نقرأ ليس لمجرد القراءة ... وهذا رأينا فيما قرأناه ... لنتبادل الآراء وننقد معاً .

قوانين المنتدى

*1 - الرجاء الإلتزام بالتحدث بالفصحى فقط في هذا القسم .  8)
*1 - يرجى الابتعاد عن ردود الشكر والدردشة والالتزام بالنقد والمناقشة .  :wink:
الموضوع مغلق

جيمس جويس ( عين على قصّته " عربي" )

الاثنين حزيران 15, 2009 10:58 م

[english]THANKS
[b]I hope you've read the topic after the editing; if you don't, please do!!

Ok
I'd like to continue from the MOIST'S DEAD PREIST ROOM in which the teenager lonely confess his love. But, reading between lines, in surroundings like the above, of one that is confessing love, I predict that is a dead love: they're oppressed feelings, enclosed within the heart and cnnnot come out to the real life; they're mere agonizing, dreaming desires. It's really a successful use of the allusion of   MOIST'S DEAD PREIST ROOM which Joyce introduces from the very beginning of the story.
The "bind street", the "blind door" is another story!
It's a street blocking from all directions but one; it's the life in that small community of the young, of Dublin, and of the "small strict" country, Ireland. By the way,the most hints of joy & amusement come but from collective activities, such as the reoccurring hints of the joyful playing of the children there, and above all that "Araby".All are going in the only open side of the "blind street".
On the other hand, through the blind door  the boy doesn't see but Mangan's sister; his dreaming desires.
These're some points I catch while reading it for the first time. I wait your opinions patiently; I quite know….IT'S EXAMS….
آخر تعديل بواسطة أندلسية في الثلاثاء حزيران 16, 2009 5:12 م، عدل 1 مرة

جيمس جويس ( عين على قصّته " عربي" )

الثلاثاء حزيران 16, 2009 10:36 ص

 
أندلسية,  

Yea , your notes are clear-cut , since you are the critic here from mnay , you are speaking naturally about your response , and I like it , go no

جيمس جويس ( عين على قصّته " عربي" )

الأربعاء تموز 29, 2009 12:00 ص

شكرا اخي صفوة لاهداك نسخة مترجمة من العمل الي
رح انقد قريبا
الموضوع مغلق