قسم خاص لجميع المواضيع المتعلقة بالترجمه من العربي للفرنسي أو بالعكس بالاضافة الى ما يهمّنا من مواضيع هذا العلم .

قوانين المنتدى

- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الفرنسية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .
إضافة رد

Commencez à traduire

السبت أيلول 20, 2008 11:37 ص

غانم كتب:
lواليوم نص جديد
les deux frères

il y a très longtemps vivaient deux frères.
l;aîné était avare ; avide ; avait hâte d;accaparer tout l;héritage du père.
il décida quand celui-ci mourut; de recourir à la ruse.
un soir ; il dit à son frère : frère- cadet ; il est temps de partager l;héritage de notre pére.
levons- nous demain de bonne heure ; allons labourer . celui qui en aura fait le plus gardera tout ce qui a été laissé. mais nous disputerons cette épreuve en étant à jeun l;un ; l;aurtre

يتبع




الاخيين
منذ وقت طويل جدا كان يعيش اخيين.  كان الأخ الأكبر  بخيل وطماع وعلى عجلة من أمره لكي يحتكر ارث والده.
وبعد وفات والده قرر الأخ أن يلجئ إلى الحيلة .
وذات مساء قال لأخيه : أخي الأصغر  حان الوقت لكي نتقاسم ارث والدنا .
لننهض غدا منذ الصباح الباكر ولنذهب للحراثة .
وكل منا سيحصل على القسم الذي قام بحراثته .ولكننا سنتنافس في هذا الامتحان لكي نعرف من منا شاب أكثر من الآخر...  

Commencez à traduire

السبت أيلول 20, 2008 5:15 م

Armando,  
:wink: نص غانم قبل لاحظ لانو هيك اتفئنا من البداية  *1

Commencez à traduire

السبت أيلول 20, 2008 5:29 م

غانم

هلا بيك... نورت ... زمان والله اشتئنالك.. بشركرك عل الترجمة و انشالله لنا عودة

 *Hi  *ورود

Commencez à traduire

السبت أيلول 20, 2008 5:32 م

Widad
طبعا هيك اتفقنا... بس انا جهزت هالنص بالتحديد لئنو رح ننتقل لمرحلة جيدة بالترجمة و هية التعامل مهع النصوص الأدبية.. يعني كانت المرحلة السابقة مجرد تمرين لنتعود ع الترجمة...  و كمان  ليطلع عليه الجميع و يصير في فرصة أكبر لإشتراك اكبر قدر ممكن من الزملاء... املاً بالحصول ع الفائدة للجميع

 *1

Commencez à traduire

السبت أيلول 20, 2008 9:57 م

Armando,  
بشكر تفهمك وجهودك الرائعة بالقسم  *1 طبعا بعد الانتهاء من نص غانم راح ننتقل لنصك ونشتغل بتأني وعلى مهل مشان يطلع الشغل مرتب  *1

Commencez à traduire

الأحد أيلول 21, 2008 10:49 ص

widad
je te remercie de la bonne direction

*1

Commencez à traduire

الأحد أيلول 21, 2008 10:58 ص

اهلين بأرماندو  ياسيدي تشتقلك العافية والله خجلتني شكرا كتير والله معك حق مشاركاتي قليلة شوي ان شاء الله بأقرب وقت راح كون  معكن بالفورمة  *1

Commencez à traduire

الأحد أيلول 21, 2008 10:23 م

غانم,  
اخيين

أخوان .. أو شقيقان
كان الأخ الأكبر بخيل وطماع

بخيلا وطماعا .. خبر كان منصوب
وفات والده قرر الأخ أن يلجئ إلى الحيلة .

وفاة .. التاء مربوطة
يلجأ .. الهمزة على الف لأن ما قبلها مفتوح

الذي قام بحراثته

الذي حرثه .. تركيب قام بكذا من الأخطاء الشائعة
لكي نعرف من منا شاب أكثر من الآخر

ما ممكن تكون (شاب) المقصود فيا قوي ؟

Commencez à traduire

الأحد أيلول 21, 2008 10:59 م

هدى
شكرا كتير لملاحظاتك عنجد نحن بحاجة كبيرة لهيك ملاحظات
وان شاء الله دايما بتكوني معنا لتكون الفائدة من الترجمة اكبر ...

بالنسبة للملاحظة الاخيرة متل ماقلتي هوي المقصود بالضبط لانو بالنص الامتحان بيدل على قوة كل واحد منن

شكرا  *1  *1

Commencez à traduire

الاثنين أيلول 22, 2008 11:43 م

غانم كتب:
lواليوم نص جديد
les deux frères

il y a très longtemps vivaient deux frères.
l;aîné était avare ; avide ; avait hâte d;accaparer tout l;héritage du père.
il décida quand celui-ci mourut; de recourir à la ruse.
un soir ; il dit à son frère : frère- cadet ; il est temps de partager l;héritage de notre pére.
levons- nous demain de bonne heure ; allons labourer . celui qui en aura fait le plus gardera tout ce qui a été laissé. mais nous disputerons cette épreuve en étant à jeun l;un ; l;aurtre

يتبع

الشقيقان
منذ قديم الزمان,كان هناك شقيقان ;الكبير كان بخيلاً وطماعاً يريد الاستيلاء على ثروة أبيه كاملة بأقرب وقت 0
ولقد قرر اللجوء إلى الحيلة عند وفاة أبيهز
ذات مساء,قال لأخية الأصغر :لقد حان الوقت لكي نتقاسم ثروة والدنا;إذاً لنستيقظ غداً في وساعة مبكرة ولنذهب لنحرث وكلمنا سيحصل على الجزء اللذي حرثه فذاك   الذي سنقوم به امتحان لكي لنعرف من منا الذي يملك الشباب أكثر من الاخر 0
إضافة رد