أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الثلاثاء نيسان 16, 2024 5:59 م
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]




إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 104 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1 ... 7, 8, 9, 10, 11  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: لكل من يحب سورية الحبيبة وطلابها في جميع المراحل فليدخل
مرسل: الأربعاء تشرين الأول 21, 2009 3:24 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 21 تشرين الأول 2009
المشاركات: 1
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
فكرة رائعة وشكرا لكم على جهودكم


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: لكل من يحب سورية الحبيبة وطلابها في جميع المراحل فليدخل
مرسل: الخميس تشرين الأول 29, 2009 12:22 ص 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
اشترك في: 27 تشرين الأول 2009
المواضيع: 17
المشاركات: 337
المكان: القامشلي
القسم: ترجمة
السنة: الرابعة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
أنا معكم إن شاء الله لوكن اودد التأكد هل المقصود هو الكتاب الملحق أم لا

بإنتظار معلومات اكثر للبدء

_________________
التوقيع لـم يـعــد يـاســمـيـن الـشـــام يـكـفـــــــي...

صورة


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: لكل من يحب سورية الحبيبة وطلابها في جميع المراحل فليدخل
مرسل: الثلاثاء تشرين الثاني 03, 2009 3:19 ص 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
اشترك في: 27 تشرين الأول 2009
المواضيع: 17
المشاركات: 337
المكان: القامشلي
القسم: ترجمة
السنة: الرابعة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
صباح الخير :)

استغربت عدم وجود اي رد بعد ردي, واستغربت من نفسي عندما عدت ا لآن لصفحات الموضوع (ظننت أنكم تنتظرون المزيد من المتطوعين) بالرغم من كل المشاركات  :|  التي لم ألحظها من قبل

سوف اعود لكامل صفحات الموضوع واقارنها بالكتاب وألتحق بكم بإذن الله مع نهاية الاسبوع

شكرا لتعاونكم جميعا

_________________
التوقيع لـم يـعــد يـاســمـيـن الـشـــام يـكـفـــــــي...

صورة


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: لكل من يحب سورية الحبيبة وطلابها في جميع المراحل فليدخل
مرسل: الأربعاء تشرين الثاني 04, 2009 12:43 ص 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: 03 تموز 2008
المواضيع: 69
المشاركات: 487
المكان: حماة
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
الأخت كولدن روز

سلام كبير لك  وشكرا لحماسك و حقك علينا و متل ما نك ملاحظة القسم لايوجد فيه مشرف رسمي  وهذا بسبب انشغال المشرفين كلهم و الله يعطيهم العافية ما عم قصروا . نعم المقصود هو كتاب الملحق الأدبي و السنة الماضية بدأنا بترجمته مع كثير من الأعضاء بس صار في لغط كتير أنو راح يتغير . ع كل أهلا بك معنا و عندما ترسلين أي ترجمة على قسم البكالوريا راح نشوفها و إذا كانت الترجمة جميلة وصحيحة راح نتابعك مع الأعضاء الآخرين .  أهلا بك معنا و أنا عم حط أسئلة بالتعاون مع الأستاذ علي الروبة لكتاب الملحق الأدبي و العلمي على هذا الرابط : عذراً, يجب أن تسجل من هنا لترى الرابط إذا كنت عضواً, فقط قم بتسجيل الدخول

_________________
التوقيع
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: لكل من يحب سورية الحبيبة وطلابها في جميع المراحل فليدخل
مرسل: الأربعاء تشرين الثاني 04, 2009 12:58 ص 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
اشترك في: 11 كانون الثاني 2009
المواضيع: 34
المشاركات: 663
المكان: اللاذقية
القسم: الفرنسية
السنة: Master FLE
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
شكراً كتير أستاذ مسلم على هذه الفكرة الرائعة
والله يجزيك كل خير إنت وجميع الأعضاء اللي عم يساهموا معك بإنجازها

_________________
التوقيع صورة


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: لكل من يحب سورية الحبيبة وطلابها في جميع المراحل فليدخل
مرسل: الأربعاء تشرين الثاني 04, 2009 2:59 ص 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
اشترك في: 27 تشرين الأول 2009
المواضيع: 17
المشاركات: 337
المكان: القامشلي
القسم: ترجمة
السنة: الرابعة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
الاستاذ مسلم

اعذرني فأنا صدقا متحمسة لأن الأيام تمضي واختي قد تستفيد من هذا العمل الرائع (قبل غيرها من الطلاب)

اعتقدت ان هناك أسباب معينة جعلتكم تتوققفون عن الاستمرار ما دعاني للتساؤل فلم اكن ذاكك الحين ولا أعرف الظروف التي مررتم بها

بإذن الله سوف أقوم بترجمة ما يمكنني ولك حرية التصرف به من تعديل أو نشر

والشكر موصول لكل من يساهم بتقديم أي حرف قد يفيد أحدنا يوما ما

شكرا مرة جديدة استاذي الكريم للمبادرة بهذا العمل الرائع ولردك

وكل الشكر لك آرتين

_________________
التوقيع لـم يـعــد يـاســمـيـن الـشـــام يـكـفـــــــي...

صورة


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: لكل من يحب سورية الحبيبة وطلابها في جميع المراحل فليدخل
مرسل: الأربعاء تشرين الثاني 04, 2009 6:58 م 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
اشترك في: 27 تشرين الأول 2009
المواضيع: 17
المشاركات: 337
المكان: القامشلي
القسم: ترجمة
السنة: الرابعة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
Ozymandias

The Romantic poets brought in a vivid new era of poetry. Their work was characterised by flowing and colourful language, with fresh ideas and expression. Romantic poetry was often about nature, which featured strongly in the poems of Wordsworth and Coleridge. The Romantics praised imagination as a way of understanding things. They felt that using reason and logic alone was not enough. The specific use of the term 'Romantic poetry varies' but the most common definition is a movement in poetry seeking to avoid strict from and use the emotions as much as possible. The Romantic poets often used ancient tales and folk stories as inspiration for their poetry.

While most of the great poets of the 18th Century were highly respected members of society, and like most of the rest of society were mildly conservative, the Romantic poets were seen as a little strange. The poets themselves were either colourful and extrovert characters or they were strange and reclusive people. They also travelled a lot and wrote much of their poetry abroad.

The first poet to write in the "Romantic" way was William Blake, who was also an artist and engraver. He was followed by Samuel Taylor Coleridge, William Wordsworth, Lord Byron, Percy Bysshe Shelley, John Keats and the Scottish poet Robert Burns. Each one used a direct and free flowing approach to writing and to poetry; and each had their own distinctive style. Robert Burns, for example, used everyday Scots English – the same language spoken by the uneducated farm labourers and owners of small farms that he lived among (Burns was himself a farmer). He used this simple language to write wonderfully musical poetry that spoke simply yet delicately of everyday emotions and situation.

The Romantic poets wrote about a range of emotions, from happiness to despair, that everyone feels at some stage. John Keats for example wrote of his unhappiness with city life. He was not a rich man and he lived in dirty, squalid conditions in London, where he contracted a disease of the lungs (he died at the age of 25). On the other hand the Romantics also wrote of their great joy at simply spending time with friends, or walking in the spectacular countryside of rural Britain.

One thing they all wrote about was the importance of the individual's emotions and experiences of the world. They placed great importance on each person's happiness, and wrote about themselves and their friends rather then the powerful and important people in society.

In the poem that follows, Shelley writes about the legacy of the ancient world, but he does not emphasise the power and grandeur of the powerful and important people of the time. Throughout history, kings and emperors have built monuments to commemorate their victories and achievements and to leave a reminder of their greatness to later generations. In the following poem, Shelly examines this phenomenon.



I met a traveler from an antique land,
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert … Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,

And wrinkled lip and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed:

And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king kings:
Look upon my work, ye Mighty, and despair!"

Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.



A paraphrase:
I met a traveler from an ancient place who said:
Two huge stone legs (without a body) stand in the
desert …
Lying near them, half covered by the sand,
is an enormous, broken face.

It has an expression of hatred.
The sculptor understood such emotions
and carved them into lifeless stone. He made fun
Of those feelings, and the king who left them:
On the base, the sculptor wrote these words:
"My name is Ozymandias, the greatest king:
You other kings, look at my monument and despair!"
Northing else is left.
Around that enormous ruin, the endless and
Empty desert stretches far into the distance.

_________________
التوقيع لـم يـعــد يـاســمـيـن الـشـــام يـكـفـــــــي...

صورة


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: لكل من يحب سورية الحبيبة وطلابها في جميع المراحل فليدخل
مرسل: الأربعاء تشرين الثاني 04, 2009 6:59 م 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
اشترك في: 27 تشرين الأول 2009
المواضيع: 17
المشاركات: 337
المكان: القامشلي
القسم: ترجمة
السنة: الرابعة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
Ozymandias

رمسيس الثاني

The Romantic poets brought in a vivid new era of poetry. Their work was characterised by flowing and colourful language, with fresh ideas and expression. Romantic poetry was often about nature, which featured strongly in the poems of Wordsworth and Coleridge. The Romantics praised imagination as a way of understanding things. They felt that using reason and logic alone was not enough. The specific use of the term 'Romantic poetry varies' but the most common definition is a movement in poetry seeking to avoid strict from and use the emotions as much as possible. The Romantic poets often used ancient tales and folk stories as inspiration for their poetry.

قدّم الشعراء الرومانسيون حقبة جديدة مشرقة من الشعر. تميزت أعمالهم باللغة الملونة والمتدفقة, مع الأفكار والتعابير الجديدة. كان الشعر الرومانسي –غالباً- عن الطبيعة التي برزت بقوة في قصائد وردزورث وكوليردج. أشاد الرومانسيون بالخيال كوسيلة لفهم الأشياء. حيث شعروا بأن استخدام العقل والمنطق لوحده غير كافٍ.
إن الاستعمال الخاص لعبارة "الشعراء الرومانسيون" تختلف, لكن التعريف الأكثر انتشارا هو: حركة في الشعر تحاول تجنب الشكل الصارم, وتستخدم العواطف بقدر الإمكان. كثيرا ما كان الشعراء الرومانسيون يستخدمون الروايات القديمة والقصص الشعبية كإلهام لشعرهم.

While most of the great poets of the 18th Century were highly respected members of society, and like most of the rest of society were mildly conservative, the Romantic poets were seen as a little strange. The poets themselves were either colourful and extrovert characters or they were strange and reclusive people. They also travelled a lot and wrote much of their poetry abroad.

بينما كان معظم الشعراء العظماء في القرن الثامن عشر أعضاء محترمون جدا من المجتمع ومحافظين بإعتدال مثل أغلب بقية المجتمع, فإن الشعراء الرومانسيون كان يُنظَر إليهم كغرباء نوعا ما. الشعراء انفسهم كانوا إما شخصيات حيوية ومنبسطة, أو كانوا اناس غرباء ومنعزلين. كما سافروا كثيرا وكتبوا الكثير من قصائدهم حارج البلاد.

The first poet to write in the "Romantic" way was William Blake, who was also an artist and engraver. He was followed by Samuel Taylor Coleridge, William Wordsworth, Lord Byron, Percy Bysshe Shelley, John Keats and the Scottish poet Robert Burns. Each one used a direct and free flowing approach to writing and to poetry; and each had their own distinctive style. Robert Burns, for example, used everyday Scots English – the same language spoken by the uneducated farm labourers and owners of small farms that he lived among (Burns was himself a farmer). He used this simple language to write wonderfully musical poetry that spoke simply yet delicately of everyday emotions and situation.

كان وليام بليك الشاعر الأول الذي يكتب بالطريقة الرومانسية, كما كان فنان ونحّات أيضا. تبعه كل من صموئيل تايلور كوليردج، وليام وردسورث، اللّورد بيرون، بيرسي بايش شيلي، جون كيتس والشاعر الإسكتلندي روبرت بيرنز. استعمل كل منهم الطريقة المباشرة والتدفق الحر للكتابة والشعر كان لكل شاعر منهم اسلوبه الخاص المتميز. على سبيل المثال: استخدم روبرت بيرنز الانكليزية الاسكتلندية اليومية – نفس اللغة المُتَحدّثة من قبل عمال المزارع الاميين والأصحاب المزارع الصغيرة التي عاش بينهم (بيرنز نفسه كان مزارعاً) لقد استخدم هذه اللغة البسيطة لكتابة الشعر الموسيقي بشكل رائع, بعد أن تكلم ببساطة وإحساس عن عواطفه وحالته اليومية.

The Romantic poets wrote about a range of emotions, from happiness to despair, that everyone feels at some stage. John Keats for example wrote of his unhappiness with city life. He was not a rich man and he lived in dirty, squalid conditions in London, where he contracted a disease of the lungs (he died at the age of 25). On the other hand the Romantics also wrote of their great joy at simply spending time with friends, or walking in the spectacular countryside of rural Britain.

كتب الشعراء الرومانسيون عن سلسلة من العواطف, من السعادة إلى اليأس, والتي يشعر بها أي شخص في مرحلة ما. فقد كتب جون كيتس _على سبيل المثال_ عن تعاسته مع حياة المدينة. فهو لم يكن رجل غني, وعاش في لندن في ظل ظروف قذرة, حيث أصيب بمرض في الرئتين (توفي عن عمر يناهز الـ 25). كتب الرومانسيون أيضا –من ناحية اخرى) عن بهجتهم العظيمة في مجرد قضاء بعض الوقت مع الأصدقاء, أو المشي في المناطق الريفية الرائعة في ريف بريطانيا.

One thing they all wrote about was the importance of the individual's emotions and experiences of the world. They placed great importance on each person's happiness, and wrote about themselves and their friends rather then the powerful and important people in society.

كتب جميعهم عن شيء واحد وهو أهمية عواطف الفرد وتجارب العالم. كما ركّزوا أهمية عظيمة على سعادة كل فرد, وكتبوا عن انفسهم واصدقائهم أكثر من الشخصيات القوية والمهمة في المجتمع.

In the poem that follows, Shelley writes about the legacy of the ancient world, but he does not emphasise the power and grandeur of the powerful and important people of the time. Throughout history, kings and emperors have built monuments to commemorate their victories and achievements and to leave a reminder of their greatness to later generations. In the following poem, Shelly examines this phenomenon.

في القصيدة التالية يكتب شيلي عن إرث العالم القديم, لكنه لا يؤكد على الشخصيات المهمة والقوية والعظيمة في ذلك الحين. قام الملوك والأباطرة عبر التاريخ ببناء نصب تذكارية لإحياء انتصاراتهم وانجازاتهم ولترك رسالة تذكير بعظمتهم للأجيال اللاحقة. يدرس \ يعالج شيلي هذه الظاهرة في القصيدة التالية.

_________________
التوقيع لـم يـعــد يـاســمـيـن الـشـــام يـكـفـــــــي...

صورة


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: لكل من يحب سورية الحبيبة وطلابها في جميع المراحل فليدخل
مرسل: الخميس تشرين الثاني 05, 2009 3:46 ص 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
اشترك في: 27 تشرين الأول 2009
المواضيع: 17
المشاركات: 337
المكان: القامشلي
القسم: ترجمة
السنة: الرابعة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
I met a traveler from an antique land,
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert … Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,


التقيت مسافراً من الأرض العتيقة| القديمة
الذي قال: ساقان ضخمتان من الحجر وبدون جذع
مجودتان في لاصحراء .. بالقرب منها على الرمل
نصف مغطى, تجهمه, حطم أكاذيب المحيا


And wrinkled lip and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed:


والشفاه المجعدة, والسخرية لعبارة الحقد
تقصّ بأن النحات َتفهّم تلك العواطف بشكل جيد
التي لا تزال تعيش, نجت على هذه الحجارة الهامدة
اليد التي سخرت منها والقلب الذي غذّاها

And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king kings:
Look upon my work, ye Mighty, and despair!"


وعلى الأساس هذه الكلمات تظهر
اسمي رمسيس الثاني, ملك الملوك
انظر إلى أعمالي, أنت القوي, واليائس

Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.


لا شيء آخر تبقى. حول الدمار
لذاك الدمار الهائل, بلا حد وفارغة
الصحارى الوحيدة والمستوية تمتد إلى مسافات بعيدة



A paraphrase:

I met a traveler from an ancient place who said:
Two huge stone legs (without a body) stand in the
desert …
Lying near them, half covered by the sand,
is an enormous, broken face.
It has an expression of hatred.
The sculptor understood such emotions
and carved them into lifeless stone. He made fun
Of those feelings, and the king who left them:
On the base, the sculptor wrote these words:
"My name is Ozymandias, the greatest king:
You other kings, look at my monument and despair!"
Northing else is left.
Around that enormous ruin, the endless and
Empty desert stretches far into the distance.


التقيت مسافرا من مكان قديم الذي قال:
ساقان ضخمتان حجريتان (بدون جذع) موجودتان في الصحراء...
مرمية بالقرب منهما, نصف مغطاة بالرمل
تكون هائلة, وجوه مكسورة
له حقل عبادة
فهم النحات مثل هذه العواطف
ونحت في حجارة هامدة. سخر
من هذه الأحاسيس والملكالذي شعر بها:
على الأساس, النحات كتب هذه الكلمات
اسمي رمسيس الثاني, الملك الأعظم
انتم أيها الملوك, انظروا إلى نصبي التذكاري ويأسي
لا شيء آخر تبقى
حول هذا الدمار الهائل, وبلا نهاية
صحراء فارغة تمتد بعيدا عبر المسافات

_________________
التوقيع لـم يـعــد يـاســمـيـن الـشـــام يـكـفـــــــي...

صورة


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: لكل من يحب سورية الحبيبة وطلابها في جميع المراحل فليدخل
مرسل: الخميس تشرين الثاني 05, 2009 3:48 ص 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
اشترك في: 27 تشرين الأول 2009
المواضيع: 17
المشاركات: 337
المكان: القامشلي
القسم: ترجمة
السنة: الرابعة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
بإذن الله سوف أُكمل بالترتيب أستاذ مسلم بما يتوافق مع الدروس الموجودة على موقعك الشخصي وأعذروا تقصيري أو تأخري لأن كتابة النص بالإنكليزي تربكني نوعا ما

وأية ملاحظات بكل تأكيد "على الرحب والسعى"

_________________
التوقيع لـم يـعــد يـاســمـيـن الـشـــام يـكـفـــــــي...

صورة


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 104 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1 ... 7, 8, 9, 10, 11  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  
cron

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia