Welcome in Art-En For Learning Languages (^_^)
Nous sommes actuellement le Dim Juin 09, 2024 8:02 am
Nom d’utilisateur : Se souvenir de moi
Mot de passe :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


Latest Posts

  ... Art-En.com ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. last poster: محمدابو حمود  .:.  replies: 4   ... Art-En.com ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. last poster: محمد الربيعي  .:.  replies: 2   ... Art-En.com ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. last poster: Jordan  .:.  replies: 124   ... Art-En.com ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. last poster: aaahhhmad  .:.  replies: 6   ... Art-En.com ...   » تحميل ملف  .:. last poster: مصطفى العلي  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. last poster: المرعاش  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. last poster: bassam93  .:.  replies: 16   ... Art-En.com ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. last poster: ahmadaway  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Règles du forum


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 5 messages ] 
Auteur Message
  • Sujet du message: هاذي اول مشاركه لي بالموضوع
Publié: Lun Fév 02, 2009 12:08 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 02 Février 2009
Sujets: 1
Messages: 2
Section: حاسب ومعلومات
Année: الثالثه
I have no topics yet



Hors-ligne
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته



شباب هادي اول مشاركه لي بالموضوع

بتمنى تساعدوني لاني فعلا محتاجه لمساعدتكم

انا عندي اختبار انقلش

وعندي قاعده  Relative clause &participle clauses

بليز اي احد يشرحها لي

ومتى بقول في الرلتف كلوس انها define or not define

وكيف في البارتسبل كلوز احدد هل هي باست او برزنت

بلييييييييييييييييز والله لادعي للي يساعدني *ورود


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: هاذي اول مشاركه لي بالموضوع
Publié: Lun Fév 02, 2009 2:16 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
Inscrit le: 15 Avril 2007
Sujets: 68
Messages: 4580
Localisation: حماه
Section: E
Année: ماستر/ELT...
I have no topics yet



Hors-ligne
رح اكتبلك بالتفصيل الممل...
نبدأ ...


أولا

Participial clause
يلي بتكون بإضافة ed or past participle تستخدم بدال ضمائر الوصل والمبني للمجهول.
أكيد ما فهمتي شي ... شوية أمثلة مشان الاستيعاب:


 
The food sold in this shop is of highest quality.

بهالمثال استخدمت الـParticipial clause

أما  
Participle clause  يلي بتكون باضافة ing فتتعمل بدل ضمائر الوصل والأفعال الحركية المستمرة أو البسيطة.
كيف يعني ؟؟؟
إليك المثال التالي:


 
The boy driving the Opel was underage.


ثانيا:
Relative clause :
من اسمها مبينة ... يعني اللي بتحتوي على ضمير وصل
ضمائر الوصل و هم : who , whom , which , that
نفس الأمثلة السابقة لكن بتحويل الجملة من Participle clause  الى Relative clause.


 
The food which is sold in this shop is of highest quality.

تلخيص:
 
Participial clause:

It took the ambulances called to the scene over half an hour to get through.

Relative clause:

It took the ambulances that were called to the scene over half an hour to get through.


All in all,
مافي أي اختلاف سوى أن استعمال الـ Participial clauseبهالحالات بكون أقوى كفقه باللّغة.  و يستعمل لكي نضيف الكثير من المعلومات في جملة واحدة.

_________________
Signature
There is no easy walk to freedom anywhere, and many of us will have to pass through the valley of the shadow of death again and again before we reach the mountaintop of our desires.
 
Nelson Mandela
 


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: هاذي اول مشاركه لي بالموضوع
Publié: Lun Fév 02, 2009 5:39 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 02 Février 2009
Sujets: 1
Messages: 2
Section: حاسب ومعلومات
Année: الثالثه
I have no topics yet



Hors-ligne
مشكور ه حبيبتي

بس  الحين مثلا هالجمله

drivers fined for speeding risk losing thir licences

يعني ليش قلت fined وما قلت fining

بالنسبه Relative clause

متى اعتبر الجمله defined

ومتى اعتبرها undefined وما احط فاصله؟؟؟

والله يوفقك ويحقق لك امانيك ياعسل *1


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: هاذي اول مشاركه لي بالموضوع
Publié: Lun Fév 02, 2009 7:16 pm 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
Inscrit le: 03 Juillet 2008
Sujets: 69
Messages: 487
Localisation: حماة
Section: اللغة الانكليزية
Année: دبلوم ترجمة
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
السلام عليكم

fined معناها الأشخاص الذين فرضت عليهم الغرامة المالية هنا fined ااسم مفععول

ولو استخدامنا fining لاصبح المعنى الأشخاص الذين يفرضون الغرامة المالية على

اعتبار أن fining اسم فاعل. يجب يا أختي الكريمة التمييز بين اسم الفاعل وهو v +

ing و اسم المفعول   v3 او    v-ed .

_________________
Signature
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: هاذي اول مشاركه لي بالموضوع
Publié: Mer Fév 04, 2009 2:52 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
Inscrit le: 02 Mars 2007
Sujets: 94
Messages: 4047
Localisation: Hama
Section: English Department
Année: دبلوم ELT
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
قمر الدنيا,  
أهلا وسهلا فيكي  *ورود
هاد الرابط ان شاء الله رح يفيدك كتير في بقلبو معلومات بتهمك عن الrelative clauses  :wink:

Désolé, vous devez vous inscrire pour voir le lien Si vous êtes membre, il suffit de signer po
*1  *1

_________________
Signature


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 5 messages ] 

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Rechercher pour:
Sauter vers:  
cron

All rights reserved Art-En.com© 2011 . Design by Art-En . Contact Us . Politique de confidentialité . Conditions d’utilisation
Powered by phpBB© . Traduction réalisée par Maël Soucaze © 2010 phpBB.fr