 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 08 آذار 2007
المواضيع: 71
المشاركات: 1579
المكان: Manchester - UK
القسم: English Language
السنة: MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
الملاك,  
اقتباس:
لأنو نحنا طلاب أدب ومنعرف هالمشاكل

:|  :?:  
طلاب أدب وليس طلاب ترجمة .. والترجمة تعطى كمادة فرعية لا اساسية!!!
على كل ان شاء الله قريبا رح اعرض بعض المقالات عن مشاكل الترجمة ككل من وإلى العربية لمترجمين كبار وان شاء الله وقتها رح تعرفي قصدي عالضبط وتلمسي ان البعد بين اللي اخدناه واللي مفروض ناخده بالحد الآدنى هو بعد الثرى من الثريا
:arrow:
mare,  
اقتباس:
ياترى بالمنتدى هون بأعلنو عن موعد التقديم الدبلوم والماجستير على حد

بعتقد التسجيل للدبلومات بكون من بداية الشهر القادم
اما ماجستير الترجمة بالشام ففيه امتحان دخول قسمين يمكن بشهر 7 او 8
اقتباس:
بالنسبة لترجمة الشعر ....بترجمة الشعر يمكن فينا نقول الغاية تبرر الوسيلة .... ونخرج شوي عن الحرفية وهذا ما بينافي الكلام لي ذكرتو مسبقا

انا معلوماتي بمجال طرق ترجمة الشعر ضحلة جداً لانه مجال واسع جداً جداً
لذلك كنت مهتم كتير بطرق الترجمة الشعرية و مشاكلها
بس معك حق الحرفية  ان كان بالكلمات او الاستعارة او التشبيه اضر باللغة العربية بشكل كبير  :?
اقتباس:
كأن المدرج كان نصو دكاترة ومحاضرين والنص التاني أعضاء ارتين!

 :mrgreen: هي الندوة اجت بوقت امتحانات ومتأخرة شوي لذلك ما الكل حضر
بس منيح اذا كان كل الطلاب من آرتين  :D
اقتباس:
شايف جهودك نعيم ...جهود مثمرة

العفو  *1
فارس,  
وانا عجزت فيك يافارس تقوم عالمنصة و تشارك وتقرأ موضوع " على من تضحكون"
بس انتي مابدك ؟!  :mrgreen:
يلا خيرها بخيرها بركي بالمستقبل بصير في ندوة خاصة لموقع ارتين  8)
ليه لأ!

بالنسبة للفيديو للي بحب يحمل : مقطع الدكتور فؤاد عبد المطلب والدكتور سلوى الوفائي
كلك يمين وحفظ باسم :
عذراً, يجب أن تسجل من هنا لترى الرابط إذا كنت عضواً, فقط قم بتسجيل الدخول

*1

_________________
التوقيع BA in English Language + Diploma in Translation

Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 32 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1, 2, 3, 4  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  
cron

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia