أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الخميس آذار 28, 2024 1:04 م
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


*1 - الرجاء الإلتزام بالتحدث بالفصحى فقط في هذا القسم .  8)
*1 - يرجى الابتعاد عن ردود الشكر والدردشة والالتزام بالنقد والمناقشة .  :wink:


منتدى مغلق هذا الموضوع مغلق ، لا تستطيع تعديله أو إضافة الردود عليه  [ 13 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة 1, 2  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: جيمس جويس ( عين على قصّته " عربي" )
مرسل: الاثنين حزيران 08, 2009 12:10 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 01 آذار 2007
المواضيع: 608
المشاركات: 7325
المكان: حمص - دمشق
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل












السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

إن الهدف الأساسي من نشري لهذا الموضوع هو تعريف روّاد موقع و منتدى آرتين بأدب ( جيمس جويس )  و الذي عرفه البعض ممن درسوا قصّته القصيرة ( الموتى ) . لقد خصصت هذا الموضع لأحكي لكم عن قصّته ( عربي) و التي ترجمتها للعربية منذ فترة طويلة و لم أنشر ترجمتي لها لأنها تعرّضت للدراسة و التنقيح و النقد . اسمحوا لي أن أنشر مقدّمة كتابي و ترجمتي لهذه القصّة لتتعرفوا على جيمس جويس . كما أشجع المهتمين بالنقد بتطوير هذا القسم لأنّه يمكن أن يكون منارةً لكلّ العرب .



                            مقدّمة المترجم

أضع بين يدي القارئ  ترجمة رائعة  الكاتب الايرلندي جيمس جويس (1882-1941) و التي تصّنفُ ضمن كتابته عن مدينة ( دوبلين ) التي خلّدها في مجموعته  (Dubliners) و التي ألقى الضوء فيها على حياة السكان و صوّر أحوالهم و عاداتهم و تقاليدهم في الفترة التي عاش فيها . أما قصّته ( عربي) فهي عن مراهقٍ يقعُ في غرام أخت صديقه و هو لا يزال في الثانية عشر من عمره و يتحدث جويس عن الحالة الدينية في تلك الفترة مصوراً وضع السكان و تعاملهم مع بعضهم البعض ، كما يصوّر حياة بطل القصّة ( الذي لم يعرّف باسمه) في فترة المراهقة و كيف عاش عزلةً بسبب فقدانه لوالده و والدته  و حياته مع عمّه و عمته في بيئة و حي فقير و عشقه لأخت صديقه و كيف تردد بالتكلّم معها إلى أن تكلّمت هي و سألته إن كان سيذهب إلى سوق ( عربي) ذو الطابع الشرقي ، و كيف وعدها بالذهاب لهناك لإحضار هديةٍ لها . ثمّ يذهب بطل القصّة المراهق بالقطار لهناك عند حلول الظلام و عندما كانت تقريباً جميع المحلاّت مغلقة و يتفاجئ بحقيقة وضعه الحالم و فقره و همّه و غضبه و عزلته .
و حرصاً على  ترجمة القصّة بشكلٍ يقوم بنقل الصورةِ و المناخ و البيئة التي استعملها جويس ، كان علي أن أقرأ القراءات النقدية لأعمال جويس بشكلٍ عام و لقصّه ( عربي) بشكلٍ خاص . لذلك استعنت بمالمعلومات الموجودة على شبكة الانترنت عن طريق محرّك البحث جوجل  (GOOGLE) و موسعتي  (Britannica)  و   ( Encarta)حتى أقرّب قدر الاستطاعة صورة النصّ الأصلي .[/]

_________________
التوقيع
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: جيمس جويس ( عين على قصّته " عربي" )
مرسل: الثلاثاء حزيران 09, 2009 2:06 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 01 آذار 2007
المواضيع: 608
المشاركات: 7325
المكان: حمص - دمشق
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
 
Araby
by JAMES JOYCE


North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour when the Christian Brothers' School set the boys free. An uninhabited house of two storeys stood at the blind end, detached from its neighbours in a square ground. The other houses of the street, conscious of decent lives within them, gazed at one another with brown imperturbable faces.

The former tenant of our house, a priest, had died in the back drawing-room. Air, musty from having been long enclosed, hung in all the rooms, and the waste room behind the kitchen was littered with old useless papers. Among these I found a few paper-covered books, the pages of which were curled and damp: The Abbot, by Walter Scott, The Devout Communicant, and The Memoirs of Vidocq. I liked the last best because its leaves were yellow. The wild garden behind the house contained a central apple-tree and a few straggling bushes, under one of which I found the late tenant's rusty bicycle-pump. He had been a very charitable priest; in his will he had left all his money to institutions and the furniture of his house to his sister.

When the short days of winter came, dusk fell before we had well eaten our dinners. When we met in the street the houses had grown sombre. The space of sky above us was the colour of ever-changing violet and towards it the lamps of the street lifted their feeble lanterns. The cold air stung us and we played till our bodies glowed. Our shouts echoed in the silent street. The career of our play brought us through the dark muddy lanes behind the houses, where we ran the gauntlet of the rough tribes from the cottages, to the back doors of the dark dripping gardens where odours arose from the ashpits, to the dark odorous stables where a coachman smoothed and combed the horse or shook music from the buckled harness. When we returned to the street, light from the kitchen windows had filled the areas. If my uncle was seen turning the corner, we hid in the shadow until we had seen him safely housed. Or if Mangan's sister came out on the doorstep to call her brother in to his tea, we watched her from our shadow peer up and down the street. We waited to see whether she would remain or go in and, if she remained, we left our shadow and walked up to Mangan's steps resignedly. She was waiting for us, her figure defined by the light from the half-opened door. Her brother always teased her before he obeyed, and I stood by the railings looking at her. Her dress swung as she moved her body, and the soft rope of her hair tossed from side to side.

Every morning I lay on the floor in the front parlour watching her door. The blind was pulled down to within an inch of the sash so that I could not be seen. When she came out on the doorstep my heart leaped. I ran to the hall, seized my books and followed her. I kept her brown figure always in my eye and, when we came near the point at which our ways diverged, I quickened my pace and passed her. This happened morning after morning. I had never spoken to her, except for a few casual words, and yet her name was like a summons to all my foolish blood.

Her image accompanied me even in places the most hostile to romance. On Saturday evenings when my aunt went marketing I had to go to carry some of the parcels. We walked through the flaring streets, jostled by drunken men and bargaining women, amid the curses of labourers, the shrill litanies of shop-boys who stood on guard by the barrels of pigs' cheeks, the nasal chanting of street-singers, who sang a come-all-you about O'Donovan Rossa, or a ballad about the troubles in our native land. These noises converged in a single sensation of life for me: I imagined that I bore my chalice safely through a throng of foes. Her name sprang to my lips at moments in strange prayers and praises which I myself did not understand. My eyes were often full of tears (I could not tell why) and at times a flood from my heart seemed to pour itself out into my bosom. I thought little of the future. I did not know whether I would ever speak to her or not or, if I spoke to her, how I could tell her of my confused adoration. But my body was like a harp and her words and gestures were like fingers running upon the wires.

One evening I went into the back drawing-room in which the priest had died. It was a dark rainy evening and there was no sound in the house. Through one of the broken panes I heard the rain impinge upon the earth, the fine incessant needles of water playing in the sodden beds. Some distant lamp or lighted window gleamed below me. I was thankful that I could see so little. All my senses seemed to desire to veil themselves and, feeling that I was about to slip from them, I pressed the palms of my hands together until they trembled, murmuring: `O love! O love!' many times.

At last she spoke to me. When she addressed the first words to me I was so confused that I did not know what to answer. She asked me was I going to Araby. I forgot whether I answered yes or no. It would be a splendid bazaar; she said she would love to go.

`And why can't you?' I asked.

While she spoke she turned a silver bracelet round and round her wrist. She could not go, she said, because there would be a retreat that week in her convent. Her brother and two other boys were fighting for their caps, and I was alone at the railings. She held one of the spikes, bowing her head towards me. The light from the lamp opposite our door caught the white curve of her neck, lit up her hair that rested there and, falling, lit up the hand upon the railing. It fell over one side of her dress and caught the white border of a petticoat, just visible as she stood at ease.

`It's well for you,' she said.

`If I go,' I said, `I will bring you something.'

What innumerable follies laid waste my waking and sleeping thoughts after that evening! I wished to annihilate the tedious intervening days. I chafed against the work of school. At night in my bedroom and by day in the classroom her image came between me and the page I strove to read. The syllables of the word Araby were called to me through the silence in which my soul luxuriated and cast an Eastern enchantment over me. I asked for leave to go to the bazaar on Saturday night. My aunt was surprised, and hoped it was not some Freemason affair. I answered few questions in class. I watched my master's face pass from amiability to sternness; he hoped I was not beginning to idle. I could not call my wandering thoughts together. I had hardly any patience with the serious work of life which, now that it stood between me and my desire, seemed to me child's play, ugly monotonous child's play.

On Saturday morning I reminded my uncle that I wished to go to the bazaar in the evening. He was fussing at the hallstand, looking for the hat-brush, and answered me curtly:

`Yes, boy, I know.'

As he was in the hall I could not go into the front parlour and lie at the window. I felt the house in bad humour and walked slowly towards the school. The air was pitilessly raw and already my heart misgave me.

When I came home to dinner my uncle had not yet been home. Still it was early. I sat staring at the clock for some time and, when its ticking began to irritate me, I left the room. I mounted the staircase and gained the upper part of the house. The high, cold, empty, gloomy rooms liberated me and I went from room to room singing. From the front window I saw my companions playing below in the street. Their cries reached me weakened and indistinct and, leaning my forehead against the cool glass, I looked over at the dark house where she lived. I may have stood there for an hour, seeing nothing but the brown-clad figure cast by my imagination, touched discreetly by the lamplight at the curved neck, at the hand upon the railings and at the border below the dress.

When I came downstairs again I found Mrs Mercer sitting at the fire. She was an old, garrulous woman, a pawnbroker's widow, who collected used stamps for some pious purpose. I had to endure the gossip of the tea-table. The meal was prolonged beyond an hour and still my uncle did not come. Mrs Mercer stood up to go: she was sorry she couldn't wait any longer, but it was after eight o'clock and she did not like to be out late, as the night air was bad for her. When she had gone I began to walk up and down the room, clenching my fists. My aunt said:

`I'm afraid you may put off your bazaar for this night of Our Lord.'

At nine o'clock I heard my uncle's latchkey in the hall door. I heard him talking to himself and heard the hallstand rocking when it had received the weight of his overcoat. I could interpret these signs. When he was midway through his dinner I asked him to give me the money to go to the bazaar. He had forgotten.

`The people are in bed and after their first sleep now,' he said.

I did not smile. My aunt said to him energetically:

`Can't you give him the money and let him go? You've kept him late enough as it is.'

My uncle said he was very sorry he had forgotten. He said he believed in the old saying: `All work and no play makes Jack a dull boy.' He asked me where I was going and, when I told him a second time, he asked me did I know The Arab's Farewell to his Steed. When I left the kitchen he was about to recite the opening lines of the piece to my aunt.

I held a florin tightly in my hand as I strode down Buckingham Street towards the station. The sight of the streets thronged with buyers and glaring with gas recalled to me the purpose of my journey. I took my seat in a third-class carriage of a deserted train. After an intolerable delay the train moved out of the station slowly. It crept onward among ruinous houses and over the twinkling river. At Westland Row Station a crowd of people pressed to the carriage doors; but the porters moved them back, saying that it was a special train for the bazaar. I remained alone in the bare carriage. In a few minutes the train drew up beside an improvised wooden platform. I passed out on to the road and saw by the lighted dial of a clock that it was ten minutes to ten. In front of me was a large building which displayed the magical name.

I could not find any sixpenny entrance and, fearing that the bazaar would be closed, I passed in quickly through a turnstile, handing a shilling to a weary-looking man. I found myself in a big hall girded at half its height by a gallery. Nearly all the stalls were closed and the greater part of the hall was in darkness. I recognized a silence like that which pervades a church after a service. I walked into the centre of the bazaar timidly. A few people were gathered about the stalls which were still open. Before a curtain, over which the words Café Chantant were written in coloured lamps, two men were counting money on a salver. I listened to the fall of the coins.

Remembering with difficulty why I had come, I went over to one of the stalls and examined porcelain vases and flowered tea-sets. At the door of the stall a young lady was talking and laughing with two young gentlemen. I remarked their English accents and listened vaguely to their conversation.

`O, I never said such a thing!'

`O, but you did!'

`O, but I didn't!'

`Didn't she say that?'

`Yes. I heard her.'

`O, there's a... fib!'

Observing me, the young lady came over and asked me did I wish to buy anything. The tone of her voice was not encouraging; she seemed to have spoken to me out of a sense of duty. I looked humbly at the great jars that stood like eastern guards at either side of the dark entrance to the stall and murmured:

`No, thank you.'

The young lady changed the position of one of the vases and went back to the two young men. They began to talk of the same subject. Once or twice the young lady glanced at me over her shoulder.

I lingered before her stall, though I knew my stay was useless, to make my interest in her wares seem the more real. Then I turned away slowly and walked down the middle of the bazaar. I allowed the two pennies to fall against the sixpence in my pocket. I heard a voice call from one end of the gallery that the light was out. The upper part of the hall was now completely dark.

Gazing up into the darkness I saw myself as a creature driven and derided by vanity; and my eyes burned with anguish and anger.

_________________
التوقيع
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: جيمس جويس ( عين على قصّته " عربي" )
مرسل: الخميس حزيران 11, 2009 4:53 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 01 آذار 2007
المواضيع: 608
المشاركات: 7325
المكان: حمص - دمشق
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
:cry:  :cry:  :cry:  :roll:  :roll:  :roll:  :roll:  *ممم  *ممم  *ممم  :?:  :?:  :?:  :?:  :?:  :?:  :?:

_________________
التوقيع
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: جيمس جويس ( عين على قصّته " عربي" )
مرسل: الخميس حزيران 11, 2009 6:31 م 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 10 حزيران 2009
المواضيع: 25
المشاركات: 594
القسم: English Literature
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
مرحبا
أولاً:  *good  *good  *good  *good  *good  *good
يعني مو معقول..............اليوم كنت عل سلم المكتبة عم بنفض هل التراب و بدور على Jane Eare by Charlott Bronte
و إذ ما بلاقي كالعادة لأني مستعجلة و بدي هاالشغلة كتير إلا

JAMES JOYCE 's Dubliners
و كتاب او اثنين عن كتاباتو ...المهم تصفحت الDubliners
و أنا عم قول هادا وقتها درسنا عنو شي ,,بس شو كان اسمو...و إذ بتوقع عيني عل Dead
قلت إيييييييييييييي شو كانت حلو الأجواء يلي بحطنا فيا بقصتو...يعني كل شي كان بSEttingوpsych-depiction of the chracters كان رااااائع رغم أنو القصة بلأخير مابكون فيا كل الحبكة الكبيرة لكن تعبير ها عن "حياة" بحد ذاته هو يمكن الشغلة الأهم ...
بجي بعدين مباشرة عل البيت بفتح الموقع و ما بقرا غير عن Joyce!!!!!
Araby لسا طبعا ما خلصتها...أكيد رح كفيها و بعطيكن رأي إنشاء الله 14الشهر بكون خلصت من فحص الترجمة و صار فيني أكتب بضمير مرتاح أكتر إن شاء الله...
رغم إني هلء ما عم فكر بشي غير آل برونتي ....شالغيلي عقلي!

_________________
التوقيع


وَمَا يُلَقَّـاهَـا إِلَّا الَّذِينَ صَـبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَـظٍّ عَظِيمٍ


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: جيمس جويس ( عين على قصّته " عربي" )
مرسل: الجمعة حزيران 12, 2009 3:56 ص 
مشرفة قسم مهارات تطوير الذات
مشرفة قسم مهارات تطوير الذات
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 15 نيسان 2007
المواضيع: 64
المشاركات: 3023
المكان: حمص
القسم: انجليزي
السنة: MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
أندلسية,  
عزيزتي مشاركتك رائعة جداً *1  ولأحداث يومك وقع مميز :wink:  يبدو أننا سنتشارك التعليق والنقد والنقاش على هذه القصة مع صفوة *sla
ولكن أرجوكي *1  الالتزام بالعربية الفصحى *ورود

سأنتظر انتهائك من الترجمة في 14 الشهر لنبدأ معاً :wink:  :mrgreen:

Safwat,  

تأثرت بمقدمتك حقاً فلا الكاتب ولا القصة أثارت انتباهي آن دراستها أما مع هذه النظرة العمية التي رأيتها في مقدمتك...أشعر وكأن الآوان آن لأغير رأيي 8)

جل ما أنتظره هو تقديمك للقصة بالعربية....فأنا سأنقد وأناقش بأفكار وحبكة وأسلوب القصة وأترك النقاش بالترجمة لمحترفيها :wink:

أما إن أثرتم فضولي باسلوبكم الشيق فقد أقرأها بالانجليزية وأنا التي تخرجت ولم أقرأ عملاً بلغته الأم :mrgreen:

Safwat,  
أنتظر بفارغ الصبر النسخة العربية...وأرجو ألا أنتظر كما أنتظرت قصائد إيميلي دكنسون :(

*1

_________________
التوقيع لــلــمــلائــكــة  حــضــورهــا


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: جيمس جويس ( عين على قصّته " عربي" )
مرسل: الجمعة حزيران 12, 2009 3:05 م 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 10 حزيران 2009
المواضيع: 25
المشاركات: 594
القسم: English Literature
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
ok
and the discssion will be in En. ofcourse ...
I'm reading it now in En and it doesn't come to my mind to read it in Arabic ...
ok


by the way it's a great site *ورود  *ورود
THANKS ALL
BUT
I wonder if there's a section in it to CRITICIZE masterpieces in EN?????????
I read your last subject about THE WHUTHERING HIEGHTS but it let me down'coz it's in Ar ....you don't enjoy it in En?
Anyway, let's here cocentrate on ARABY :wink:  :wink:  :wink:

_________________
التوقيع


وَمَا يُلَقَّـاهَـا إِلَّا الَّذِينَ صَـبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَـظٍّ عَظِيمٍ


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: جيمس جويس ( عين على قصّته " عربي" )
مرسل: السبت حزيران 13, 2009 5:31 ص 
مشرفة قسم مهارات تطوير الذات
مشرفة قسم مهارات تطوير الذات
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 15 نيسان 2007
المواضيع: 64
المشاركات: 3023
المكان: حمص
القسم: انجليزي
السنة: MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
أندلسية,  
بالعكس عزيزتي النقاش متاح بكل اللغات التي ترغبين بالتحدث بها :mrgreen:

ومجال فتح قسم للمناقشة بالانجليزية هو ما ترينه أمامك...فهذا القسم لمناقشة العمل بلغته الأم أو باللغة التي ترجم إليها

وأنا أيضاً أقرأ هذه القصة الآن لأناقشها معك ومع صفوة :wink:  وتستطيعين النقاش بالانجليزية لو أحببتي وأنا عن نفسي سأناقش بالعربية *sla

فكما توقعتِ  :wink:  أنا لا أستمتع بالانجليزية ولا أجيدها تماماً...ولكن افهمها :mrgreen:

*1

_________________
التوقيع لــلــمــلائــكــة  حــضــورهــا


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: جيمس جويس ( عين على قصّته " عربي" )
مرسل: السبت حزيران 13, 2009 3:35 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 01 آذار 2007
المواضيع: 608
المشاركات: 7325
المكان: حمص - دمشق
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
اسمحوا لي أن أشكركم لمشاركتم معي في تسليط الضوء على أدب جيمس جويس و قصّته ( عربي) .و إنني لأجد نفسي مستعداً لأناقشكم في كلّ جزء من القصّة سواء في عنوانها أو حبكتها أو تصويرها أو احساسها أو .....الخ  علّنا نستطيع الريادة في نقدها كطلاّب لديهم الهمّة في التعبير حتّى لو كانت قدراتهم النقدية بسيطة .....أو في مرحلتها للنمو .

أندلسية,  

سأتنافش معك ببللغة التي تريدينها

I give my big thank to you to join us to read Joyce's work , and i hope you to make an interlinear reading to be a woman of test in reading the allusive , reflective , and metaphorical elements in this short story .

الملاك,  

نحن جاهزون .لكنني أعتذر هذا الأسبوع و ربما أناقشها معك لأنني تحت ضغط امتحانات و أشياء أخرى كبيرة .و أشكرك لمشاركتك الثمينة في ترصيع هذا العمل .

_________________
التوقيع
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: جيمس جويس ( عين على قصّته " عربي" )
مرسل: الأحد حزيران 14, 2009 11:44 م 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 10 حزيران 2009
المواضيع: 25
المشاركات: 594
القسم: English Literature
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
 
I'm pleased to join you, too. It's merely a tinge of "critical" approach in which the subjective impression somewhat takes the preference.
The title "Araby"
It's a name of place; it's a story of place. The protagonist is anonymous. The title carries the name of the place that witnesses the climax of the protagonist's feelings: his downfall. In a way or other,  the "place", the "where" is the real world: the real life that can easily frame our ways and actions at last, though our desires twinkle in our heads & hearts day & night.  
[size=150]I had hardly any patience with the serious work of life which, now that it stood between me and my desire, seemed to me child's play, ugly monotonous child's play.[/size]the story is overwhelmed with the effective depiction of  every single action –despite the lake of actions in the story, most actions are introduced as a "complement" to the whole picturing of the place, such as the playing of the boys in the "blind "street((it's in itself many implications to them I'll come back later)), and the crowds in the station,etc. that somehow reflect the hasty life that  passes us most times without a slight touch of passion or affectation   .
the language itself is the very source of movement in the story.
[color=#FF0000][size=150]
One evening I went into the back drawing-room in which the priest had died. It was a dark rainy evening and there was no sound in the house. Through one of the broken panes I heard the rain impinge upon the earth, the fine incessant needles of water playing in the sodden beds. Some distant lamp or lighted window gleamed below me. I was thankful that I could see so little. All my senses seemed to desire to veil themselves and, feeling that I was about to slip from them, I pressed the palms of my hands together until they trembled, murmuring: `O love! O love!' many times
[/color[/size]].
How many movements Joyce convey though  the main person in the episode remains in his place? Don't we feel the lithe movement of the raindrops?
Actually I 'm watching a film rather  than reading a series of solid names and their doings ! the play with colors is ultimately superb in every place in the story. " Light" is the real hero.. .
The light from the lamp opposite our door caught the white curve of her neck, lit up her hair that rested there and, falling, lit up the hand upon the railing. It fell over one side of her dress and caught the white border of a petticoat, just visible as she stood at ease.
&&&&&&&
There're many points ……..
Maybe I'll  write them later…
Till now I'll be pleased to listen your voieces!!!

_________________
التوقيع


وَمَا يُلَقَّـاهَـا إِلَّا الَّذِينَ صَـبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَـظٍّ عَظِيمٍ


آخر تعديل بواسطة أندلسية في الاثنين حزيران 15, 2009 8:24 م، عدل 3 مرات

أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: جيمس جويس ( عين على قصّته " عربي" )
مرسل: الاثنين حزيران 15, 2009 11:23 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 01 آذار 2007
المواضيع: 608
المشاركات: 7325
المكان: حمص - دمشق
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
أندلسية,  

a  a critic-project , but a profissional one in her ambition oh .my God , It seems that we are facing not

_________________
التوقيع
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
منتدى مغلق هذا الموضوع مغلق ، لا تستطيع تعديله أو إضافة الردود عليه  [ 13 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة 1, 2  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  
cron

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia