WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الأحد يونيو 15, 2025 4:49 pm
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


- زملائنا الأعزاء هنا في ساحتنا نتناقش بأمورنا الجامعية, و نتواصل بالحوار و التدريب العملي على الترجمة في قسم الترجمة في اللغة الإنجليزية
-يرجى عدم الرد على أي موضوع إلا إذا كان الرد له فائدة ,كما نرجو عدم الخروج عن الموضوع .
-يرجى عدم كتابة أكثر من موضوع يدور حول نفس القضية و إلا سيتم حذفه دون الرجوع لصاحبه .
-يرجى كتابة الجزء الرئيسي للسؤال في عنوان الموضوع .
- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة المنتدى لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 40 مشاركةً ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: ترجمة أدبية من و إلى العربية
مرسل: السبت إبريل 25, 2009 11:13 pm 
مشرفة قسم قواعد اللغة الإنجليزية
مشرفة قسم قواعد اللغة الإنجليزية
اشترك في: الثلاثاء مارس 11, 2008 11:44 pm
مشاركات: 912
القسم: ترجمة/لغـة إنكليـزية
السنة: Graduated
مكان: حمــــــــــــــــــــــــاه



غير متصل
فيما يخص الترجمة الأدبية فكان الإعطاء اليوم كالآتي :
بدأ الدكتور بالوحدات 1-2-3 و لكنه كان يشرح بشكل موسع عن الترجمة بشل عام فتكلم عن تاريخ الترجمة و عن المترجمين و عن معاناة المترجمين أيضا
أما الوحدات بالكتاب فقد تمت قراءتها فقط و أجاب عن بعض أسئلة الطلاب بخصوص الوحدة 3 فقط
هذا كل شيء لليوم إذا كان عندكم أي إستفسار حول المحاضرات سأقوم بالإجابة عنه إنشاءلله والسلاااام *sla *sla

_________________
صورة

When we are unable to find tranquillity within ourselves, it is useless to seek it elsewhere


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجمة أدبية من و إلى العربية
مرسل: الأحد إبريل 26, 2009 8:04 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الرمزية
اشترك في: السبت فبراير 16, 2008 2:16 pm
مشاركات: 413
القسم: متخرج ترجمة + اقتصاد
السنة: ماجستير Mba
الاسم: مخلف سليمان
Yahoo Messenger: msliman1970@yahoo.com
مكان: الرقة



غير متصل
ranoo.sh,
كل اشكر لك ولمساهماتك الرائعة

_________________
وقل رب زدني علماً
بطاقة تعريف


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجمة أدبية من و إلى العربية
مرسل: الأحد مايو 03, 2009 1:08 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الأحد مايو 03, 2009 12:46 am
مشاركات: 12
القسم: الترجمة
السنة: الرابعة



غير متصل
السلام عليكم

الله يعطيكم ألف عافية ويجزيكم الخير على هذا المجهود الجبار

والله أنكم مدعاة لكل فخر......

أنا ميسون سنة رابعة ترجمة فصل أول عدا مادة الترجمة الفورية

ممكن أعرف طريقة دراسة مادة ترجمة أدبية من و إلى العربية

أنا صارلي تاركة الدراسة سنتين لظروف خاصة

أفيدوني أفادكم الله


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجمة أدبية من و إلى العربية
مرسل: الأحد مايو 03, 2009 8:03 am 
مشرفة قسم قواعد اللغة الإنجليزية
مشرفة قسم قواعد اللغة الإنجليزية
اشترك في: الثلاثاء مارس 11, 2008 11:44 pm
مشاركات: 912
القسم: ترجمة/لغـة إنكليـزية
السنة: Graduated
مكان: حمــــــــــــــــــــــــاه



غير متصل
اقتباس:
أنا ميسون سنة رابعة ترجمة فصل أول
مية أهلا وسهلا فيكي *ورود *ورود *Hi *ورود *ورود
والله يا عزيزتي ميسون دراسة مادة الترجمة الأدبية تكون أولا من الكتاب المقرر و تحديدا من النصوص التي عينها الدكتور من أول محاضرة و النصوص التي في الكتاب هي نصوص أدبية يعني :شعر , نثر , فلسفة .......إلخ
و أمامك خيارين إما أن تحفظي الترجمة الأدبية كما هي في الكتاب أو أن تترجمي بنفسك و تعطي ترجمتك لدكتور المادة ليقوم بتصحيحها
وثانيا هناك الكتاب الخارجي الذي طلبه الدكتور منا و هو كتاب الأدب المقارن و هذا الكتاب سيأتي منه في الإمتحان نص أو نصين ترجمة من english إلى arabic هذا هو المطلوب بشكل عام و إذا حابة تعرفي تفاصيل أكتر حول الكتاب المقرر و الكتاب الإضافي إطلعي على موضوع( أخبار اللقاءات ) للسنة الرابعة و إنشالله بتستفيدي أو على هذا الرابط viewtopic.php?f=64&t=15731&start=20 *ورود *ورود *Hi

_________________
صورة

When we are unable to find tranquillity within ourselves, it is useless to seek it elsewhere


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجمة أدبية من و إلى العربية
مرسل: الأحد مايو 03, 2009 8:05 am 
مشرفة قسم قواعد اللغة الإنجليزية
مشرفة قسم قواعد اللغة الإنجليزية
اشترك في: الثلاثاء مارس 11, 2008 11:44 pm
مشاركات: 912
القسم: ترجمة/لغـة إنكليـزية
السنة: Graduated
مكان: حمــــــــــــــــــــــــاه



غير متصل
الترجمة الأدبية كانت كما يلي ..قرا الدكتور unit 4 كاملة و بعد ذلك إنتقل إلى unit 5 وقرأ منها ال objectives فقط و سيكملها الأسبوع القادم مع unit 6
وهذا كل شيء لليوم ....وسلام *Hi

_________________
صورة

When we are unable to find tranquillity within ourselves, it is useless to seek it elsewhere


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجمة أدبية من و إلى العربية
مرسل: الأحد مايو 10, 2009 5:39 am 
مشرفة قسم قواعد اللغة الإنجليزية
مشرفة قسم قواعد اللغة الإنجليزية
اشترك في: الثلاثاء مارس 11, 2008 11:44 pm
مشاركات: 912
القسم: ترجمة/لغـة إنكليـزية
السنة: Graduated
مكان: حمــــــــــــــــــــــــاه



غير متصل
أما عن الترجمة الأدبية 9/ 5 / فقد كتب الدكتور عن :
ال Imitation وقام بكتابة بعض الشرح عن ال imitation و هذا الشرح موجود في الكتاب ضمن الصفحات 107-108-109-110 من الوحدة السادسة وطلب من هذه الوحدة التركيز على قصيدة ( المهرج )
كما قام بقراءة الأسئلة ( 117) و جاوب عنها بشكل شفهي ..
ثم أعطى الدكتور الوحدة السابعة و بدأها بقراءة ال objectives و علق على المقاطع المطلوبة في الصفحات : 127-128-129-130-131-132-
و الدكتور سيعطينا الوحدة ال 8 للأسبوع القادم وهذا كل شيء لليوم ....والسلام

*ورود *ورود *ورود

_________________
صورة

When we are unable to find tranquillity within ourselves, it is useless to seek it elsewhere


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجمة أدبية من و إلى العربية
مرسل: الأحد مايو 10, 2009 6:33 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الرمزية
اشترك في: السبت فبراير 16, 2008 2:16 pm
مشاركات: 413
القسم: متخرج ترجمة + اقتصاد
السنة: ماجستير Mba
الاسم: مخلف سليمان
Yahoo Messenger: msliman1970@yahoo.com
مكان: الرقة



غير متصل
ranoo.sh,
الله يعطيك الف عافية على هذه الجهود ونتمنى للجميع الفائدة

_________________
وقل رب زدني علماً
بطاقة تعريف


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجمة أدبية من و إلى العربية
مرسل: الأحد مايو 10, 2009 6:35 pm 
مشرفة قسم قواعد اللغة الإنجليزية
مشرفة قسم قواعد اللغة الإنجليزية
اشترك في: الثلاثاء مارس 11, 2008 11:44 pm
مشاركات: 912
القسم: ترجمة/لغـة إنكليـزية
السنة: Graduated
مكان: حمــــــــــــــــــــــــاه



غير متصل
اللله يعافيك يا رب ....ولو أنتو بس أدعولنا تنخرج السنة :wink:

_________________
صورة

When we are unable to find tranquillity within ourselves, it is useless to seek it elsewhere


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجمة أدبية من و إلى العربية
مرسل: الأحد مايو 10, 2009 6:49 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الرمزية
اشترك في: السبت فبراير 16, 2008 2:16 pm
مشاركات: 413
القسم: متخرج ترجمة + اقتصاد
السنة: ماجستير Mba
الاسم: مخلف سليمان
Yahoo Messenger: msliman1970@yahoo.com
مكان: الرقة



غير متصل
ranoo.sh,
ان شاء الله نتخرج جميعنا ولكن على الهل الشغل والتعب والحضور لازم تتخرجي بمعدل ان شاء الله وتعزمينا على حفلة التخرج

_________________
وقل رب زدني علماً
بطاقة تعريف


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: ترجمة أدبية من و إلى العربية
مرسل: الاثنين مايو 11, 2009 8:41 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الأحد سبتمبر 28, 2008 2:14 am
مشاركات: 1650
القسم: التـــرجمـــــــــــة
السنة: راحت علينا :(
الاسم: مــــازن علــــوش
WWW: https://www.facebook.com/Mazen.aloosh1988
مكان: سوريا الحرة



غير متصل
[align=center]ranoo.sh
انشالله بتتخرجي هالسنة
والله يعطيكي العافية
مجهود شخصي رائع
موفقة *ورود *ورود[/align]

_________________
"سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ"


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 40 مشاركةً ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائر واحد


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية