آرتين لتعليم اللغات https://forum.art-en.com/ |
|
تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة ) https://forum.art-en.com/viewtopic.php?f=126&t=23015 |
صفحة 6 من 25 |
الكاتب: | لمى [ الاثنين أيلول 12, 2011 2:30 ص ] |
عنوان المشاركة: | نصوص للترجمة |
انا ترجمت النص وان شا الله يكون في تحسن عن النص اللي قبلو مشكور كتييير دكتور (بس في عندي سؤال هلأ اذا كان النص في اخيلاط بين المضارع والماضي شو الزمن اللي لازم نحن نستخدمو )شكرا
هذا النص Ludwig Van Beethoven, the genius artist, was born in Bornn, in Germany, 1770. The music talented was shown since he was young .the first work was published when he was twelve, and his fame was expanded .Beethoven suffered a lot on his life from both his family and his health .although his father was his first teacher who directed and learned him music and how to play on Piano and Violin, he couldn't be perfect father .Besides, his mother died after her struggle of sickness when he was seventeen leaving him the responsibility of the family which prevented him completing his plan and travel to Vienna, the capital of music at that time. Therefore, had the musical forming was a kind of treatment and defeating the problem according to Beethoven? |
الكاتب: | M. Samhar AlAbiad [ الاثنين أيلول 12, 2011 5:38 م ] |
عنوان المشاركة: | نصوص للترجمة |
مسا الخير جميعا بالنسبة لخلط الازمنة هادا الشي بيعتمد على النص نفسه و على فهم العبارة, طبعا في كتير كتب قواعد بتقول انو لازم يكون في نوع من consistency يعني بلشنا بزمن بنتابع فيه بس هل الشي مانو قاعدة عامة. باختصار اذا عم تحكي على شي بالماضي لا تستخدمي المضارع الا اذا متاكدة انو صح مية بالمية فمثلا ما فينا نقول: Tom was a hard working prince, he is not sleeping. بالنسبة للترجمة: بدل the music talented بنقول his music talent الافضل ما نستخدم shown بنقول appeared was expanded ما في داعي ل was suffered a lot IN his life بدل On learned him music خطأ لازم taught him music الفعل learn يتعلم اما teach يعلّم play on piano لازم play the piano he could not be لازم he was not a perfect father لانو تغير المعنى باستخدام could و اصبح المعنى لم يكن باستطاعته ان يكون prevented him بدا حرف جر from completing and travelling had the musical forming was تكرار للفعل المساعد اختاري واحد و الافضل was الترجمة افضل من السابقة و مازال فهم النص جيد و المعنى واضح تحياتي |
الكاتب: | Iris [ الثلاثاء أيلول 13, 2011 12:14 ص ] |
عنوان المشاركة: | نصوص للترجمة |
[size=100]مرحبا كيفك دكتور انا ترجمت النص يلي بيحكي عن النفط.بس واجهت صعوبة بترجمة اسماء الشركات والمنظمات. طلعت معي كلمة cyclopean ماعرفت ترجما والمثل الاعتماد على الثعالب لرعاية قن الدجاج هي ترجمتو حرفيا.هي ترجمة النص A prominent American scientist warned that the destroyed influence of great oil spill in the Gulf of Mexico will extend to Europe and North Pole .Explores and other scientists shed light during a brief front of the energy and commerce committee at House of Representative that thousand of oil barrels have still flowed in the gulf will share in possible environmental disaster that its results are unknown until this moment .Carel Savenna ,the mange of ''Blue Ocean Institute "said :this is not a country problem of the mainland life ,especially many of kinds emigrate from one side to another in the area .Also, many of naval life come from all over the Atlantic Ocean for mating in the gulf .The scientist directs animadverts to the British oil company "Brentsh Btroloom"who response of oil spill that has started since the explosion of oil platform which belongs to it in the Gulf of Mexico, in last April lead to death more than eleven persons and leak quantities of crude oil in the gulf ,all the efforts failed to stop it .He adds," Brentsh Btroloom "cause a huge disaster, unfortunately ,we must determine what the next lines, nowadays .Cilivia earl from "National Geographic Organization "polemics the great British oil, saying :the demand from a company plays a great role in hold the spill as proverb "Depends on the foxes to trust coop ".She adds, unknowing the quantity of the spill and damage is the thing that we must afraid of. There is misunderstanding the consequences this matter which may return to us later. |
الكاتب: | M. Samhar AlAbiad [ الثلاثاء أيلول 13, 2011 5:33 م ] |
عنوان المشاركة: | نصوص للترجمة |
اهلا و سهلا طبيعي تلاقي شوية صعوبة لانو النص جبته بالفحص لطلاب الدبلوم, شوية ملاحظات: the destroyed influence لازم destructive great oil spill بدا the و كذلك North Pole بدا the shed a light بدل shed light و هو نوع من اصطلاح energy and commerce committee احرف كبيرة ببداية كل كلمة لانو اسم House of Representative بدا the thousand of oil لازم جمع have still flowed خطأ بالزمن لازم have still been و لازم تلاقي كلمة افضل من flow متل leak مثلا يسهم: contribute و ممكن نقول cause او lead to disaster that its results استخدام that خطأ لازم نقول which mange لازم manager الافضل نقول boss او president مشكلة اقليمية لازم regional problem of the mainland life ما بدا the many of kinds = لازم many kinds الافضل استخدام migrate مع الحيوانات و الطيور many of naval life ما في داعي ل of mating in the gulf للزم gulf تكون حرف كبير لانو اسمه ذكر بالمقطع ووجّه العالم انتقادات عنيفة فينا نقول: the scientist harshly criticized اسم الشركة British Petrolium و تختصر BP who response of oil spill that has تصحيح: that respond to ما في داعي نذكر of oil spill لانو معروفة الفكرة من النص in last April lead to لازم led to to death more لازم the death of in the gulf ,all the efforts بدك ضمير وصل بين العبارتين "cause لازم caused the next line الافضل the coming step او the next step او the future measures Cilivia earl تصحيح Silvia Earl from a company plays a لازم to play role in hold the spill لازم contain the spill المثل فينك تقوليه: asking foxes to guard chicken او asking foxes to guard a coop unknowing الافضل not knowing must afraid of لازم must be afraid of is misunderstanding لازم a misunderstanding consequences this matter لازم of this matter شكرا لمحاولتك و بس انتبهي لل articles و صيغ الفعل بتكون الترجمة كتير منيحة تحياتي |
الكاتب: | Iris [ الثلاثاء أيلول 13, 2011 11:21 م ] |
عنوان المشاركة: | نصوص للترجمة |
شكرا دكتور على النصايح.طلع فيه اخطاء كتير بس في شغلة وقت بتكون الجملة طويلة انا كتير بتلبك ومابعرف كيف اوصلها اوقات بحاول حط فواصل او ادوات ربط بس هيدا الشي صح لانو مابكون بالنص هي الادوات شو لازم اعمل.وعندي مشكلة كتير كبيرة ب articls مع اني بتدرب عليا بس ماعم يمشي الحال وبضل بخربط. انا رح ترجم نص الخبز ورح ابعتو وانشالله بكون احسن من الاول.شكرا |
الكاتب: | M. Samhar AlAbiad [ الأربعاء أيلول 14, 2011 2:01 م ] |
عنوان المشاركة: | نصوص للترجمة |
الجمل الطويلة من العربي الى الانكليزي الافضل انو تتقسم لجمل اصغر و بالنسبة لادوات الربط استخداما بيختلف حسب الجملة, مثلا اذا التانية اضافة للاولى فينك تحطي: additionally, furthermore, in addition, و اذا التانية نتيجة او ختام فينك تحطي: thus, consequently و هكذا articles بدا شغل و تمرين كتير لحتى يصير عندك نوع من الحدس اللغوي يعني بمجرد نظرة على الجملة بتعرفي اذا صح او خطأ و شو لازم تحطي, و هل الشي بيجي من خلال القراءة و التمرين ما اكتر و كذلك الامر بالنسبة لمعظم القواعد تحياتي |
الكاتب: | لمى [ الأربعاء أيلول 14, 2011 8:57 م ] |
عنوان المشاركة: | نصوص للترجمة |
مسا الخير انا حاولت ترجم نص الخبز لقيت في شوية صعوبة كونو بلاغي شوي ان شالله يكون منيح (سؤال ؟؟؟ في مجال نزل نص الترجمة 6 مشان ناقش شو الترجمة الجيدة لأنو مبارح كانت عنا المادة ووحبيت اسال قبل ) هذا النص ............ Bread belongs to Al sham land at the first place without any rivalry. It is made by the passionate hands .it feeds the poor and the rich .sometimes it looks brown and other times ivory .It is silent and closed .the wheat spike grows to be green then it becomes yellow which seems braid, neat, and spiny and it turns to become straw which is eaten by sheep. This bread is very delicious like the story of Damascus 'tales .Rich as the oriental heart .Heavy like the issue of the days. Important as the eastern identity .It is made like the fate .Civilized like brains .Hard like emotions in Asia. .It doesn't change its figure at all .some spikes are thick other are short; this is according to the area that has grown in. it turns into bread for workers who are baking it with dates, spices ,olives,fruit,or sugar .it is made by the charming girls and the roots of this bread is the water ,spring ,and the rain. |
الكاتب: | M. Samhar AlAbiad [ الخميس أيلول 15, 2011 1:11 م ] |
عنوان المشاركة: | نصوص للترجمة |
مسا الخيرات ممكن لو سمحتي تخلي نص الترجمة 6 لبعد ما تطلع النتائج مشان ما يصير في توقّع للعلامات و غيره. بالنسبة لترجمتك لنص الخبز: بلاد الشام تترجم ببعض النصوص: The Levant و هي اختصار ل levantine at the first place بامكانك تستخدمي ظرف متل primarily it is made الافضل it has been made spike = spikes grows to be green = grow green فينك تقولي: grow green then yellow turns to become= turn into the story of Damascus 'tales = stories of the east OR stories of the levantine .Rich as the oriental heart هون الاسلوب حرفي و عربي لازم تبدأي الجملة بفاعل مثلا: it is as rich as و نفس الكلام بينطبق على الجملتين اللي بعدا like the fate ما في داعي ل the civilized like brains الافضل استخدام minds area that has grown in = the area they were grown in bread is = are instead of is المحاولة جيدة خاصة انو حاولتي تعطي المعنى المناسب بالانكليزي, ارجعي ترجميه مرة تانية و حاولي تربطي الجمل اكتر مع بعضا اذا كان في تكرار, و انتبهي انو ما تترجمي بعض الجمل حرفيا . النص اكيد صعب و بلاغي كتير لذلك اي ترجمة ما رح تعطي نفس المعنى و انما رح تكون مقاربة. تحياتي |
الكاتب: | M. Samhar AlAbiad [ الخميس أيلول 15, 2011 3:29 م ] |
عنوان المشاركة: | نصوص للترجمة |
مما لا شك فيه أن البدانة مشكلة صحية متعددة الأسباب والأشكال.. ولها جوانب وراثية وعضوية وكيميائية، وأيضاً جوانب اجتماعية ونفسية وسلوكية. ومن المعروف أن الطعام والشراب من المتع واللذات الكبيرة.. والجوع تجربة مؤلمة وسلبية ومنفرة يهرب منها الإنسان دائماً.. والعادات الغذائية في الطفولة تلعب دوراً هاماً في البدانة.. وكثير من الأطفال يتناول الحلويات دون حساب مما يؤدي إلى البدانة المبكرة.. وكثير من الأمهات لا يتقنون من مبادئ التربية والرعاية سوى إطعام الأطفال أكثر من حاجاتهم وتسمينهم.. وفي مرحلة المراهقة والشباب وما يليها من مراحل يتعلم الإنسان أن يخفف ألمه النفسي وإحباطاته المتنوعة بتناول الطعام الذي يجلب له لذة فورية.. وكلما زادت الإحباطات زاد الإقبال على الطعام ومن ثم البدانة. وعموماً فإن القلق وعدم الاطمئنان والإحباط يمكن أن يؤدي إلى الشره الطعامي واعتماد الطعام وسيلة للتخفيف من هذه المشاعر السلبية. |
الكاتب: | Equilibrium [ الجمعة أيلول 16, 2011 3:49 ص ] |
عنوان المشاركة: | نصوص للترجمة |
مرحبا دكتور كيف الصحة ترجمت النص الأخير بس رجاءً إذا عندي أي خطأ بال perfect tenses بس قلي شو هوي لأني لحد هلق بعاني من الزمن التام و مشكور جداً أكيد عم نتعبك معنا يعني فوق تصليح الأوراق الإمتحانية عم تخصص وقت للترجمة الله يعطيك العافية The German city "bon" had witnessed the birth of the genius artist "Ludwig Van Beethoven" in the year 1770 .His musical skills appeared since his childhood. In the year 1783 when he was twelve-years-old, one of his works has been published and his fame extended as a pianist at an early age then his production has increased and his reputation has widespread as a composer . Beethoven suffered a lot in his healthful and familial life. Though his father was his first teacher who guided his passion towards music and how to play on piano and violin, but he was not the perfect father. Moreover, his mother died when he was seventeen-years-old, after a long struggle with disease leaving the familial responsibility for him, what prevented him from completing his plan and traveling to Vienna , the capital of music at that time . So was composing a kind of treatment and overcoming problems for Beethoven? |
صفحة 6 من 25 | جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |