أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو السبت نيسان 20, 2024 6:51 م
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الفرنسية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 164 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة 1, 2, 3, 4, 5 ... 17  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الجمعة نيسان 04, 2008 11:59 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 28 كانون الأول 2007
المواضيع: 66
المشاركات: 1586
القسم: Français
السنة: Magistère
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
شباب صبايا  رح نحاول معكم اعادة ترتيب هل القسم المختص بالترجمة  
أولا لازم نحدد النص أو الجمل الي بدنا ناخدها كلنا كوظيفة ونقدمها بوقت معين حسب شو آخدين
تانيا لازم نلتزم بالتنظيم
ثالثا أخد الوقت الكافي لنعطي ترجمة صحيحة
رابعا التدرج بشكل منهجي بنصوص الترجمة الي لازم تكون خاضعة لخطة وأهداف محددة
يعني كل حدا بدو يقدم جمل أو نص لازم يقول شو الهدف الي لازم نوصلو من ورا ترجمتنا
الشكر الكم ولشغلكم بالفترة الماضي  *ورود  *ورود  *ورود  *ورود  *ورود
*1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1
الكل مدعوين لتنزيل  جمل وبعدا نصوص بس تكون بنفس المستوى مع ذكر الهدف *ورود  *ورود  *ورود  *ورود  *ورود

_________________
التوقيع
Chaque âge a ses plaisirs, son esprit et ses moeurs


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: شاركونا في الترجمة
مرسل: الجمعة نيسان 04, 2008 12:05 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 28 كانون الأول 2007
المواضيع: 66
المشاركات: 1586
القسم: Français
السنة: Magistère
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
اليوم بدرسنا الأول هدفنا هو
L’article défini, indéfini, partitif et contracté
1- تعطي الكرمة العنب
2- الانسان حيوان عاقل
3- اشتريتم لحما
4- سنصنع خبزا
5- سيذهب فؤاد الى المحطة ومنير الى البستان
6- كتاب الأستاذ نظيف
7- بذرنا قمحا
8- تنبت ورود حمر وبيض في حديقتنا
9-يقطف البستاني تفاحات
10-يحرس كلب الراعي القطيع في المرعى
11- سوف يحرث الفلاح حقله في الخريف
12- le surveillant n’est pas là
13) Après une longue journée de travail, le menuisier revient las au logis
14- Apprenez la dernière leçon de grammaire

*Hi  *Hi  *Hi  *Hi  *Hi  *Hi  *Hi  *Hi  *Hi
بعد هالتمارين رح يكون في  نصين  بالعربي وبالفرنسي كمان تطبيق  
شدو الهمة وأنا رح أعمل متلكم وترجم
*1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1  *1

_________________
التوقيع
Chaque âge a ses plaisirs, son esprit et ses moeurs


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: السبت نيسان 05, 2008 10:45 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 15 نيسان 2007
المواضيع: 68
المشاركات: 4580
المكان: حماه
القسم: E
السنة: ماستر/ELT...
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
دخلت وبكل ثقة بدي شارك ...
بـــــــــــــــــــــــــس طلع فرنسي...
أني وي .. هارد لاك... *1

_________________
التوقيع
There is no easy walk to freedom anywhere, and many of us will have to pass through the valley of the shadow of death again and again before we reach the mountaintop of our desires.
 
Nelson Mandela
 


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: السبت نيسان 05, 2008 9:43 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 14 آب 2007
المواضيع: 143
المشاركات: 4275
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
اقتباس:
1- تعطي الكرمة العنب

-la vigne donne le raisin
اقتباس:
2- الانسان حيوان عاقل

L'homme est un animal raisonable
 
اقتباس:
3- اشتريتم لحما

Vous avez acheté de la viande
اقتباس:
4- سنصنع خبزا

Nous ferons du pain
اقتباس:
5- سيذهب فؤاد الى المحطة ومنير الى البستان

Fouad ira à la grae,Mounir au jardin
اقتباس:
6- كتاب الأستاذ نظيف

Le livre du professeur est propre
اقتباس:
7- بذرنا قمحا

Nous avons semé du blé
اقتباس:
8- تنبت ورود حمر وبيض في حديقتنا

Des roses rouges et blanches poussent dans notre jardin
اقتباس:
9-يقطف البستاني تفاحات

Le jardinier cueille des pommes
اقتباس:
10-يحرس كلب الراعي القطيع في المرعى

Le chien du berger gard le troupeau au paturage.
اقتباس:
11- سوف يحرث الفلاح حقله في الخريف

 en automne,Le paysant labourera son champ ,.
اقتباس:
12- le surveillant n’est pas là

الحارس ليس هنا
)  
اقتباس:
Après une longue journée de travail, le menuisier revient las au logis

بعديوم يوم طويل من العمل يعود النجار منهكا الي بيته
اقتباس:
- Apprenez la dernière leçon de grammaire

تعلموا درس القواعد الأخير
merci          Maya,  c'est un travail organisé *ورود

_________________
التوقيع حجري الكريم هو الصوّان، كل ضربة تجعله يطلق الشرر مثل القلب الحي. يدهشني انه حينما يشتم الناس انساناً يتهمونه بأن قلبه مثل الصوان. ليت قلوب الناس كالصوان تضيء كل ما يحتك بها.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الأحد نيسان 06, 2008 12:24 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 08 آذار 2007
المواضيع: 71
المشاركات: 1579
المكان: Manchester - UK
القسم: English Language
السنة: MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
       Maya,  
*good
شكرا الك على الموضوع .. وان شاء الله انا متابع معكم
عندي اقتراح اول شي مابعرف هل رح يكون في موضوعين للترجمة للمختصين وغير المختصين ولا نفس الموضوع .. لان اذا النصوص صارت سهلة رح ينظلم طلاب الاختصاص واذا كانت صعبة رح تصير المشاركة لطلاب غير الاختصاص صعبة .. *ممم

على كل انا بقترح مايا توضع النصوص الجديدة كل فترة بحيث الكل بحاول يترجمة وتناقشو الترجمة او مايا ووداد تصححوا مشان مايصير في عشوائية متل الموضوع السابق ..


*good
شكرا الكم

_________________
التوقيع BA in English Language + Diploma in Translation

Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الأحد نيسان 06, 2008 12:40 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 31 آب 2007
المواضيع: 127
المشاركات: 1726
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
       Naim Kishi,   *good  *good  *good

_________________
التوقيع
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الأحد نيسان 06, 2008 2:17 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 31 آب 2007
المواضيع: 127
المشاركات: 1726
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
تعطي الكرمة العنب
La vigne donne le raisin

الإنسان حيوان عاقل
L'homme est un être raisonnable

اشتريتم لحما
Vous avez acheté de la viande

سنصنع خبزا
Nous ferons du pain

سيذهب فؤاد إلى المحطة ومنير إلى البستان
Fouad ira à la gare & Mounir au jardin

كتاب الأستاذ نظيف
Le livre du professeur est net

بذرنا قمحا
Nous avons semé du blé

تنبت ورود حمر وبيض في حديقتنا
Des roses rouges et blanches poussent dans notre jardin

يقطف البستاني تفاحات
Le jardinier cueille des pommes

يحرس كلب الراعي القطيع في المرعى
Le chien du berger garde le troupeau au pâturage

سوف يحرث الفلاح حقله في الخريف
En automne, Le paysan labourera son champ

الحارس ليس هنا
Le surveillant n’est pas là

بعد يوم طويل من العمل يعود النجار منهكا إلى بيته
Après une longue journée de travail, le menuisier revient las au logis





*Hi  *ورود  *1

_________________
التوقيع
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الأحد نيسان 06, 2008 11:08 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 08 آذار 2007
المواضيع: 71
المشاركات: 1579
المكان: Manchester - UK
القسم: English Language
السنة: MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
اقتباس:
1- تعطي الكرمة العنب

La vigne donne du raisin (سؤال مالازم يكون du بما انه جزء من كل)؟
اقتباس:
2- الانسان حيوان عاقل

L'être humain est un animal raisonnable
 
اقتباس:
3- اشتريتم لحما

Vous avez acheté de la viande
اقتباس:
4- سنصنع خبزا

Nous ferons du pain
اقتباس:
5- سيذهب فؤاد الى المحطة ومنير الى البستان

Fouad ira à la gare et Mounir au jardin
اقتباس:
6- كتاب الأستاذ نظيف

Le livre du prof est propre
اقتباس:
7- بذرنا قمحا

Nous avons semé du blé
اقتباس:
8- تنبت ورود حمر وبيض في حديقتنا

Des roses rouges et blanches gardissent dans notre jardin
اقتباس:
9-يقطف البستاني تفاحات

Le jardinier cueille des pommes
اقتباس:
10-يحرس كلب الراعي القطيع في المرعى

Le chien du berger garde le betail au pâturage
اقتباس:
11- سوف يحرث الفلاح حقله في الخريف

En automne, Le fermier cultivera son champ
اقتباس:
12- le surveillant n’est pas là

المراقب ليس هنا .. ( مافي فرق بين المراقب والحارس؟)
)  
اقتباس:
Après une longue journée de travail, le menuisier revient las au logis

بعد يوم عمل طويل يعود النجار منهكا إلى بيته
اقتباس:
- Apprenez la dernière leçon de grammaire


تعلموا الدرس الأخير من القواعد ...

منتظر الإجابة على الاسئلة  *good

_________________
التوقيع BA in English Language + Diploma in Translation

Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الأحد نيسان 06, 2008 11:20 ص 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: 04 أيلول 2007
المواضيع: 68
المشاركات: 1091
المكان: لبنان - فلسطين
القسم: الانكليزي
السنة: التاااااااااانية
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
       Maya,  موضوعك كتير مفيد , وحكي الاخ          Naim Kishi,  كمان صح , يعني انو انا برايي شو رايكن ازا بدكن تحطوا نصوص للترجمة , مرة بتحطوا نص انو يكون سهل لطلاب غير الاختصاصيين يلي متلي , ومرة بتحطوا صعب للطلاب الاختصاصيين .

*ورود  *1

_________________
التوقيع يمكن أنا الغلطان يمكن عمر هربان , يا كلمة اليمكن في لك الف عنوان
يمكن ما ذنبي ال صار يمكن زماني دار, يا كلمة اليمكن يا بحر من أسرااار
                               ( دق الحزن )


صورة


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الأحد نيسان 06, 2008 9:27 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 28 كانون الأول 2007
المواضيع: 66
المشاركات: 1586
القسم: Français
السنة: Magistère
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
اقتباس:
عندي اقتراح اول شي مابعرف هل رح يكون في موضوعين للترجمة للمختصين وغير المختصين ولا نفس الموضوع .. لان اذا النصوص صارت سهلة رح ينظلم طلاب الاختصاص واذا كانت صعبة رح تصير المشاركة لطلاب غير الاختصاص صعبة ..  

         Naim Kishi,  
أول شي بتشكرك مابس على المشاركة لأوبتمنى إنك تكون مشرف معنا على الترجمة
بالنسبة للنصوص فهي ما رح تكون سهلة كتير بس رح تكون مدروسة بطريقة انو نبلش جمل بالعربي والفرنسي مع ذكر الهدف وهيدا الشي كان مفقود بالمرحلة الماضي وبعد تصحيح الجمل رح يكون في نصين واحد عربي وتاني فرنسي
وبهيك منكون راعين المستوى المختص وغير المختص علما انو النصوص والجمل رح تصعب بالتدريج
اقتباس:
مرة بتحطوا نص انو يكون سهل لطلاب غير الاختصاصيين يلي متلي , ومرة بتحطوا صعب للطلاب الاختصاصيين .

 Maher Abas, بتسعدنا مشاركتك ومتل ما قلت رح نراعي المستويين وبتأمل انو تشاركنا الترجمة
 *1  *Hi

_________________
التوقيع
Chaque âge a ses plaisirs, son esprit et ses moeurs


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 164 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة 1, 2, 3, 4, 5 ... 17  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  
cron

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia