قسم خاص لجميع المواضيع المتعلقة بالترجمه من العربي للفرنسي أو بالعكس بالاضافة الى ما يهمّنا من مواضيع هذا العلم .
الاثنين آذار 23, 2009 12:45 ص
الكثير منا يرغب بالاطلاع على المصطلحات او المفردات العامية في اللغة الفرنسية أو تلك التي ندعوها le langage familier لذلك أرغب بأن أخصص هذا الموضوع لتلك المفرادت وذلك بذكرها ضمن جمل وترجمتها من الفرنسية إلى الفرنسية
الاثنين آذار 23, 2009 12:50 ص
•
Je suis dans la dèche / fauché, je n’ai même pas de sous pour m’acheter des clopes. Peux-tu me prêter un peu de fric ?
La dèche : manque d’argent
Etre fauché : ne plus avoir d’argent
Des sous : de l’argent
Une clope : cigarette (à l’origine : mégot de cigarette)
الاثنين آذار 23, 2009 1:16 ص
الاثنين آذار 23, 2009 2:27 ص
Merci chère amie d'avoir ranimé le sujet … Je pense qu'il s'agit ici des tournures et des expressions nécessaires qu'on doit les apprendre
En même temps, il s'agit ici d'une langue difficile revenant à la langue courante d'une communauté… c'est vraiment difficile à apprendre toutes les expressions … c'est une chose concernant parfois un ensemble de coutumes et de rites d'une civilisation.Il s'agit parfois de gigantesques dictionnaires...
Et à cause de cette complexité, on essaye ensemble de faire montrer quelques exemples.
& je commence avec cet exemple;
Se ramener, verbe pronominal, amener
Ex. Bernard se ramène avec ses enfants pour aller à l'école
Se camer, verbe pronominal, Se droguer [Argot]. Anglais to do drugs
Ex. Louise & Camille se cament avec les malfaiteurs de zone.
Craque, n.f; raconter des mensonges
Ex. L'accusé raconte des craques à l'inspecteur
الاثنين آذار 23, 2009 2:57 ص
widad merci d;avoir posé ces termes qui sont très intéressants à savoir
puisqu;on parle de l;argent je vais poser ce terme familial :
n;avoir plus un radis; c- à- d :
ne pas avoir d;argent
الاثنين آذار 23, 2009 9:38 ص
Merci soeur car le vraiment interessant sujet .
Amerb,
il s'agit ici d'une langue difficile revenant à la langue courante d'une communauté… c'est vraiment difficile à apprendre toutes les expressions … c'est une chose concernant parfois un ensemble de coutumes et de rites d'une civilisation.Il s'agit parfois de gigantesques dictionnaires...
d'ccord mon frere
merci de tout
الاثنين آذار 23, 2009 9:40 ص
JJe suis de sole car ce faute
الاثنين آذار 23, 2009 11:01 م
الاثنين آذار 23, 2009 11:04 م
حاليا راح ابقى بالمصطلحات يلي بتتعلق بالمال
•
Arrête, tu ne penses quand même pas que je vais te donner du blé/pognon, tu ne m’as même pas rendu les 500 balles que tu m’as tapé la semaine passée.
Balles : des sous, des francs (à utiliser combiné avec un chiffre)
Taper : emprunter de l’argent à quelqu’un