أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الخميس آذار 28, 2024 8:37 م
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


تنويه هام : يرجى من أخوتنا الأعضاء كتابة الردود و المواضيع التي فيها فائدة فقط , و أي موضوع أو رد لا يحوي أي فائدة سيُحذف دون الرجوع الى صاحبه  :arrow:

- ننوه الى أخوتنا طلبة الأدب الإنجليزي أنه يمكنهم الاستفادة من أقسام اللغة الإنجليزية التعليمية المتخصصة التي أعدت لهم .


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 4 مشاركة ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: شرح مهم للسونيت(Analysis Of Shakespeare Sonnets)
مرسل: الاثنين آب 30, 2010 11:00 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
اشترك في: 09 آب 2010
المواضيع: 10
المشاركات: 132
المكان: سوريا/حـــــــــــــــمـــــــــــــــص
القسم: English Language
السنة: Third
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
مرحبا
انشاء الله تكونو استفدتو من الموضوع الماضي عن معنى السونيت بالعربي.
بس الاهم من كل هدا شرح وبناء السونيت.
بالامتحان يمكن تجي سونيت بس الاكيد انو شو ما حفظنا منيح المهم قواعدنا وطريقة تركيب الجمل وكمان ضروري ما نطلع عن الهدف الرئيسي لازم نحدد المهم فقط من كل سونيت.
بتمنى التوفيق للكل.
والان اليكم هذا:
 
Analysis Of Shakespeare Sonnets
Sonnet55:
Sonnet 55 is one of Shakespeare's most famous works and a noticeable deviation from other sonnets in which he appears insecure about his relationships and his own self-worth. Here we find an impassioned burst of confidence as the poet claims to have the power to keep his friend's memory alive evermore.
Some critics argue that Shakespeare's sudden swell of pride in his poetry was strictly artificial - a blatant attempt to mimic the style of the classical poets. "It is difficult on any other hypothesis to reconcile the inflated egotism of such a one as 55 with the unassuming dedications to the Venus and Lucrece, 1593 and 1594, or with the expressions of humility found in the sonnets themselves, e.g. 32 and 38" (Halliwell-Phillipps, 304).
However, many believe that such an analysis ignores Shakespeare's paramount desire to immortalize his friend in verse, and not himself (as was the motive of most classical poets). "The Romans say: Because of my poem I will never die. Shakespeare says: Because of my poem you will never die....What distinguishes Shakespeare is that he values the identity of the beloved; he recognizes that the beloved has his own personal immortality, in no way dependent on poetry" (Martin, 158). By focusing on the word live, Shakespeare uses the language itself to emphasize his authorial intentions. Notice the word choices of outlive (2), living (8), oblivious (9), and live (14).
Despite its tremendous popularity, Sonnet 55 has its detractors. One of the most interesting attacks on the sonnet came from a critic named H. T. S. Forrest, who despised the poem and, in particular, lines 10-14. These lines, he wrote, are
slovenly, far-fetched, and tautologous verses which would be mercilessly criticized if they appeared as the handiwork of the minutest of the minor poets of today. Why "even"? To talk of printed matter "finding room" in people's eyes is not a little ridiculous. In line 11 the poet's verses are going to be looked upon by the whole of posterity, but in line 14 only by the 'lovers' section thereof. And line 13 is hopelessly ungrammatical, even if we accept Beeching's explanation that that = when


Sonnet 116:
This sonnet attempts to define love, by telling both what it is and is not. In the first quatrain, the speaker says that love—”the marriage of true minds”—is perfect and unchanging; it does not “admit impediments,” and it does not change when it find changes in the loved one. In the second quatrain, the speaker tells what love is through a metaphor: a guiding star to lost ships (“wand’ring barks”) that is not susceptible to storms (it “looks on tempests and is never shaken”). In the third quatrain, the speaker again describes what love is not: it is not susceptible to time. Though beauty fades in time as rosy lips and cheeks come within “his bending sickle’s compass,” love does not change with hours and weeks: instead, it “bears it out ev’n to the edge of doom.” In the couplet, the speaker attests to his certainty that love is as he says: if his statements can be proved to be error, he declares, he must never have written a word, and no man can ever have been in love.
Sonnet130:
This sonnet compares the speaker’s lover to a number of other beauties—and never in the lover’s favor. Her eyes are “nothing like the sun,” her lips are less red than coral; compared to white snow, her breasts are dun-colored, and her hairs are like black wires on her head. In the second quatrain, the speaker says he has seen roses separated by color (“damasked”) into red and white, but he sees no such roses in his mistress’s cheeks; and he says the breath that “reeks” from his mistress is less delightful than perfume. In the third quatrain, he admits that, though he loves her voice, music “hath a far more pleasing sound,” and that, though he has never seen a goddess, his mistress—unlike goddesses—walks on the ground. In the couplet, however, the speaker declares that, “by heav’n,” he thinks his love as rare and valuable “As any she belied with false compare”—that is, any love in which false comparisons were invoked to describe the loved one’s beauty
The rhetorical structure of Sonnet 130 is important to its effect. In the first quatrain, the speaker spends one line on each comparison between his mistress and something else (the sun, coral, snow, and wires—the one positive thing in the whole poem some part of his mistress is like. In the second and third quatrains, he expands the descriptions to occupy two lines each, so that roses/cheeks, perfume/breath, music/voice, and goddess/mistress each receive a pair of unrhymed lines. This creates the effect of an expanding and developing argument, and neatly prevents the poem—which does, after all, rely on a single kind of joke for its first twelve lines—from becoming stagnant
Sonnet60:
This sonnet attempts to explain the nature of time as it passes, and as it acts on human life. In the first quatrain, the speaker says that the minutes replace one another like waves on the “pebbled shore,” each taking the place of that which came before it in a regular sequence. In the second quatrain, he tells the story of a human life in time by comparing it to the sun: at birth (“Nativity”), it rises over the ocean (“the main of light”), then crawls upward toward noon (the “crown” of “maturity”), then is suddenly undone by “crooked eclipses”, which fight against and confound the sun’s glory. In the third quatrain, time is depicted as a ravaging monster, which halts youthful flourish, digs wrinkles in the brow of beauty, gobbles up nature’s beauties, and mows down with his scythe everything that stands. In the couplet, the speaker opposes his verse to the ravages of time: he says that his verse will stand in times to come, and will continue to praise the “worth” of the beloved despite the “cruel hand” of time
انشاء الله كون قدمت شي مهم كونو قرب الامتحان كتير
مع تحياتي
هنادي
[/size][/size]
[/size]


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: شرح مهم للسونيت(Analysis Of Shakespeare Sonnets)
مرسل: الأربعاء أيلول 08, 2010 7:24 م 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 27 كانون الأول 2009
المواضيع: 60
المشاركات: 516
المكان: Hims
القسم: ُُُُEnglish
السنة: الرابعة بجدارة
الاسم: Yazan
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
شكرا هنادي
يسلمو     هالايدين اختي


استفدنا كتير  وانشالله منجحا للمادة كلنا

_________________
التوقيع صورة

عذراً باريس
فـ{سورية} أصبحتْ عاصمة العطور
.

.
.
.
.فرائحة دمـااء شهدائها .. { أزكى } من عُطور الدنيا


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: شرح مهم للسونيت(Analysis Of Shakespeare Sonnets)
مرسل: الأربعاء أيلول 29, 2010 5:14 ص 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 12 كانون الثاني 2009
المواضيع: 81
المشاركات: 583
المكان: Syria
القسم: English
السنة: graduated
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
شكرا كتير عالاضافة الحلوة

_________________
التوقيع
اشهد ان لا اله الا الله واشهد ان محمدا رسول الله


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: شرح مهم للسونيت(Analysis Of Shakespeare Sonnets)
مرسل: الأربعاء أيلول 29, 2010 8:42 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
اشترك في: 09 آب 2010
المواضيع: 10
المشاركات: 132
المكان: سوريا/حـــــــــــــــمـــــــــــــــص
القسم: English Language
السنة: Third
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
اهلا وسهلا
لا شكر ع هيك شغلة
بتمنى يكون الكل كتب منيح بمادة مسرح شكسبير
بالنسبة الي تفاجأت بالاسئلة عدا عن انو كان رمضان وكانت الدنيا شوب كتير
ولهلأ ناطرة النتائج مابعرف ايمت رح يطلعو
اذا حدا عندو فكرة ياريت يطرحها هون بس يكون متأكد
وانشاء الله الكل بينجح
هنادي


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 4 مشاركة ] 

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  
cron

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia