غانم,
هي اسئلتي على ترجمتك .......انشالله تتقبلها
Quote:
la rose ; la nacre
غانم هون ليش استخدمت كلمةnacre ؟ هي بمعنى صدف ونحنا عم نحكي عن اللؤلؤ ...الصدف هوي بيت اللؤلؤ ؟صح معلوماتي
Quote:
une rose très belle
وردة جميلة رائعة الجمال ........بظن انو في نقص بالترجمة
Quote:
une nacre ayant des qualités qui ne ressemblent pas à celles de la rose
Quote:
بلؤلؤة لا يبدو عليها شيئ من هذه الصفات
هون انتااتصرفت بالتعبير وهالشي حلو بس بالنهاية صار في تغيير بالجملة
مابعرف اديش بحإلنا نتصرف هالقد بهيك حالات
بيضل سؤال عام
Quote:
elles se sont reconnues
حلو استخدامك لهل الفعل
Quote:
notre grande famille est composée de nombreuses genres
Quote:
عائلتنا كبيرة فمنا الورد ومن الأزهار ومن الصنفين أنواع كثيرة
هون نفس الشي الترجمة ما راعت الترجمة النص ....يعني اذا بدنا نرجع ننقل ترجمتك للفرنسي فرح تصير: تتكون عائلتنا الكبيرة من عدة انواع
اهم شي نفرق بين عائلتنا كبيرة: notre famille est grande
وبين عائلتنا الكبيرة : notre grande famille
Quote:
la nacre l; interroge
Quote:
فسألتها اللؤلؤة
برايي في فرق بين سألتها واستجوبتها .......فعل interroger بيجي بمعنى استجوب اكتر من سأل
Quote:
exprimer leur amour vers nous
حيرتني هالجملة كتير حاسستها اقرب للعربي وكمان فيها تصرف من عندك
Quote:
بعد أن يأخذوا منا أعز ما نملك
Quote:
après avoir joui de notre forme ; de notre odeur
هون الترجمة كتير بعيدة عن الجملة الاصلية يعني بتوقع بمشاكل اذا بدنا نرجع رجوع من ترجمتك للنص الاصلي ...
صح المعنى كتير صح وبيبن فهمك للنص بس في تصرف كبير عم تساويه بالنص المترجم و هوي بيأثر على مدى تطابق النصين مع بعض
بيضل راي شخصي ....وانشالله نستفيد من بعض