آرتين لتعليم اللغات http://forum.art-en.com/ |
|
أقوال الحكماء \ Maximes des sages http://forum.art-en.com/viewtopic.php?f=39&t=10143 |
صفحة 1 من 1 |
الكاتب: | Prof.Amer [ الجمعة تموز 04, 2008 2:09 ص ] |
عنوان المشاركة: | أقوال الحكماء \ Maximes des sages |
أقوال الحكماء \ Maximes des sages 1 A beau mentir qui vient de loin يكذب كما يريد من يأتي من بعيد 2 A bon chat , bon rat إن كنت ريحاً فقد لقيت إعصاراً 3 A bon entendeur demi mot إن اللبيب بالإشارة يفهم 4 A bon vin, point d'enseigne الإناء ينضح بما فيه 5 A chaque jour suffit sa peine (ou sa tâche) يكفى كل يوم همٌه 6 A l'impossible nul n'est tenu إذا أردت ان تطاع فاطلب المستطاع 7 A l'œuvre, on connait l'ouvrier العمل المتقن يدل على صاحبه أو أعط الخباز خبزه ولو سرق نصفه 8 A méchant ouvrier, point de bon outil العامل الرديء يلقي اللوم دوماًُ على عدته 9 A quelque chose malheur est bon رب ضارة نافعة أو لا تكرهوا شيئا لعله خير لكم 10 A quelque chose malheur est bon عسى أن تكرهوا شيئاَ وهو خير لكم 11 A tout seigneur, tout honneur لكل مقام مقام 12 A vielle mule, frein doré بعد الكبرة جبة حمرة 13 Abondance de biens ne nuit pas زيادة الخير خير 14 Aide-toi, le ciel t'aidera ساعد نفسك تساعدك السماء 15 Apres la pluie, le beau temps إن مع العسر يسر \ ما بعد الضيق إلا الفرج 16 Au royaume des aveugles les borgnes sont rois الأعور بين العميان ملك أو الرمد أفضل من العمى 17 Autant en emport le vent ذهب مع الريح 18 Autres temps, autres mœurs لكل زمان أخلاقه 19 Avec un "si", on mettrait Paris en bouteille وما نيل المطالب بالتمني 20 Beaucoup de bruit pour rien أسمع جعجعة ولا أرى طحينا 21 Bien mal acquis ne profite jamais المال الحرام لا يدوم 22 Bon chien chasse de race ou Tel père tel fils إن هذا الشبل من ذاك الأسد 23 Bonne amitié est une seconde parente رُبٌ أخ لم تلده أمٌٌك 24 Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée الصيت الحسن خير من مال المجموع 25 Ce n'est pas tous les jours fête يوم لك و يوم عليك 26 Ce qui nuit a l'un duit à l'autre مصائب قوم عند قوم فوائد 27 Cela se voit comme le nez au milieu de la figure شيء واضح كالأنف وسط الوجه 28 Celui qui creuse une fosse pour son frère y tombe lui-même من حفر حفره لأخيه وقع فيها 29 C'est l'intention qui fait l'action الأعمال بالنيات 30 C'est son caractère qui fait à chacun sa destinée تصرف الشخص هو الذي يحدد مصيره 31 Chacun pour soi, et Dieu pour tous دع الخلق للخالق 32 Charité bien ordonnée commence par soi-même المحبة الحقيقية بالنفس أو ابدأ بنفسك أولا 33 Chose promise, chose due وعد الحر دين 34 Cœur qui soupire n'a pas ce qu'il désire القلب المعذب لم ينال ما يريد 35 Comparaison n'est pas raison ليس التشبيه بحجة 36 Connais-toi toi-même اعرف نفسك بنفسك 37 Contentement pas richesse القناعة كنز لا يفنى 38 De deux maux, il faut choisir le moindre بين شرّين اختر الأخفّ 39 Des goûts & des couleurs on ne discute pas وللناس فيما يعشقون مذاهب 40 Dire et faire sont deux ما كلّ ما قال فعل 41 Dis-moi qui tu hante, je te dirai qui tu es قل لي من تصاحب اقل لك من أنت 42 Diviser pour régner فرِق تسُد 43 Donner un œuf, pour donner un bœuf يعطي القليل ليأخذ الكثير أو الغني يزداد غنى 44 En bouche close jamais mouche n'entra سلامة الإنسان في حفظ اللسان 45 Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt من تدخل فيما لا يعنيه وقع فيما لا يرضيه 46 Expérience passé science اسأل مجرب و لا تسأل حكيم 47 Fait ce qui doit, advient que pourra إعقلها و توكل 48 Faute avouée est à moitié pardonnée من أقرّ بذنبه لا ذنب عليه 49 Hâtez-vous lentement العجلة من الشيطان "في العجلة الندامة وفى التأني السلامة" 50 Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud إذا هبت رياحك فاغتنمها 51 Il faut prêcher d'exemple لا تنه عن خلق وتأتى بمثله 52 Il faut rendre à César ce qu'il appartient à César, et à Dieu ce qui est à Dieu أعط لقيصر ما لقيصر ولله ما لله 53 Il faut un commencement à tout لكل أمر بداية 54 Il fera jour domain إن غداً لناظره قريب 55 Il ne faut pas réveiller le chat qui dort لا تثر النار تحت الرماد 56 IL n'est pire eau que l'eau qui dort تحت البراقع سم ناقع 57 Il n'est si bon cheval qui ne bronche لكل جواد كبوة 58 Il n'y a pas de fumée sans feu لا دخان بلا نار 59 Il n'y a que la vérité qui blesse وحدها الحقيقة جارحة 60 Il n'y a que le premier pas qui goûte ما العناء إلا في الابتداء I61 lL vaut mieux avoir affaire à Dieu qu' à ses saints الشكوى لغير الله مذلة 62 Il vaut mieux être seul qu'en mauvaise compagnie الوحدة خير جليس السوء من رفقة السوء 63 Il vaut mieux faire envie que pitié صيت الغنى ولا صيت الفقر 64 Jeter la manche après la cognée تبّع الحبل بالدلو 65 Jeux de mains, jeux de vilains المزاح يورث الخلاف 66 La crainte de Dieu est le commencement de la sagesse رأس الحكمة مخافة الله 67 La fortune vient en dormant الحظ يأتي من لا يأتيه 68 La nature nous a donné deux oreilles et seulement une langue afin de pouvoir écouter d'avantage et parler moins الطبيعة أعطتنا أذنين و فم واحد فقط حتى نسمع أكثر و نتكلم اقل 69 La nuit porte conseil إن اللّيل خير ناصح 70 La nuit tous les chats sont gris الليل أعور يصعب التمييز بين الأشياء 71 L'amour d'un père est plus haut que la montagne. L'amour d'une mère est plus profond que l'océan 68 حب الأب أعلى من الجبل و حب الأم أعمق من المحيط 72 L'amour est un égoïsme à deux الحب أنانية اثنين 73 L'argent est un bon serviteur & un mauvais maitre المال عبد صالح و سيد طالح 74 L'argent n'a pas d'odeur ou (La fin justifie les moyens) الغاية تبرر الوسيلة 75 Le bonheur est comme l'écho : il vous répond : mais il ne vient pas السعادة كالصدى تجيبك لكن لا تأتي 76 Le chat parti, les souris dansent غاب القط فلعب الفأر 77 Le désespoir est le suicide du cœur اليأس هو انتحار القلب 78 Le destin pose deux doigts sur les yeux de l'homme, deux dans ses oreilles, et le cinquième sur ses lèvres en lui disant : "Tais-toi" القدر يضع إصبعان في عيني الإنسان, اثنان في أذنيه ,و الخامس على شفتيه قائلا :"اسكت" 79 Le mieux est l'ennemi du bien من طلب الزيادة وقع في النقصان 80 Le monde est une comédie pour ceux qui pensent, une tragédie pour ceux qui sentent العالم ملهاة بالنسبة للناس الدين يفكرون و مأساة للدين يشعرون(يحسون) 81 Le temps ,c'est de l'argent الوقت من ذهب 82 Le temps découvre la vérité لا خفي إلا سيظهر 83 L'enfer est bavée de bonne intentions الطريق إلى جهنم مليء (ممهد) بالنوايا الحسنة 84 Les beaux esprits sont rencontrés القلوب عند بعضها 85 Les blessures de la calomnie se ferment, la cicatrice reste جراح النميمة تندمل و لكن أثرها يبقى 86 Les bons comptes font les bons amis تعاملوا كالأحباب و تحاسبوا كالأغراب 87 Les chient aboient, la caravane passe الكلاب تنبح و القافلة تسير 88 Les cordonniers sont les plus mal chausses الإسكافي حافٍ 89 Les discours les meilleurs sont les plus brefs خير الكلام ما قلٌ ودلٌ 90 Les diseurs ne sont pas les faiseurs من كثر كلامه قلت أفعاله 91 Les jolies filles ne sont pas toujours heureuses et les garçons intelligents sont rarement beaux الفتيات الحسناوات لسن دائما سعيدات و الأولاد الأذكياء نادرا ما تجدهم وسيمين 92 Les loups ne se mangent pas entre eux الذئاب لا تأكل بعضها 93 Les menteurs ne gagnent qu'une chose, c'est de ne pas être crus, même lorsqu'ils disent la vérité الكاذبون يربحون شيئا واحدا هو أنهم لا يصدقون حتى عندما يقولون الحقيقة 94 L'excès en tout nuit ما زاد عن حدٌه أنقلب إلى ضدٌه 95 L'habit ne fait pas le moine = ليس كل قبة خضراء مسجد 96 L'habitude est une seconde nature العادة توأم الطبيعة 97 L'homme propose et Dieu dispose الإنسان في التفكير والله في التدبير 98 L'insouciance conduit à la ruine اللامبالاة تؤدي إلى الهلاك 99 L'intention vaut le fait إنما الأعمال بالنيات 100 L'occasion fait le larron المال السائب يعلم السرقة 101 Loin des yeux loin du cœur بعيد عن العين بعيد عن القلب 102 Mieux vaut tard que jamais أن تصل متأخرا خير من ألاّ تصل أبدا 103 Nécessite fait loi للضرورة أحكام 104 N'éveillez pas le chat qui dort الفتنة نائمة لا توقظها 105 Nul n'est parfait الكمال لله 106 Nul n'est prophète en son pays لا كرامة لنبي في وطنه 107 On connait le véritable ami dans le besoin الصديق وقت الضيق 108 On examine avec soin les objets dans les boutiques, mais quand il s'agit des gens, on les juge sur l'apparence نفحص بتمعن الأشياء التي في المتاجر لكن عندما يتعلق الأمر بالأشخاص فإننا نحكم عليهم من خلال المظهر 109 On ne fait pas d'omelette sans casser les œufs من طلب العلا سهر الليالي(من جد وجد) 110 On passe souvent de l'amour à l'ambition, mais on ne revient guère de l'ambition à l'amour نمر دائما من الحب إلى الطموح لكن لا نرجع أبدا من الطموح إلى الحب 111 On peut être intelligent toute sa vie et stupide un instant يمكن أن نكون دوما أذكياء وأغبياء في لحظة 112 Pauvreté n'est pas vice ليس الفقر عيباًً 113 Pour bien aimer une vivante, il faut l'aimer comme si elle devait mourir demain لكي تحب إنسانا حقا يجب أن تحبه و كأنه سيموت غدا 114 Qui cherche trouve من جد وجد 115 Qui donne aux pauvres prête à Dieu من أعطى فقيرا كأنما يقرض الله 116 Qui ne dit mot consent السكوت علامة الرضا 117 Qui ne risque rien, n'a rien من لا يركب الأهوال لا يحقق الآمال 118 Qui parle de ce qui ne le regarde pas entend ce qui ne lui plait pas من تكلم بما لاعنيه سمع مالا يرضيه 119 Qui se hâte de répondre commet une erreur من أسرع في الجواب اخطأ في الصواب 120 Qui se reconnait coupable recouvre son innocence من اقر بذنبه لا ذنب عليه 121 Qui se soumet a son emportement perd son bon comportement من أضاع غضبه أضاع أدبه 122 Qui sème le vent récolte la tempête من زرع الرياح حصد العواصف 123 Qui vole un œuf, vole un bœuf من يسرق بيضة يسرق جمل 124 Si tu négliges les choses les choses te négligent عندما تهمل الأشياء تهملك 125 Tout ce qui brille n'est pas d'or ليس كل ما يلمع ذهبا 126 Tout est bien qui finit bien لا يصح إلاِِِِِ الصحيح 127 Tout nouveau, tout beau لكل جديد لذة 128 Toute vérité n'est pas bonne à dire ليس كل ما يعرف يقال 129 Trois choses sont fugitives : l'écho, l'arc-en-ciel, la beauté des femmes ثلاثة أشياء زائلة: الصدى قوس قزح و جمال النساء 130 Un paradis inhabité! personne n'y mettrait les pieds جنه بلا ناس لا تداس 131 Vaincre la colère, c'est triompher de son plus grand ennemi ان تتغلب على الغضب هو ان تنتصر على اكبر خصومك 132 Ventre affamé n'a point d'oreilles عد البطون ضاعت العقول 133 Ville pris, château rendu الفرع يتبع الأصل 134 Vouloir, c'est pouvoir من أراد استطاع ___________________________________________________________ ______________________________________________ ______________________________ ___________________ __________ ____ __ _ . Je souhaite qu'elles récoltent vos admirations أتمنى أن تنال استحسانكم |
الكاتب: | Maya [ الجمعة تموز 04, 2008 2:59 ص ] |
عنوان المشاركة: | أقوال الحكماء \ Maximes des sages |
Armando, شي كتير رائع كتير حلوين يسلمو |
الكاتب: | Widad [ الجمعة تموز 04, 2008 3:55 ص ] |
عنوان المشاركة: | أقوال الحكماء \ Maximes des sages |
Armando, طبعاً نالوا استحسانا العنوان لحالو حكا أقواكل الحكماء اقتباس: On passe souvent de l'amour à l'ambition, mais on ne revient guère de l'ambition à l'amour 105 نمر دائما من الحب إلى الطموح لكن لا نرجع أبدا من الطموح إلى الحب قوي كتيييييييير هالقول شكرا مرة تانية |
الكاتب: | أحمد الدالي [ الجمعة تموز 04, 2008 4:09 ص ] |
عنوان المشاركة: | أقوال الحكماء \ Maximes des sages |
موسوعة حلوة كتير مشكور أخي Armando, |
الكاتب: | غانم [ الجمعة تموز 04, 2008 10:03 ص ] |
عنوان المشاركة: | أقوال الحكماء \ Maximes des sages |
ما شاء الله يااخ ارماندو كتير حلوين ومفيدين الله يعطيك العافية بالفعل مواضيعك مميزة شكرا كتير |
الكاتب: | Prof.Amer [ الجمعة تموز 04, 2008 9:47 م ] |
عنوان المشاركة: | أقوال الحكماء \ Maximes des sages |
Widad, Maya, Acrobat, شكرا بتنمنى كون قدمت شي مفيد |
الكاتب: | عاشقة العربية [ الثلاثاء تموز 08, 2008 1:35 ص ] |
عنوان المشاركة: | أقوال الحكماء \ Maximes des sages |
Armando, بغض النظر عن الكتابة الفرنسية .. بس فعلا الحكم راااائعة والأقوال ناتجة عن تجربة الناس الحكماء بالحياة فعلا بشكرك بس عندي ملاحظة .. اقتباس: 11 A tout seigneur, tout honneur لكل مقام مقام أنا بعرف إنو بالعربي لكل مقام مقال .. فهل هون قصدت هيك .. أو خطأ طباعي ؟ |
الكاتب: | Prof.Amer [ الثلاثاء تموز 08, 2008 7:59 م ] |
عنوان المشاركة: | أقوال الحكماء \ Maximes des sages |
هدى أكيد.................لكل مقام مقال و خصوصي انك أعلم منا بالحكم بللغة العربية باعتبارك مختصة أكتر منا بهالمجال
و شكرا لملاحظتك و مشاركتك بقسمنا... واذا في ملاحظات تاني ياريت توافينا فيا و عم نستنا ملاحظاتك بماضيع تانية |
الكاتب: | غانم [ الثلاثاء تموز 08, 2008 8:36 م ] |
عنوان المشاركة: | أقوال الحكماء \ Maximes des sages |
شكرا اخت هدىلابداء رأيك عنا بالقسم بالفعل نحن بحاجة ماسة لمتاعة المقالات المترجمة للغة العربية لانو طبعا المتخصصين اعلم واكتر خبرة من الغير متخصصين .... اما بالنسبة للحكمة انا معك بالنسبة لملاحظتك لانو انا سمعانا كتيرمن الدكاترة متل ماقلتيها ( لكل مقام مقال )وطبعا ما بدنا ننسى مجهود الاخ ارماندو على الجهود اللي عم يبزلها بشكل مستمرلانجاح قسمنا والوصول الى الفائدة .. و اخيرا نتمنى منك انو كل فترة تقدميلنا بعض الملاحظات على النصوص الي عم نترجما منشان ما نوقع بأخطاء ونسبك جملة عربية بشك افضل ..... وشكرا |
الكاتب: | عاشقة العربية [ الخميس تموز 10, 2008 5:08 ص ] |
عنوان المشاركة: | أقوال الحكماء \ Maximes des sages |
غانم أكيد رح تابع أقسام الترجمة .. وأي سؤال تكرمو |
صفحة 1 من 1 | جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |