Welcome in Art-En For Learning Languages (^_^)
It is currently Sat May 18, 2024 2:53 pm
Username : Remember me
Password :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


Latest Posts

  ... Art-En.com ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. last poster: محمدابو حمود  .:.  replies: 4   ... Art-En.com ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. last poster: محمد الربيعي  .:.  replies: 2   ... Art-En.com ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. last poster: Jordan  .:.  replies: 124   ... Art-En.com ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. last poster: aaahhhmad  .:.  replies: 6   ... Art-En.com ...   » تحميل ملف  .:. last poster: مصطفى العلي  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. last poster: المرعاش  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. last poster: bassam93  .:.  replies: 16   ... Art-En.com ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. last poster: ahmadaway  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0

All times are UTC + 2 hours [ DST ]


Forum rules


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الفرنسية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
  • Post subject: ترجمة "en tant que" ?
Posted: Tue Jul 28, 2009 11:39 pm 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
User avatar
Joined: 01 July 2009
Topics: 40
Posts: 186
Location: Syrie
Department: français
Grade: Licencié
I have no topics yet

Gender: Male ::


Offline
تحية للجميع .

أريد السؤال عن الترجمة العربية الدقيقة  للتركيب التالي "en tant que" ، ولمحة عن الحالات المختلفة التي يمكن فيها استخدام هذا التركيب سواء في بداية الجملة أو منتصفها مع أمثلة إن أمكن .

وشكراً مسبقاً .

_________________
Signature
Image


مدري ليش أحلامنا بتتأخر لتتحقق ، ولما بتتحقق بيكون فات الأوان ؟!


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: ترجمة "en tant que" ?
Posted: Tue Jul 28, 2009 11:57 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
User avatar
Joined: 14 August 2007
Topics: 143
Posts: 4275
Location: Homs
Department: Français
Grade: Master FLE
I have no topics yet



Offline
Quote:
"en tant que

إلى درجة ,إلى حد
يعني المبالغة والكثرة (فتحت قاموس المنهل )وجدت صفحة كاملة تشرح كيفية واماكن نواجد هذا الظرف
أتمنى من الصديقة مايا أن تشرحها لنا بما إنها تختص في الترجمة وأنا متأكدة أننا سنجد الإجابة الوافية مع الأمثلة عندها  *1
Marc,  
أنا من أشد المعجبين بالمواضيع التي تطرحها والفائدة التي تعود بها علينا ولا استطيع أنا أمر في أي موضوع من مواضيعك دون ترك رد  :mrgreen: لشدة اعجابي بها
الشكر جزيل لك  *1

_________________
Signature حجري الكريم هو الصوّان، كل ضربة تجعله يطلق الشرر مثل القلب الحي. يدهشني انه حينما يشتم الناس انساناً يتهمونه بأن قلبه مثل الصوان. ليت قلوب الناس كالصوان تضيء كل ما يحتك بها.


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: ترجمة "en tant que" ?
Posted: Wed Jul 29, 2009 12:04 am 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
Joined: 30 January 2009
Topics: 13
Posts: 322
I have no topics yet

Gender: Female ::


Offline
salutttttt.... *Hi

en tant que telle=باعتباره كما هو (أي بحد ذاته)

en tant que=باعتباره

مثلا باعتباره فاعلاً   نقول :
en tant qu'un sujet


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: ترجمة "en tant que" ?
Posted: Thu Jul 30, 2009 11:12 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
Joined: 03 February 2008
Topics: 56
Posts: 1492
Location: Hims
Department: le francais
Grade: Licencié
I have no topics yet

Gender: Male ::


Offline
هلا مارك
بالنسبة لهاتعبير  لديه عدة ترجمات بس اغلب الاحيان بعرف اانو معناه طالما او باعتباره   *1

_________________
Signature
Chaque pas doit être un but


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: ترجمة "en tant que" ?
Posted: Fri Jul 31, 2009 5:33 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
User avatar
Joined: 28 December 2007
Topics: 66
Posts: 1586
Department: Français
Grade: Magistère
I have no topics yet



Offline
سلام للكل *1

Marc,  
بالنسبة لهالتركيب هيدا يلي بقدر فيدك فيه  *1
En tant que
= selon que = autant que= comme
En tant que : exprime l’équivalence ( selon que, en qantité de)

Exemple :
Il s’est présenté à moi en tant que votre ami, en tant que recommandé par toi.
قدم نفسه لي بصفته صديقك , على أنه موصى به من قبلك.
Engager quelqu’un en tant qu’ingénieur.
الزام شخص باعتباره  مهندساً
En tant qu’il est homme il les plaint, mais en tant que juge il les condamne.
يلومهم كإنسان لكنه يدينهم بصفته قاض.
En tant qu’il m’appartient de..
بقدر مايحق لي أن...

من كل الحكي فوق والجملة مع ترجمتها بتمنى انو تكون شفت كيف انو مافي ترجمة حرفية وكل جملة هي يلي بتتحكم بالمعنى
المهم تنتبه على الشرح بالفرنسي وتخليه الاساس


Widad,  
انا اسفة ع التاخير بس ما عم افتح النت  :oops:
*1

_________________
Signature
Chaque âge a ses plaisirs, son esprit et ses moeurs


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: ترجمة "en tant que" ?
Posted: Fri Jul 31, 2009 12:50 pm 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
User avatar
Joined: 01 July 2009
Topics: 40
Posts: 186
Location: Syrie
Department: français
Grade: Licencié
I have no topics yet

Gender: Male ::


Offline
Maya,  

ميرسي على مشاركتكِ التي أفادتني لا شك ، وبالفعل هناك تعابير لا أجد لها ترجمة حرفية وإن كنت أفهم معنى وسياق الجملة ، لكن لا أستطيع أن أقدم ذلك الفهم بلغة عربية دقيقة تماماً ، و أحاول دائماً أن أجد المرادف العربي لبعض التراكيب لدعم قدرتي على الترجمة وكي لا تبدو ترجمتي ضعيفة وفيها غموض وضعف صياغة أمام من يتعلمون الفرنسية حديثاً ولم يصلوا لمرحلة فهم الجمل والتعابير المختلفة بمفردهم .

ميرسي على مساعدتكِ مجدداً .


Widad,  

يوسين 9889,  

غانم,  

شكراً لتفاعلكم مع الموضوع أيها الأصدقاء وإضافتكم ومساعدتكم لي .

تحية مجدداً للجميع .
*ورود

_________________
Signature
Image


مدري ليش أحلامنا بتتأخر لتتحقق ، ولما بتتحقق بيكون فات الأوان ؟!


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: ترجمة "en tant que" ?
Posted: Wed Sep 08, 2010 4:38 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Joined: 07 September 2010
Posts: 1
Department: اللغة الفرنسية
Grade: متخرج
Name: محمد عياد
I have no topics yet



Offline
merci pour vos participtions très utiles


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: ترجمة "en tant que" ?
Posted: Wed Sep 08, 2010 7:22 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
Joined: 03 February 2008
Topics: 56
Posts: 1492
Location: Hims
Department: le francais
Grade: Licencié
I have no topics yet

Gender: Male ::


Offline
Quote:
merci pour vos participtions très utiles

soyez le bienvenu *1

_________________
Signature
Chaque pas doit être un but


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: ترجمة "en tant que" ?
Posted: Thu Sep 09, 2010 1:46 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
User avatar
Joined: 14 January 2008
Topics: 2
Posts: 15
I have no topics yet



Offline
Je tiens à vous remercier pour vos efforts


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: ترجمة "en tant que" ?
Posted: Thu Sep 09, 2010 7:12 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
Joined: 03 February 2008
Topics: 56
Posts: 1492
Location: Hims
Department: le francais
Grade: Licencié
I have no topics yet

Gender: Male ::


Offline
Quote:
Je tiens à vous remercier pour vos efforts


ça fait rien , on est la pour s'aider l'un l'autre  *ورود

_________________
Signature
Chaque pas doit être un but


Top .:. Bottom
 Profile  
 
Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC + 2 hours [ DST ]


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  

All rights reserved Art-En.com© 2011 . Design by Art-En . Contact Us . Privacy policy . Terms of use
Powered by phpBB© .