قسم خاص لجميع المواضيع المتعلقة بالترجمه من العربي للفرنسي أو بالعكس بالاضافة الى ما يهمّنا من مواضيع هذا العلم .
الأحد آب 31, 2008 12:11 ص
غانم,
أهلين غانم مو مشكلة بس مصممة على jardin
petit véhicule nouvel
nouvel,nouveauبتجي قبل الموصوف هي من الصفات يلي بتسبق الصفة
qui passait par
هون برأيي قعل traverser أصح لأنو passerبتجي بمعنى مرّ وانت هون استخدمت الترجمة الحرفية بس passerما بيظبط طبعاً برأي لأنو بتجي بمعنى مر بفلان أو مر أمام شو رأيك؟
à notre retour à la maison à six heures du soir presque
هون في تكرار كتير لàنزع الجملة شوي كان فيك ما تلتزم بالترجمة الحرفية وتستخدم مصلحات او مفردات تانية بتجنبك تكرار à؟
شكراً كتير إلك غانم
الاثنين أيلول 01, 2008 4:56 م
خلص اذا مصممة على jardinمتل ما بدك بس بلا خناق
nouvel,nouveau
هون كلامك صح بتجي قبل الاسم بس حسب ماشفت بالقاموس انو بتجي بعد الاسم كمان فبهيك حالة يصح الوجهان
متل مالاحظتي انو كان ضروري انو نستخدم الحرفين لانو مرة واحد دل على العودة الى المنزل ومرة دل على الوقت
واكيد فينا نغير بالجملة ليش لاء
بالفل فعل traverser احسن من فعل passer كنت نسيان الفعل معك حق وشكرا لملاحظتك
الاثنين أيلول 01, 2008 5:11 م
متل مالاحظتي انو كان ضروري انو نستخدم الحرفين لانو مرة واحد دل على العودة الى المنزل ومرة دل على الوقت
واكيد فينا نغير بالجملة ليش لاء
صح غانم بس بالحالة مشان تتجنب تكرار àاستخدم chez nous صارت الأكتر الأستخداماً طبعاً بالنهاية الاتنين صح بس أنا فضلت التانية مشان ما اوقع بتكرار أحرف الجر
خلص اذا مصممة على jardinمتل ما بدك بس بلا خناق
شكراً كتير غانم لمناقشتك
الجمعة تشرين الأول 24, 2008 5:51 م
السلام عليكم
أين أنتم أيها المترجمون؟ بانتظار نص فرنسي جديد للترجمة للعربية
أرجو أن يكون بسيطاً نوعا ما ليتثنى لي المشاركة
السبت تشرين الأول 25, 2008 12:24 ص
عبير
ين أنتم أيها المترجمون؟ بانتظار نص فرنسي جديد للترجمة للعربية
أرجو أن يكون بسيطاً نوعا ما ليتثنى لي المشاركة
و لك اخ.... عنجد الواحد بينقهر و قت يلي ما بيكون في وقت حتى ليحك راسو و حابب يمارس الترجمة
و الله مقهور كتير لإهمالنا هالشغلي
بوعدك كمان انو نتابع هالنشاط و لو مرة بالأسبوع و نشالله خير
Widad
و انا من ناحيتي بانتظار نصوصك بفارغ الصبر ... حاجتنا كسل بقا
السبت تشرين الأول 25, 2008 1:06 م
عبير,
أهلين فيكي رح نتابع الترجمة نشالله
خليك معنا و بانتظار نشاط البقية
السبت تشرين الأول 25, 2008 6:03 م
انا بصراحة بلشت بنص من نصوص جبران خليل جبران
السبت تشرين الأول 25, 2008 6:26 م
غانم
أكيد نص جبران لازم نبلش فيه كمان... بس هون البداية من الصفر يعني لازم تكون الترجمة هون بسيطة على شكل جمل... فهداك الموضوع غير متل ما لاحظت كنا عم ترجم فيه مقالات
و نشالله رح تابع معك نص جبران بس ضغط الوقت مشكلة