أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الأحد نيسان 28, 2024 9:02 ص
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الفرنسية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 15 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة 1, 2  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الجمعة نيسان 17, 2009 4:28 م 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: 23 تموز 2007
المواضيع: 121
المشاركات: 1774
المكان: حــــلــــب
القسم: Translation
الاسم: Basel al-Amroush
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
ممكن ترجمة هالنص؟؟؟؟
علماً انو كلمة "تشن تشن" هي كلمة صينية


 
Tchin Tchin
Dans le bleu du soir
Tchin Tchin
Pomerol ou Pommard
Je chine
Sur les bords de Loire
Tchin Tchin
Ou j’ai perdu l’espoir
Tchin Tchin
Saveurs oubliees
Le Spleen
De la Veuve fanee
L’abime
Flatte mon palais
Tchin Tchin
Je trinque a ta sante
Souviens toi nous qui aimions la vie
Le lait chaud la cannelle et l’eau claire
A present nous buvons toutes les nuits
Un nectar
Au gout amer
Tchin Tchin
Le ciel se fait lourd
Tchin Tchin
Trop de Saint-Amour
Chagrine
A la lueur du bouge
Tchin Tchin
A toi mon ballon rouge

_________________
التوقيع صورة

خذوني قبل أخذ الروح مني

كفاني ما أكابر بالتمني

حلمت بعودة لديار حمص

فخانتني الرغاب و خاب ظني


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الجمعة نيسان 17, 2009 5:59 م 
المدير العام
المدير العام
اشترك في: 01 آذار 2007
المواضيع: 316
المشاركات: 4957
المكان: دوحة العرب
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: متخرج
الاسم: فارس النائب
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
Basil,  

الترجمة المقترحة من غوغل
---------------------------
Tchin Tchin
في الزرقاء من مساء
Tchin Tchin
Pomerol وPommard
إنني الصين
على ضفاف من وار
Tchin Tchin
أو كنت قد فقدت الأمل
Tchin Tchin
نسي النكهات
الطحال
من الأرملة fane
الهوة
يغري بي الحنك
Tchin Tchin
كنت تشرب صحتك
علينا أن نتذكر أن أحب الحياة
الحليب الساخن ، والقرفة والمياه
في الوقت الحاضر نحن نشرب كل ليلة
ألف رحيق
في الطعم والمذاق
Tchin Tchin
السماء الثقيل
Tchin Tchin
سانت جدا الغرامية
حزن
في ضوء التحركات
Tchin Tchin
يحصل لي بالون الأحمر
--------------------------
لا حظ ...  
اقتباس:
كنت تشرب صحتك

 :mrgreen:

*1

_________________
التوقيع
صورة


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الجمعة نيسان 17, 2009 7:45 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 01 آذار 2007
المواضيع: 608
المشاركات: 7325
المكان: حمص - دمشق
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
فارس,  


برافو بوس .........كتير حلو  *1

Basil,  
سلام *1

_________________
التوقيع
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: السبت نيسان 18, 2009 11:16 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 شباط 2008
المواضيع: 56
المشاركات: 1492
المكان: Hims
القسم: le francais
السنة: Licencié
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
هلا باسل شرفتنا .
شو قصتك مع اللغة الصينية ؟
شكرا لفارس على الترجمة التي قدمها . وانا راح اعطي ترجمة من عندي .

Dans le bleu du soirفي زرقة المساء

Pommardخمر

Je chineانا امزح

Sur les bords de Loire على ضفاف اللوار ( منطقة في فرنسا )

Où j’ai perdu l’espoir حيث فقدت الامل

Saveurs oubliées اذواف او طعمات منسية

Le Spleen كئابة ( وهنك معنى اخر طحال )

De la Veuve fanée من الارملة الزبلانة

L’abime ورطة_ هوة

Flatte mon palais امدح قصري

Je trinque à ta sante بصحتك  ( كأسك ) عم يشربو الشباب

Souviens toi nous qui aimions la vie تذكر اننا نحن نحب الحياة

Le lait chaud; la cannelle et l’eau claire الحليب الساخن " القرفة والماء الصافي

A present nous buvons toutes les nuits حاليا نشرب كل ليلة

Un nectar  الكوثر

Au gout amer بمذاق مر

Le ciel se fait lourd ثقلت السماء

Trop de Saint-Amour (هون ما عرفت شو المقصود بالضبط ) يمكن كثيرا من الحب الطاهر بس مو متأكد منها

Chagrine حزينة

A la lueur du bouge في وميض الحجرة (bouge: غرفة صغيرة متسخة )

A toi mon ballon rouge اليك كرتي الحمراء  


واي استفسار اخ باسل نحن بالخدمة

_________________
التوقيع
Chaque pas doit être un but


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الأحد نيسان 19, 2009 3:00 ص 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: 23 تموز 2007
المواضيع: 121
المشاركات: 1774
المكان: حــــلــــب
القسم: Translation
الاسم: Basel al-Amroush
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
فارس,  
ما قصرت يا غالي  :mrgreen:
اقتباس:
لا حظ ...
اقتباس:
كنت تشرب صحتك

في منتهى قوة الترجمة!!!  *good   :mrgreen:
Safwat,  
مية هلا  *1
غانم,  
يسلللمن غانم و الله يزيدك شرف
بس في هي ما فهمتها
اقتباس:
من الارملة الزبلانة

شو يعني؟؟؟
اقتباس:
شو قصتك مع اللغة الصينية ؟

قصتي قصصصصصة
بصراحة هي غنية من السبعينيات, كنت عم ترجمها من الصيني للعربي, بس لقيت كتير صعوبات لأنو بالصيني جايي بسرد شعري, لقيت الغنية نفسها بالفرنسي.... فقلت بركي بكونو ذات الكلمات  :roll:

شكراً كتير ألك غانم *1

_________________
التوقيع صورة

خذوني قبل أخذ الروح مني

كفاني ما أكابر بالتمني

حلمت بعودة لديار حمص

فخانتني الرغاب و خاب ظني


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الأحد نيسان 19, 2009 8:50 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 شباط 2008
المواضيع: 56
المشاركات: 1492
المكان: Hims
القسم: le francais
السنة: Licencié
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
اقتباس:
من الارملة الزبلانة


عجوز يعني  ختيارة  *1

_________________
التوقيع
Chaque pas doit être un but


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الأحد نيسان 19, 2009 9:51 ص 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 08 شباط 2009
المواضيع: 2
المشاركات: 11
المكان: Dans le cœur de mon amour
القسم: Français
السنة: 2ème
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
بعد ترجمة النص إليكم به على شكل أغنية

عذراً, يجب أن تسجل من هنا لترى الرابط إذا كنت عضواً, فقط قم بتسجيل الدخول

أما tchin-tchin فيتم ذكرها عادة قبل دق الأقداح ببعضها


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الاثنين نيسان 20, 2009 2:24 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 31 آب 2007
المواضيع: 127
المشاركات: 1726
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
Basil,  
كيفك اخ باسل... الشباب ما قصروا و سوري للرد المتأخر
بس بالحقيقة متل ما قال الزميل

nostalgie,  
اقتباس:
tchin-tchin فيتم ذكرها عادة قبل دق الأقداح ببعضها

بمعنى ... بصحتك
ما بعرف منين دخلتها ع اللغة الصينية  :(

بالحقيقة صعقت  :shock:  بالترجمات السابقة يلي هية مليون بالمية ماشية بإتجاه تاني غير المعنى الحقيقي للغنية :idea:  :!:

بجد بعتذر عن هالرد بس بجد ما قدرت اتمالك اعصابي و كمان بعتذر بخصوص اني مالبيت طلبك بالترجمة لأني ضد فكرة ترجمة الأغاني و الأشعار و بحب اسمعا بلغتها الأصلية :wink:

و مشكورين الشباب الأخ فارس و الأخ غانم ع المساعدة *Hi  *ورود

_________________
التوقيع
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الاثنين نيسان 20, 2009 3:06 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 شباط 2008
المواضيع: 56
المشاركات: 1492
المكان: Hims
القسم: le francais
السنة: Licencié
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
اقتباس:
بالحقيقة صعقت  بالترجمات السابقة يلي هية مليون بالمية ماشية بإتجاه تاني غير المعنى الحقيقي للغنية  


ممكن توضحلنا اي ترجمات اصدك  عليها ؟

_________________
التوقيع
Chaque pas doit être un but


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ممكن ترجمة هالنص الفرنسي؟
مرسل: الاثنين نيسان 20, 2009 5:15 م 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: 23 تموز 2007
المواضيع: 121
المشاركات: 1774
المكان: حــــلــــب
القسم: Translation
الاسم: Basel al-Amroush
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
شكراُ للكل  *1
انا بالأصل بعرف انو هي غنية,
و قلت:
اقتباس:
بصراحة هي غنية من السبعينيات, كنت عم ترجمها من الصيني للعربي, بس لقيت كتير صعوبات لأنو بالصيني جايي بسرد شعري, لقيت الغنية نفسها بالفرنسي.... فقلت بركي بكونو ذات الكلمات  


الشخص الي بعتلي ياها قلي انو:
تشن تشن: هوي اسم بنت صينية  :!:  يعني مو من عندي!!!!

_________________
التوقيع صورة

خذوني قبل أخذ الروح مني

كفاني ما أكابر بالتمني

حلمت بعودة لديار حمص

فخانتني الرغاب و خاب ظني


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 15 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة 1, 2  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia