قسم خاص لجميع المواضيع المتعلقة بالترجمه من العربي للانكليزي أو بالعكس بالاضافة الى ما يهمّنا من مواضيع هذا العلم .

قوانين المنتدى

- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .
إضافة رد

وكالة خاصة /Special Power of Attorney

السبت آب 09, 2008 3:31 م

وكالة خاصة
المقترضون
التاريخ: ____
أنا الموقع أدناه ...............، ............... الجنسية، من ............... وحامل جواز السفر ...............، رقم ............... والصادر في ...............، أوكل بموجب هذا السند السيد ............... من ...............، حامل جواز السفر ...............، رقم ............... والصادر في ............... بتاريخ ...............
بأن يقوم نيابة عني بموجب هذه الوكالة بالاقتراض والحصول على التسهيلات الائتمانية باسمي من مصرف ............... في ...............، وأن يرهن أموالي المنقولة و غير المنقولة لدى دوائر تسجيل الأراضي المختصة وللوكيل حق التصرف بالقرض و / أو التسهيلات الائتمانية و ذلك طبقاً للأحكام المنصوص عليها في عقد القرض و / أو عقد التسهيلات الائتمانية وفتح الحسابات المصرفية والسحب والإيداع منها و سحب ودائعي و أموالي من أي مصرف كان. و إنني أفوضه تفويضاً مطلقاً بتوقيع جميع الأوراق والطلبات والمعاملات الخاصة بالأمور المبينة أعلاه لدى جميع الجهات المختصة مع التزامي التزاماً تكافلياً وتضامنياً بكافة الالتزامات التي قد تنشأ نتيجة لاستخدام موكلي لهذا التوكيل.
Special Power of Attorney
Borrowers
Date :______
I, the undersigned …………..., of …………... nationality, from …………..., and holding …………... passport No. …………..., issued in …………..., in accordance with this document do authorize Mr. …………..., from …………..., the holder of …………... passport No…………..., issued in …………..., on …………...
To act on my behalf in accordance with this power of attorney in borrowing and obtaining credit facilities in my name from the …………... Bank, in …………..., and in pledging as security my moveable and immovable property with the competent departments of Land Registration. The agent shall have the right of disposal over the loan and /or the credit facilities and this in accordance with the regulations provided for in the contraction of a loan and / or the contraction of credit facilities, and over the opening of bank accounts, withdrawal and deposit, and the withdrawal of my deposits and funds from any bank whatsoever. I also authorize him without restriction to sign all papers, claims and business transactions relating to the affairs detailed above with all competent authorities and with my joint and mutual obligation for all liabilities which might ensue as a result of my agent using this power of attorney.

وكالة خاصة /Special Power of Attorney

الأحد آب 10, 2008 2:38 ص

Safwat,  
مشكور...
كانت عنا الفصل الماضي...و الترجمة يلي حاططتها فيها بعض الأخطاء... و هي تصحيحهن حسب ما حلتها الدكتورة سلوى...  *sla

nationality

Nationality
 *sla
and holding

holder...
 
To act

to act
moveable and immovable property

moveable and immovable money
the competent departments of Land Registration.

هي صح و ممكن تصير هيك كمان...مع الملاحظة انها كلها أحرف كبيرة...
with Competent Land Registration Departments.

 
bank accounts

Bank Accounts... *sla
و إنني أفوضه تفويضاً مطلقاً

هي ترجمتها اجباري هيك لازم تكون...
I do authorize him...
لأن فيها فعل مطلق... يعني مؤكد... *sla

من شان هيك هي
I also authorize him

ممكن ما تكون مقبولة...
the affairs detailed above

صحيحة و بتصير هي كمان
the above mentioned affairs...


with all competent authorities

with all competent departments
and with my joint and mutual obligation

and with my joint and mutual committment
which might ensue

which may arise...

حسب ما تعلمنا...كل نص ترجمة الو خصوصياتو..يعني كل نص الو كلمات خاصة حسب موضوعو...يعني هاد النص مثلا يعتبر رسمي تماما..لذلك الو كلمات خاصة فيه ما منقدر نستبدلها بغيرها منوب..و هي أصعب شغلة لقيتها باللغة الانكليزية كلها لأنو كتير صعب انو الواحد يتقيد بكلمات معينة لكل نص مختلف عن التاني... :?
على كل حال هي تعتبر أخطاء بسيطة كمبتدئين أخي صفوة..و نحن نتعلم من أخطاءنا و الله يعطيك العافية...

وكالة خاصة /Special Power of Attorney

الأحد آب 10, 2008 8:14 م

Tami,  

الله يعطيكي الف عافية لاهتمامك بهل العقد...انا صراحة نسختو من موقع المترجمين العرب .بس انا معك بكل كلمة قلتيها ...رح اقرا ه دور تاني .....الف شكر تامي

وكالة خاصة /Special Power of Attorney

الثلاثاء آب 12, 2008 11:19 ص

Tami,  
شكرا الك تامي على التفصيل
بالنسبة للنص تقريبا كافة النصوص القانونية المستخدمة بالوطن العربي مأخودة عن ترجمة من اللغة الانكليزية و الها صياغات معينة بالانكليزي اساسية مافينا نغيرها او نجتهد فيها اذا موجودة ..
moveable and immovable money

انا ماني معك بهالنقطة ..
لان بالعربي اسمها الأملاك المنقولة والغير منقولة .. والتركيب بالاساس بالانكليزي هو moveable and immovable properties

الأملاك المنقولة ممكن تكون اموال بس الغير منقولة هي متل البيت او اي بناء لذلك غلط تكون money
هي ترجمتها اجباري هيك لازم تكون...
I do authorize him...

الصياغة الانكليزية هي :
I also authorize him without restriction

وهي صياغة معتمدة ..
فلما ترجمت للعربية كان الافضل نقل المعنى ك : مطلقاً للدلالة على المعنى
لذلك مالازم نرجع نعتمد على الترجمة لوضع صياغة هي بالاساس وضعت بالانكليزية  *ممم
with all competent authorities

departments؟
authorities : The organization that is the governing authority of a political unit

departments: A specialized division of a large organization  
الاول بيتعلق بالجهات الحكومية بينما التاني باي قسم او فرع ولو كان خاص ..
والاول هو اللي لازم يستخدم لما نكون عم نحكي عن شي الو علاقة بالهيئات الحكومية
the affairs detailed above

 
صحيحة و بتصير هي كمان
the above mentioned affairs...

detailed above = تتضمن معنى الشرح بشكل مفصل
above mentioned = تتضمن معنى ذكر الشىء بتفصيل او بدونه

يعني اذا كان بدنا نشير ان الشي انشرح بالتفصيل لازم نستخدم التركيب الاول فقط ..
يعني هاد النص مثلا يعتبر رسمي تماما..لذلك الو كلمات خاصة فيه ما منقدر نستبدلها بغيرها منوب..و هي أصعب شغلة لقيتها باللغة الانكليزية كلها لأنو كتير صعب انو الواحد يتقيد بكلمات معينة لكل نص مختلف عن التاني...  
على كل حال هي تعتبر أخطاء بسيطة كمبتدئين أخي صفوة..و نحن نتعلم من أخطاءنا و الله يعطيك العافية...

صحيح كلامك .. اكيد ماصفوة ما هو اللي مترجم النص وان كان مترجمه بكون ترجم عن النص الانكليزي للعربي لان النص الانكليزي واضح انه على درجة عالية ووضع بالانكليزي بالاساس او ترجمة معتمدة على النص الانكليزي الاصلي لهيك عقد ..



*1

وكالة خاصة /Special Power of Attorney

الثلاثاء آب 12, 2008 8:59 م

عراسي يا نعيم .............
Tami,  
كمان ع راسي و رح نمشي انا و انت ع نصيحة نعيم ..........

وكالة خاصة /Special Power of Attorney

الخميس آذار 18, 2010 9:13 ص

و هي احلى تفعيل يا ابو ميشيل .و فيه لسا كذا مقالة عن المستندات بهل القسم
موفق
إضافة رد