يقال أنّ لكل لغة خفايا , هنا نضع ما يصعب علينا من قواعد اللغة الفرنسية و نتعاون في حل تمارينها المختلفة .

قوانين المنتدى

- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الفرنسية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .
إضافة رد

Le passé simple

الثلاثاء آب 05, 2008 9:57 م

Le passé simple

Le passé simple est appelé « passé défini ». Ce temps du récit donne une vision globale du procès. Le passé simple, très peu employé à l'oral (on le remplace généralement pas le passé composé), indique une action brève dans un contexte passé. Il exprime un fait situé dans un passé révolu, sans lien avec le moment de l'énonciation.

1. Valeur de base :

a) Valeur temporelle :
il situe un procès dans le passé
Ex : Hier, à quatorze heures, il neigea.


b) Valeur aspectuelle :
I. Aspect tensif :
le passé simple montre l'action elle-même, du début à la fin.

II. Aspect non sécant ou global :
Ex : Hier, il lut un roman policier.
Il y a bien dans cette phrase une indication de début et de fin (hier). Le passé simple donne une vision globale : Cette dynastie régna dix siècles. Le passé simple a une affinité évidente avec les verbes perfectifs (par exemple, les verbes mourir, tomber, exploser, entrer, sortir, ouvrir, fermer, etc.)

III. Le passé simple : aspect révolu, objectif, coupé du présent (contrairement au passé composé).



2) Emplois :
a) Emploi quasi exclusif :
c'est le temps privilégié du récit, le seul apte à construire une chronologie événementielle, le seul capable de détacher les événements sur un arrière-plan d'imparfait.
Ex : La nuit était close, je rangeai mes papiers...

b) Valeurs exceptionnelles (rares) :
I. Passé simple itératif (= l’action se répète) :
Trois fois de suite, il alla au restaurant.

II. Passé simple gnomique (proverbial) :
Et souvenez-vous bien qu'un déjeuner réchauffé ne valut jamais rien !

III. Vitalité du passé simple :
En général, on ne l'utilise plus à l'oral.

MTN ; Je souhaite que l’image soit claire pour l’emploi de passé simple…
آخر تعديل بواسطة Prof.Amer في الثلاثاء آب 05, 2008 10:04 م، عدل 1 مرة

Le passé simple

الثلاثاء آب 05, 2008 10:04 م

Armando,  
*good
c'est bien ça ......on a des bonnes informations autours des temps du passé .......je te remercie *1

Le passé simple

الثلاثاء آب 05, 2008 10:07 م

Maya,  
a) Emploi quasi exclusif :
c'est le temps privilégié du récit, le seul apte à construire une chronologie événementielle, le seul capable de détacher les événements sur un arrière-plan d'imparfait.


c'est ma prétexte pour employer le p.S dans le texte de traduction *1

Le passé simple

الجمعة آب 08, 2008 1:07 ص

Je souhaite que l’image soit claire pour l’emploi de passé simple

bien sur  *1 mais moi personnellement,je deteste le passé simple :wink:
merci infiniment *ورود

Le passé simple

الجمعة آب 08, 2008 3:48 ص

mais moi personnellement,je deteste le passé simple

& moi aussi... parce qu'il est vraiment difficile à utiliser.. je souhaite qu'il soit claire après cette règle Widad,   *1

Le passé simple

الجمعة آب 08, 2008 2:58 م

Armando,  
oui merci,l'explication est très claire  *1  *1

Le passé simple

الجمعة آب 08, 2008 4:56 م

شكراً...  *1

بس يعني ... سمعت مرة أنو هيدا الزمن ما بيلزم كتير بالفرنسي.. بغض النظر عن الروايات و الكتب .... شو رأيك؟؟؟

Le passé simple

السبت آب 09, 2008 12:57 ص

Issa2 كتب:شكراً...  *1

بس يعني ... سمعت مرة أنو هيدا الزمن ما بيلزم كتير بالفرنسي.. بغض النظر عن الروايات و الكتب .... شو رأيك؟؟؟



بالفعل هالزمن يستخدم اكتر شي بالروايات  اما استخدامو بالمحادثة كتير قليل  *1

Le passé simple

السبت آب 09, 2008 1:16 ص

Issa2,  
هادا الزمن ما بيستخدم أبداً بالمحادثة فعلا بالروايات والفرنسية القديمة بشكل خاص بس يعني حلو الواحد يتعلم عنو لأنو بالفعل صعب وبيلزم كتير لطلاب أدب الفرنسي يلي حابين يكفوا بمجال الادبيات  *1

Le passé simple

السبت آب 09, 2008 2:32 ص

Issa2,  
معك حق بالنسبة لقلة إستخداموا ... بس مرت معنا قصة شعبية بالترجمة و ما حدا استتدم هيدا الزمن ... فحبيت ذكركم فيه و بضرورة استخامه اثناء ترجمة الروايات الشعبية *1
إضافة رد