قسم خاص لجميع المواضيع المتعلقة بالترجمه من العربي للفرنسي أو بالعكس بالاضافة الى ما يهمّنا من مواضيع هذا العلم .
الجمعة شباط 12, 2010 12:38 م
هذه المرة اخترت ترجمة أغنية "Mon amie la rose " للمغنية الفرنسية " Françoise Hardy" والتي عادت وغنتها المغنية البلجيكية- المصرية نتاشا أطلس " Natasha Atlas" والتي أدخلت إليها نوع من النغم الشرقي .
وكالعادة سنترجم كل مقطع لوحده وننتظر أي إضافة أو اقتراح أو تعديل أو فكرة ليخرج العمل بصورة أمثل وثمرة تعاون مشترك فيما بيننا ..."Mon amie la rose "
صديقتي الوردة
On est bien peu de chose
Et mon amie la rose
Me l'a dit ce matin
A l'aurore je suis née
Baptisée de rosée
Je me suis épanouie
Heureuse et amoureuse
Aux rayons du soleil
Me suis fermée la nuit
Me suis réveillée vieille
Pourtant j'étais très belle
Oui j'étais la plus belle
Des fleurs de ton jardin
إننا بالكاد شيء يذكر
صديقتي الوردة
قالتها لي هذا الصباح
وُلدت عند الفجر أنا
مُعمّدة بقطرات الندى
تفتّحت عاشقة ... سعيدة
بخيوط الشمس ..
غفوتُ مساءاً
لأصحو بعدها .. ذابلة
رغم ذلك ..
كنتُ جميلة جداً
نعم .. كنتُ الأروع
بين ورود حديقتك
الجمعة شباط 19, 2010 1:03 م
On est bien peu de chose
Et mon amie la rose
Me l'a dit ce matin
Vois le dieu qui m'a faite
Me fait courber la tête
Et je sens que je tombe
Mon cœur est presque nu
J'ai le pied dans la tombe
Déjà je ne suis plus
Tu m'admirais hier
Et je serai poussière
Pour toujours demain.
إننا بالكاد شيء يذكر
صديقتي الوردة
قالتها لي هذا الصباح
انظري كيف خلقني الله
كيف جعلني محنية الرأس
و أشعر أني أهوي
قلبي شبه عارٍ
إن قدمي بالقبر
ولم يعد لي وجود
بالأمس كنت أعجبك
و في الغد .. سأغدو غباراً
و للأبد
الجمعة شباط 19, 2010 9:25 م
Waw Thank you very mcuh
السبت شباط 20, 2010 12:42 ص
marc; donne - moi 1ptt peu de tps
c. beau
j r