أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الاثنين حزيران 03, 2024 10:45 م
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الفرنسية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 10 مشاركة ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: Proposition
مرسل: الأربعاء نيسان 02, 2008 1:46 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 31 آب 2007
المواضيع: 127
المشاركات: 1726
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
Je propose à tous les spécialiste de français à participer ici -à la traduction- parce que la mission de traduire est aussi important pour nous... et surtout inshala que on va inaugurer un diplôme de tradution à l'université l'année prochaine




Qui est d'accord avec moi?

_________________
التوقيع
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Proposition
مرسل: الخميس نيسان 03, 2008 2:51 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 08 آذار 2007
المواضيع: 71
المشاركات: 1579
المكان: Manchester - UK
القسم: English Language
السنة: MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
c'est vrai
mais en fait je crois qu'on doit commercer a apprendre bien les principes de la grammaire Française et après on veut traduire quelques textes faciles comme un début dans ce domaine  

*ورود

_________________
التوقيع BA in English Language + Diploma in Translation

Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Proposition
مرسل: الخميس نيسان 03, 2008 2:59 م 
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
مشرف قسم الترجمة في الانجليزية
اشترك في: 15 آذار 2007
المواضيع: 226
المشاركات: 4712
المكان: حماة
القسم: English
السنة: Graduated
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
oui  Armando,  
La tradustion est important pour vous.

صح حكيي اخي .؟

_________________
التوقيع
صورة
يقول ابن القيم رحمه الله: لو أن رجلا وقف أمام جبل و عزم أن يزيله لأزاله


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Proposition
مرسل: الخميس نيسان 03, 2008 4:26 م 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: 04 أيلول 2007
المواضيع: 68
المشاركات: 1091
المكان: لبنان - فلسطين
القسم: الانكليزي
السنة: التاااااااااانية
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
Je suis d'accord avec ce que dit Naim, et une bonne idée pour les deux

_________________
التوقيع يمكن أنا الغلطان يمكن عمر هربان , يا كلمة اليمكن في لك الف عنوان
يمكن ما ذنبي ال صار يمكن زماني دار, يا كلمة اليمكن يا بحر من أسرااار
                               ( دق الحزن )


صورة


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Proposition
مرسل: الخميس نيسان 03, 2008 7:43 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 14 آب 2007
المواضيع: 143
المشاركات: 4275
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
oui,je suis d'accord avec vous,mais cette section est convenable ,(est ce qu'on peut occuper votre section          Naim Kishi,   :D )

pour la traduction,il faut bien savoir la structure de la langue (arabe et française)parce qu'on est devant deux types différents......par ex:
le verbe être au present n'existe pas apparemenr en arabe:ex
la porte est ouverte=الباب مفتوح
cet ingénieur est malade=هذ الجندي مريض
la phrase française du verbe être au present et à la forme affirmative,se traduit en arabe par la phrase nominale.
Armando,je vous remercie de votre proposition *1

_________________
التوقيع حجري الكريم هو الصوّان، كل ضربة تجعله يطلق الشرر مثل القلب الحي. يدهشني انه حينما يشتم الناس انساناً يتهمونه بأن قلبه مثل الصوان. ليت قلوب الناس كالصوان تضيء كل ما يحتك بها.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Proposition
مرسل: الجمعة نيسان 04, 2008 1:45 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 31 آب 2007
المواضيع: 127
المشاركات: 1726
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
ما بعرف ليش كل مين هون بقسم شوي ع أساس حكا و اقترح
بدي أسأل حالي سؤل؟... ليش هالهرب؟ ليش ما منبلش الترجمة؟ و خضوصا أنو عم بقرح ترجمة لطلاب إختصاصيين
يعني من المفروض أنو كل واحد هون بيعرف شوي هية مبادئ الترجمة... و هالشي بالعادة منتعلمو باسنة الأولى... ... خلينا نبلش مباشرة بالترجمة.... نحنا ع الأقل طلاب إختصاصيين والترجمة ممكن تكون بيوم من الأيام من المجالات يلي ممكن نشتغل فيها

فيلا ... خلينا نبلش ونصحح لبعض لأنو الترجمة الصحيحة بتتحسن عن طريق الممارسة ... آسف اذا كان كلامي آسي بس عنجد لأنو قهرتوني

_________________
التوقيع
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Proposition
مرسل: الجمعة نيسان 04, 2008 11:03 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 شباط 2008
المواضيع: 56
المشاركات: 1492
المكان: Hims
القسم: le francais
السنة: Licencié
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
.مرحبا اخ ارماندو
يا اخ ارماندو يمكن عم تقسى علينا شو بالحكي  ( نايمين ونعسانين )ماهيك  يعني الموضوع لاموضوع نعس ولا نوم بس الموضوع هوي انو عنا محاضرات ومسرحيات بالبيت وعلى حد علمي انن بدن دراسة وهادا  الحكي بياخد وقت ما هيك ولا انا غلطان ؟؟    بعدين كل واحد حر بحالو يعني اذابدو يترجم ولا لاء ويعني اذا ما ترجم ما معنى هالحكي انو ما بيعرف يترجم .
بعدين عنا بالقسم في شي اسمو (شاركونا في الترجمة )وحسب ما شفت انو انا والاخت وداد  عم ننزل مواضيع وعم نترجما وعم يصير في نقاش حولها  ومن بين هالنصوص  كانت ترجماتك قليلة ونادرة بس نحنا مانعتناك لا الك ولا لغيرك ( نايمين نعسانين ) يعني كل واحد الو ظروفو ما هيك ولا انا غلطان ؟  واخيرا انا وبدوري راح ابزل قصار جهدي من شان شارك بترجمة النصوص اللي عم تنزلها طبعا لانو غايتنا انو نفيد ونستفيد من ترجمة النصوص وشكرا الك اخ ارماندو .

_________________
التوقيع
Chaque pas doit être un but


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Proposition
مرسل: الجمعة نيسان 04, 2008 11:37 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 28 كانون الأول 2007
المواضيع: 66
المشاركات: 1586
القسم: Français
السنة: Magistère
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
Armando,
Je suis d'accord avec vous
cependant
On doit commencer la traduction avec une façon logique tout en déterminant le but  et les règles pour bien apprendre et jusqu'à on arrive aux textes les plus difficiles
SVP recommencez avec nous et traduisez
On a fait un nouveau départ dans le sujet
شاركونا الترجمة]       
*ورود  *ورود  *ورود  *ورود  *ورود  *ورود  *ورود

_________________
التوقيع
Chaque âge a ses plaisirs, son esprit et ses moeurs


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Proposition
مرسل: السبت نيسان 05, 2008 1:28 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 31 آب 2007
المواضيع: 127
المشاركات: 1726
المكان: Homs
القسم: Français
السنة: Master FLE
الاسم: M. Amer BOHLAK
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
اقتباس:

مرحبا اخ ارماندو
يا اخ ارماندو يمكن عم تقسى علينا شو بالحكي ( نايمين ونعسانين )ماهيك يعني الموضوع لاموضوع نعس ولا نوم بس الموضوع هوي انو عنا محاضرات ومسرحيات بالبيت وعلى حد علمي انن بدن دراسة وهادا الحكي بياخد وقت ما هيك ولا انا غلطان ؟؟ بعدين كل واحد حر بحالو يعني اذابدو يترجم ولا لاء ويعني اذا ما ترجم ما معنى هالحكي انو ما بيعرف يترجم .
بعدين عنا بالقسم في شي اسمو (شاركونا في الترجمة )وحسب ما شفت انو انا والاخت وداد عم ننزل مواضيع وعم نترجما وعم يصير في نقاش حولها ومن بين هالنصوص كانت ترجماتك قليلة ونادرة بس نحنا مانعتناك لا الك ولا لغيرك ( نايمين نعسانين ) يعني كل واحد الو ظروفو ما هيك ولا انا غلطان ؟ واخيرا انا وبدوري راح ابزل قصار جهدي من شان شارك بترجمة النصوص اللي عم تنزلها طبعا لانو غايتنا انو نفيد ونستفيد من ترجمة النصوص وشكرا الك اخ ارماندو .

هلق أنا ما وجهت كلامي لشخص معين... وكلامي مانو موجه لألك تانيا لأنك انت عضو نشيط عنا بقسم الفرنسي ... و ثالثا و الأهم روح شوف مشاركاتي بقسم الترجمة يلي عندك (شاركونا الترجمة)  و كلامك موجه لألي كأني فاضي .. بالعكس أنا مشغو أكتر منك لأنو متل ما بتعرف أنا هالسني عم بدرس دبلوم و للأسف ما كنت متوقع هالرد منك
و خصوصا أنو الهدف هوي الفائدة للكل أنا عم بحكي هيك عن طلاب الفرنسي النايمين
و بتلاقي هالشي واضح عنا بالقسم يعني منزا مواضيع علمية .. مقالية.. استراتيجية.. تارخية... حوارية .... لا أنت ولا غيرك شارك فيها مع العلم انها مواضيع بتهم أي قارئ مهما كانت ثقافتو و منهالمنطق اتجهت نحو الترجمة بالمكان المناسب هون (قسم الترجمة) منشان ما نطور نفسنا فرنسي-عربي بس و انما انكليزي-فرنسي- عربي
بتمنى انو نوسع سوا مفهوم الترجمة بهالشكل... و برجع بقولك سيد غانم أنو ما في شي ضدك

شو رئيك سيد كيشي... بتمنى تدخل النقاش معنا

_________________
التوقيع
صورة
Les yeux sont le miroir de l'âme


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: Proposition
مرسل: الأحد نيسان 06, 2008 11:40 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 08 آذار 2007
المواضيع: 71
المشاركات: 1579
المكان: Manchester - UK
القسم: English Language
السنة: MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
Armando,  
انا ماعندي فكرة دقيقة عن اللي عم تحكي عنو بقسم الفرنسي..
بس انت ردودك انفعالية زيادة عن اللزوم وهالشي عم يخلي الاعضاء ينفعلوا بردودهم كمان وهيك مارح توصل لشي ابداً..
يمكن يكون معك حق بالشي اللي قلته بس الشغلة بدها صبر كتير
يعني لما بدأت موضوع تدريب على الترجمة .. كان النص يبقى جمعة وبالآخر يترجمة عضو بس او 2 .. بس بعد الصبر والمتابعة الموضوع صار يشارك فيه عدد كبير ..

على كل ان شاء الله قريبا رح يصير في تطوير لقسم الفرنسي للأحسن
وانا شايف انو الوضع كل مانه لتحسن والفضل للأعضاء بالقسم ولوداد ومايا اللي عم يتابعوا كل المواضيع بالاشراف ..

شكرا الك   *1

_________________
التوقيع BA in English Language + Diploma in Translation

Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 10 مشاركة ] 

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia