أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الأحد نيسان 28, 2024 1:39 م
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الفرنسية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 164 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1 ... 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الخميس آب 21, 2008 8:48 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 14 آب 2007
المواضيع: 143
المشاركات: 4275
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
مرحبا كيفكن إنشالله تمام (هئ صار على عاتقي إنو كفي السلسة بدل من مايا الله يعطيعها العافية وبشكر كتير كل يلي عم بيشاركونا وبعتذر عن تأخيري

*1
نزهة في البستان
ذهبنا إلى البساتين التي تحيط المدينة.ركبنا في عربة صغيرة جديدة,ولما وصلنا حمل كل منا سلة ماّكله ,وجلسنا قرب لساقية التي كانت تجتاز البستان.عند الظهر تغدينا,ثم رقدنا في ظلّ الأشجار.بعد استيقاظنا,سبحنا في الحوض المربّع الذي كان في وسط ذلك البستان الجميل .لمّا عدنا نحو السّاعة السادسة إلى البيت ,كنّا ننشد لأننا كنّا مسرورين جداً.

_________________
التوقيع حجري الكريم هو الصوّان، كل ضربة تجعله يطلق الشرر مثل القلب الحي. يدهشني انه حينما يشتم الناس انساناً يتهمونه بأن قلبه مثل الصوان. ليت قلوب الناس كالصوان تضيء كل ما يحتك بها.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الخميس آب 21, 2008 9:40 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 شباط 2008
المواضيع: 56
المشاركات: 1492
المكان: Hims
القسم: le francais
السنة: Licencié
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
بالنسبة للصحة الحمد لله بخير
اما بالنسبة للسلسلة راح نبقى متابعين ان شاء الله وراح نزل ترجمتي بأقرب وقت

يسلمو وداد
*1  *1

_________________
التوقيع
Chaque pas doit être un but


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الخميس آب 28, 2008 1:12 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 شباط 2008
المواضيع: 56
المشاركات: 1492
المكان: Hims
القسم: le francais
السنة: Licencié
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
une promenade dans le verger

nous sommes allés aux vergers qui entouraient  la ville ' nous sommes montés en petit véhicule nouvel;  à notre arrivée; ' chacun a porté son panier- repas ' ; nous nous sommes assis au près du ruisseau qui passait par le verger :
à midi ; nous avons pris le déjener ; fait une sieste à l;ombre des arbres ; après notre réveil ; nous avons nagé dans le bassin  carré qui se trouvait au milieu de ce beaux  verger;  à notre retour à la maison à six heures du soir presque
nous chantions  car nous étions très joyeux  

_________________
التوقيع
Chaque pas doit être un but


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الخميس آب 28, 2008 1:15 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 14 آب 2007
المواضيع: 143
المشاركات: 4275
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
غانم,  
شكراً كتير غانم وقريباً كتير إنشالله راح نزل ترجمتي بأقرب وقت ونشوف أوجه الإختلاف  *1

_________________
التوقيع حجري الكريم هو الصوّان، كل ضربة تجعله يطلق الشرر مثل القلب الحي. يدهشني انه حينما يشتم الناس انساناً يتهمونه بأن قلبه مثل الصوان. ليت قلوب الناس كالصوان تضيء كل ما يحتك بها.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الخميس آب 28, 2008 10:14 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 14 آب 2007
المواضيع: 143
المشاركات: 4275
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
اقتباس:
نزهة في البستان
ذهبنا إلى البساتين التي تحيط المدينة.ركبنا في عربة صغيرة جديدة,ولما وصلنا حمل كل منا سلة ماّكله ,وجلسنا قرب لساقية التي كانت تجتاز البستان.عند الظهر تغدينا,ثم رقدنا في ظلّ الأشجار.بعد استيقاظنا,سبحنا في الحوض المربّع الذي كان في وسط ذلك البستان الجميل .لمّا عدنا نحو السّاعة السادسة إلى البيت ,كنّا ننشد لأننا كنّا مسرورين جداً.

Une premonade dans le jardin
On est parti aux jardins qui entourent la ville,on est monté en petit nouveau véhicule.Quand on est arrivé,chcun d'entre nous a aporté son panier,et on s'est assis près du ruisseau qui traversait le jardin.
On était fatigué et affamé.à  midi,on a pris le déjeuner;depuis on s'est couché à l'ombre des arbres;après de notre réveil,on a nagé dans un bassin carré et trouvé au milieu du beau jardin.
À 6 heur, on est rentré en chantant,car on était très content.

_________________
التوقيع حجري الكريم هو الصوّان، كل ضربة تجعله يطلق الشرر مثل القلب الحي. يدهشني انه حينما يشتم الناس انساناً يتهمونه بأن قلبه مثل الصوان. ليت قلوب الناس كالصوان تضيء كل ما يحتك بها.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الجمعة آب 29, 2008 12:00 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 شباط 2008
المواضيع: 56
المشاركات: 1492
المكان: Hims
القسم: le francais
السنة: Licencié
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
يسلمو وداد  
بس ترا عندي شوية ملاحظات بالنسبة للنص الفرنس والنص العربي
*1  *1

_________________
التوقيع
Chaque pas doit être un but


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الجمعة آب 29, 2008 12:09 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 14 آب 2007
المواضيع: 143
المشاركات: 4275
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
غانم,  
ولا يهمك ناطرة ملاحظاتك مشان المناقشة  *1

_________________
التوقيع حجري الكريم هو الصوّان، كل ضربة تجعله يطلق الشرر مثل القلب الحي. يدهشني انه حينما يشتم الناس انساناً يتهمونه بأن قلبه مثل الصوان. ليت قلوب الناس كالصوان تضيء كل ما يحتك بها.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الجمعة آب 29, 2008 9:31 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 شباط 2008
المواضيع: 56
المشاركات: 1492
المكان: Hims
القسم: le francais
السنة: Licencié
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
مرحبا وداد
عندي شوية اسئلة على النص
ليش استخدمتي كلمة حديقة بالنص ؟

استخدمتي الضمير on شو السبب اذا استخدمنا nous ما احسن ؟

بالنسبة لchacun اذاا استخدمناها لوحدا احسن لانو مرة الدكتور عم يصححلي موضوع قلي بلا نحط d;entre nous

affamé
مافيشي بالنص بيدل على الجوع

on s'est couché

هاد الفعل بيدل على النوم اما انا استخدمت faire une sieste يعني بالعامية عملنا غفوة بعد الغدا .

trouvé هون تابعة لمين ؟ يمكن صار في شوية غموض بالجملة شو رأيك ؟ *1

_________________
التوقيع
Chaque pas doit être un but


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: الجمعة آب 29, 2008 11:42 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 14 آب 2007
المواضيع: 143
المشاركات: 4275
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
اقتباس:
ليش استخدمتي كلمة حديقة بالنص ؟

راح جاوبك غانم وبشكرك بالبداية على نقاشك  *1
لو فتحت القاموس فرنسي فرنسي بتلائي انو حديقة عبارة عن اشجار ومكان يمكن زيارته للنقاهة يعني برأيي ما في أي مشكلة بكلمة jardin
وخصوصي هلئ بالفرنسية الجديدة أو الإعلامية صرنا نستخدم parcمشان الدلالة على الحديقة
:wink:
اقتباس:
استخدمتي الضمير on شو السبب اذا استخدمنا nous ما احسن ؟

لقلك الفرق هلئ مو غلط الاتنين بس nousهي محددة أكتر يعني بكونو معرفوفين مجموعة الأشخاص ومحددين مثلا أنا وانت ومايا فينا نستخدم nousأما on في حالة الأشخاص غير معروفين أو غير محددين
اقتباس:
بالنسبة لchacun اذاا استخدمناها لوحدا احسن لانو مرة الدكتور عم يصححلي موضوع قلي بلا نحط d;entre nous

 :shock:  :shock: ما بظن فيها أي مشكلة والدليل إنها كتير كتير عم تمر معي بكتاب campus 2يعني ما بتصور إنو مشكلة أبدا أنا فيني إلجأ بسهولة للترجمة الحرفية إذا كانت واضحة وبتوصل الفكرة
اقتباس:
affamé
مافيشي بالنص بيدل على الجوع

بهاي معك حق لأنو أنا منئصة بدون ما انتبه جملة فيها لأننا كنا متعبين وجائعين  :oops:
اقتباس:
on s'est couché

هاد الفعل بيدل على النوم اما انا استخدمت faire une sieste يعني بالعامية عملنا غفوة بعد الغدا

أنا وقت كنت بدي ترجم هالفعل بالذات احترت كتير بس لما تابعت القراءة ولئيت بعد استيقاظنا قلت معناتا ناموا الجماعة  :mrgreen: مشان هيك استخدمت فعل se coucherكمان ما فيه مشكلة أبدا وبالنهاية حلو يكون نصي مختلف عن نصك
اقتباس:
الحوض المربّع الذي كان في وسط ذلك البستان الجميل

هون بدل ما قول الذي كان قلت trouvéموجود وطبعاً تابع للحوض  *ممم
بس بتوقع كان لازم قول qui est trouvéأفضل
:D
شكراً كتير لأسئلتك وأنا كمان عندي أسئلة إلك قريباً  *1

_________________
التوقيع حجري الكريم هو الصوّان، كل ضربة تجعله يطلق الشرر مثل القلب الحي. يدهشني انه حينما يشتم الناس انساناً يتهمونه بأن قلبه مثل الصوان. ليت قلوب الناس كالصوان تضيء كل ما يحتك بها.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: بداية جديدة في الترجمة من الصفر
مرسل: السبت آب 30, 2008 9:58 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 شباط 2008
المواضيع: 56
المشاركات: 1492
المكان: Hims
القسم: le francais
السنة: Licencié
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
وداد
اكيد نحن مامختلفين على معنى le jardin بالفرنسي لانو المعنى معروف للجميع بس انا كتبت verger لانو معنى النص بالعربي بيدل انو في بساتين  يعني اماكن للتنزه وهيك اماكن دائما بتكون حول المدينة متل مو مكتوب بالعربي  ولها السبب انا استخدمت verger  اما اذا انت بتشوفي انو le jardin بدل على هالمعنى بالعربي هادا شي تاني  واذا كان ها لنص عنا بالفرنسي  ومكتوب فيه le jardin انا او انت او اي احدا تاني  راح يترجم الكلمة حديقة شو رأيك ؟؟
وعادا الحدائق بنكون داخل المدينة .


on s'est couché

بالنسبة لهالفعل بيدل على النوم مظبوط كلامك واكيد كلامك موخطئ بس النص بالعربي بيجبرنا انو  نستخدم العبارة التي استخدمتها  لانو هالمصطلح بيعطي المعنى تمام
وشكرا كتير وداد

*1  *1

_________________
التوقيع
Chaque pas doit être un but


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 164 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1 ... 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia