آرتين لتعليم اللغات
http://forum.art-en.com/

بداية جديدة في الترجمة من الصفر
http://forum.art-en.com/viewtopic.php?f=39&t=8598
صفحة 15 من 17

الكاتب:  Widad [ الأحد آب 31, 2008 12:11 ص ]
عنوان المشاركة:  بداية جديدة في الترجمة من الصفر

غانم,
أهلين غانم مو مشكلة بس مصممة على jardin  :mrgreen:
اقتباس:
petit véhicule nouvel

nouvel,nouveauبتجي قبل الموصوف هي من الصفات يلي بتسبق الصفة
اقتباس:
qui passait par

هون برأيي قعل traverser أصح لأنو passerبتجي بمعنى مرّ وانت هون استخدمت الترجمة الحرفية بس passerما بيظبط طبعاً برأي لأنو بتجي بمعنى مر بفلان أو مر أمام شو رأيك؟
اقتباس:
à notre retour à la maison à six heures du soir presque

هون في تكرار كتير لàنزع الجملة شوي كان فيك ما تلتزم بالترجمة الحرفية وتستخدم مصلحات او مفردات تانية بتجنبك تكرار à؟ :wink:
شكراً كتير إلك غانم
*1

الكاتب:  غانم [ الاثنين أيلول 01, 2008 4:56 م ]
عنوان المشاركة:  بداية جديدة في الترجمة من الصفر

خلص اذا مصممة على jardinمتل ما بدك بس بلا خناق  :mrgreen:  :mrgreen:


nouvel,nouveau  
هون كلامك صح بتجي قبل الاسم بس حسب ماشفت بالقاموس انو بتجي  بعد   الاسم كمان   فبهيك حالة يصح الوجهان  *1  *1



متل مالاحظتي انو  كان ضروري انو نستخدم الحرفين لانو    مرة واحد دل على العودة الى المنزل ومرة دل على الوقت
واكيد  فينا  نغير بالجملة ليش لاء    


بالفل فعل traverser احسن من فعل passer كنت نسيان الفعل معك حق وشكرا لملاحظتك





*Hi

الكاتب:  Widad [ الاثنين أيلول 01, 2008 5:11 م ]
عنوان المشاركة:  بداية جديدة في الترجمة من الصفر

اقتباس:
متل مالاحظتي انو كان ضروري انو نستخدم الحرفين لانو مرة واحد دل على العودة الى المنزل ومرة دل على الوقت
واكيد فينا نغير بالجملة ليش لاء

صح غانم بس بالحالة مشان تتجنب تكرار àاستخدم chez nous صارت الأكتر الأستخداماً طبعاً بالنهاية الاتنين صح بس أنا فضلت التانية مشان ما اوقع بتكرار أحرف الجر *1
اقتباس:
خلص اذا مصممة على jardinمتل ما بدك بس بلا خناق

 :mrgreen:
شكراً كتير غانم لمناقشتك  *ورود

الكاتب:  زمردة [ الجمعة تشرين الأول 24, 2008 5:51 م ]
عنوان المشاركة:  بداية جديدة في الترجمة من الصفر

السلام عليكم  *Hi

أين أنتم أيها المترجمون؟ بانتظار نص فرنسي جديد للترجمة للعربية  :wink:
أرجو أن يكون بسيطاً نوعا ما ليتثنى لي المشاركة  :)
*ورود

الكاتب:  Widad [ الجمعة تشرين الأول 24, 2008 6:14 م ]
عنوان المشاركة:  بداية جديدة في الترجمة من الصفر

عبير,  
:oops:  :oops:  :oops: جد بعتذر بسبب الضغط المؤقت أكيد راجعة بسلسة جمل وبعدا نصين فرنسي عربي وعربي فرنسي قريبا إنشالله بس ادعيلنا  *1

الكاتب:  Prof.Amer [ السبت تشرين الأول 25, 2008 12:24 ص ]
عنوان المشاركة:  بداية جديدة في الترجمة من الصفر

عبير
 
اقتباس:
ين أنتم أيها المترجمون؟ بانتظار نص فرنسي جديد للترجمة للعربية  
أرجو أن يكون بسيطاً نوعا ما ليتثنى لي المشاركة

و لك اخ.... عنجد الواحد بينقهر و قت يلي ما بيكون في وقت حتى ليحك راسو و حابب يمارس الترجمة
و الله مقهور كتير لإهمالنا هالشغلي
بوعدك كمان انو نتابع هالنشاط و لو مرة بالأسبوع و نشالله خير


Widad
و انا من ناحيتي بانتظار نصوصك بفارغ الصبر ... حاجتنا كسل بقا
*لك

الكاتب:  Widad [ السبت تشرين الأول 25, 2008 12:30 ص ]
عنوان المشاركة:  بداية جديدة في الترجمة من الصفر

Armando,  
:mrgreen:  :mrgreen:  :mrgreen:
والله الحق معكن جد اسفة قريبا جدا خص وعد لانو ماراح يكون نص اول شي جمل  *1

الكاتب:  Laram [ السبت تشرين الأول 25, 2008 1:06 م ]
عنوان المشاركة:  بداية جديدة في الترجمة من الصفر

عبير,  
أهلين فيكي رح نتابع الترجمة نشالله
خليك معنا و بانتظار نشاط البقية
*good

الكاتب:  غانم [ السبت تشرين الأول 25, 2008 6:03 م ]
عنوان المشاركة:  بداية جديدة في الترجمة من الصفر

انا بصراحة بلشت بنص من نصوص  جبران خليل جبران  :D

الكاتب:  Prof.Amer [ السبت تشرين الأول 25, 2008 6:26 م ]
عنوان المشاركة:  بداية جديدة في الترجمة من الصفر

غانم
أكيد نص جبران لازم نبلش فيه كمان... بس هون البداية من الصفر يعني لازم تكون الترجمة هون بسيطة على شكل جمل... فهداك الموضوع غير متل ما لاحظت كنا عم ترجم فيه مقالات

و نشالله رح تابع معك نص جبران بس ضغط الوقت مشكلة
*1

صفحة 15 من 17 جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/