آرتين لتعليم اللغات
http://forum.art-en.com/

مقابلة خاصة مع الدكتورة مي جرجور لموقع آرتين !!
http://forum.art-en.com/viewtopic.php?f=24&t=6076
صفحة 1 من 3

الكاتب:  فارس [ الثلاثاء كانون الأول 18, 2007 5:22 م ]
عنوان المشاركة:  مقابلة خاصة مع الدكتورة مي جرجور لموقع آرتين !!

الدكتورة مي جرجور تتحدث لموقع آرتين


1- بداية : كيف تُعرّفنا الدكتورة مي جرجور عن مسيرة حياتها الدراسية ؟
درست في كلية الآداب في جامعة البعث و تخرجت منها و حصلت بعد ذلك على شهادة الدبلوم منها أيضا . أوفدت إلى بريطانيا لإكمال الدراسات العليا و الماجستير و رسالة الدكتوراه في جامعة سالفورد في مدينة مانشيستر و بقيت هناك لمدة خمس سنوات . في عام 2006 عدت إلى سوريا في شهر آب و بدأت التدريس مباشرة في شهر أيلول و كنت أول من تخرجت و عدت من بين المعيدين .

2- من هي عائلة الدكتورة مي ؟ و كيف تصفها لنا بكلمات قليلة ؟
إنني من عائلة سورية و أمي ليست أجنبية كما يظن البعض , لدي اثنان من الأخوة . كان الدعم الأكبر من أسرتي لاختيار الفرع و كنت الوحيدة عند سفري و لكن الدعم و التشجيع المتواصل من قبل والدي هوّن الأمور كثيراً حيث كانت الاتصالات دائما و الزيارات منتظمة لسوريا .

3- هل الأدب الانكليزي هو حلم الدكتورة الذي تحقق ؟ أم قد كان هناك حلم آخر قد اندثر ؟
في الحقيقة عندما كنت في الصف الحادي عشر من المرحلة الثانوية كانت لدي ميول الدراسة الأدبية على الرغم من الفكرة الشائعة لدى العض بأن الفرع الأدبي للطلاب لضعيفي المستوى . كنت من الطلاب الذين كانوا في مستوى جيد جداً في الفرع العلمي و لكن حبّي للفرع الأدبي دفعني إلى الدراسة الأدبية  . و في الثالث الثانوي حصلت على علامات شبه تامة في اللغتين العربية و الانكليزية و عندما أهّلني المجموع للدراسة الجامعية كان اختياري قد وقع على اللغة الانكليزية بسبب الطموح الكبير لدراسة الأدب الانكليزي و ما كنا نسمع عن روائع الأدب الإنكليزي . فأحببت الاطلاع على هذا الأدب عن كثب و التحدث باللغة الانكليزية و زيارة البلدان التي تتحدث بها و الحمد لله تحقق هذا .

4- على اعتبار أنّ شهادة الدكتوراه هي أعلى درجة عليمة تقريباً و حيث أن لا بدك للمرأة أن ترتبط في حياتها , كيف أثّر ذلك على حياة الدكتورة مي ؟ و ما هي مواصفات الرجل المناسب برأيها ؟
بداية أود القول أن الإنسان الناجح اجتماعياً لا يتأثر بالمكان الذي هو فيه فإذا كنت إنسانة اجتماعية ناجحة حتى ولو أني درست في الخارج , تكون علاقاتي الاجتماعية ناجحة .
الإنسان المنفتح و الناجح و الذي لديه علاقات ناجحة يكون ناجحا في أي مكان آخر و لا يوجد في ذلك أي مشكلة , و بالنسبة للزواج و الارتباط فكلمة دكتورة لا تعني بأنه ينقصها شيء كما يظن البعض ولكن للأسف الشديد و تحديدا في مجتمعنا إذا كانت المتزوجة إنسانة ناجحة و ذات مركز و لها شخصية , فكثيرا ما تتحول الأمور إلى ( تكسير رؤوس ) كما يقال بالعامية . فمثلا بنات البيئة هنا يطمحن بالإنسان الذي يحقق لهم أحلامهم المادية أو يكون ذو مركز اجتماعي مهم أما بالنسبة لي فالزواج ليس هكذا . بما أنني حققت كل أحلامي سواء المادية أو المعنوية , فقد كونت نفسي بنفسي . فالرجل يجب ا يكون إنساناً راقياً و خالي من العقد . حيث أن العلاقة هي علاقة تكامل بالشخصيات و تبادل احترام . و كما أراعيه و أتفهم طبيعة عمله و مشاعره و عقله فهو أيضا بدوره يجب أن يحترم عقلي و مشاعري و أن يتفهم طبيعة عملي . فالزواج علاقة مقدسة و ارتباط كامل و دائما و لذلك يجب أن يكون تكاملياً حيث يتمم كل من الزوجين الآخر و يحيطه بالحب و الرحمة و التعاطف .

5- تردد كثيرا خلال أسئلة الأعضاء في المنتدى وصف شخصية الدكتورة على أنها في عجلة دائمة و ربما وصفت بالجدية البالغة . فهل هذه هي الشخصية التي أحببت أن ترسميها ؟
في الحقيقة لقد استغربت من هذا السؤال بأني امضي سريعا داخل الجامعة فربما تكون هذه العادة غير مقصودة . أنا لا أنتبه اذا كنت أسير على عجلة لكن عموما أثناء ذهابي للمحاضرة أكون متأخرة في بعض الأحيان حيث يجب أن أصل بأسرع ما يمكن , و عند خروجي من المحاضرة أود أن أتفادى الفوضى التي يصنعها الطلاب عندما يجتمعون حول المحاضر داخل القاعة , و هناك أيضا طلاب يدخلون من أجل حجز الأماكن للمحاضرة التالية . هذا الازدحام يزعجني كثيرا فالسرعة هي لتفادي الفوضى الناجمة عن الطلاب و كذلك لا أحب أسئلة الطلاب المباشرة بعد المحاضرة و إنما أود أن آخذ بعض الراحة في مكتبي بعد المحاضرة . و بعد ذلك ليس هناك أي مانع لتلقي كل أسئلة الطلاب . للطلاب وقتهم في المحاضرة و أنا وقتي في مكتبي, فأرجو أن يتعودوا على ذلك النظام . فلدي الحق بأن أحصل على وقت للراحة . برأيي لا داعي لذكر خروجي السريع فقد رأيت معظم الدكاترة لديهم نفس الأسلوب .
بالنسبة للجدية هذا الشيء مفروض علي تطبيقه لكي يشعر الطلاب بأنهم في وقت جدي لأن المحاضرة لها احترامها . و أنا أقوم بوضع الطلاب في جو معين لكي أجذب انتباههم و يستفيدوا من المحاضرة و إلا فسيذهب كل التعب سدى . و من ناحية أخرى إذا خلقت جوا من المزاح , فمن الصعب جداً العودة إلى جو المحاضرة بسبب الضجة و الشغب و خصوصا في السنتين الأولى و الثانية . لذلك اضطررت أن أكون جدية أكثر , أو يمكنني القول بأني قمت بإيصال فكرة للطلاب أن داخل الجامعة ليس مثل خارجها . بمجرد دخولي لها , يعني لدي التزامات , محاضرات , مناقشة أسئلة , كتابة .... الخ . لكل شيء وقته و ربما يصعّب هذا الشيء على الطلاب نوعا ما , و لكن يجب أن يتعلموا أن كل شيء يجب أن يأخذ حقه , فالدراسة لها وقتها و النشاطات الأخرى لها وقتها .

6- ذُكرت مرّة سفرك إلى بريطانيا في خلال دراستك في السنة الثالثة و تم تقييمك بدرجة ممتاز , حبذا لو حدثتا عن هذه التجربة , و ما هي نصيحتك لنصل إلى هذا المستوى ؟
كانت هذه البعثة للطلاب الأوائل من الجامعات السورية الأربعة ( دمشق , تشرين , حلب , البعث ) و كنت الأولى في السنة الثالثة حيث يجب أن ألا يكون الطالب متخرجاً أو في المراحل الدراسية الأولى في الجامعة و كنت مرشحة لتلك البعثة . كان في ذلك الوقت الدكتور محمود سلامة عميد للكلية و سألني عن موضوع السفر إن كنت أود السفر أم لا , لأنه هناك بعض الطلاب له مشاكل في ذلك الموضوع . بقيت في بريطانيا ما يقارب شهرين و أخذنا Hour Courses و زرنا ثلاث جامعات هنالك و هي جامعة Colchester و كان معهد لغة و جامعة , و جامعة Exeter في الجوب و جامعة Edinburgh في الشمال . و أمضينا أسبوعين في كل منها . لم نكن الوحيدين بل كان هنالك طلاب مبعوثين من كل الدول كفرنسا و ايطاليا و ألمانيا و روسيا ... الخ . هذا الرحلة كانت كمقدمة لمشوار حياتي الدراسة في الخارج لأنني تعرفت على البلد بشكل جيد و لأن زيارة بريطانيا كانت حلما خلال دراستي و تحقق . أجرينا بعض الفحوصات في اللغة و كنّا أنا و صديقتي من جامعة تشرين دائما الأوائل على الرغم من أنني لم أخضع لأي دورات تعليمية هنا , لم أجد أي صعوبة هناك , بل على العكس , فقد كنا متفوقين على الطلاب . كان جواً طلابيا جميلاً و الأجمل من ذلك أنني تعرفت على الثقافة و دخلتها من جميع أبوابها و على طريقة استخدام اللغة .

7- بعد اطلاعك على موقع آرتين ؟ ما هو رأيك به و بخدماته ؟
موقع جميل جدا و دائما أطلع عليه من وقت لآخر , و الشيء الذي أعجبني كثيرا هو تلك البرمجية الرائعة حيث يمكن جميع طلاب الكلية من التواصل بسهولة على الانترنت . فبمجرد أن سمعت به , اطلعت عليه مباشرةً .

8- بخصوص مادة الترجمة , ما هي الكتب التي تنصحنا الدكتورة بقراءتها كمترجمين في المستقبل ؟
إنني أأسف لمثل هذا السؤال عندما اسمعه من الطلاب , لأن الترجمة ليست بمنهاج ولا بكتاب كي أقوم بحفظه و أتقدم للامتحان . على جميع الطلاب في التعليم المفتوح و النظامي أن يفهموا الترجمة على أنها بحر واسع و كل ما تعرفه عن اللغة و ثقافة اللغة .
اللغة هي عبارة عن أسليب و تعابير , و الثقافة هي عادات و ديانات و معتقدات الشعوب , هذه الأشياء كلها خبرة و تجربة و قراءة متواصلة , و لكن لا يوجد داعي للبحث عن كتب و حفظها و إنما القراءة المستمرة و الاطلاع المكثف و خصوصا في اللغة الانكليزية . فلا يمكننا القوال بأن الترجمة لمسة سحرية تتحقق بين ليلة و ضحاها , و إنما هي بالاجتهاد و الجد و التعب .

9- ما هي الصفات التي يجب أن تتوفر في الطالب أثناء دراسته الذي سيكون مترجم في المستقبل ؟
يجب أن يكون على اطلاع واسع و متقنا للغتين العربية و الانكليزية و  ومعرفة طرق و كيفية الانتقال من الانكليزية إلى العربية و بالعكس و من المفروض أن يكون الطالب ملما بالثقافة بسبب التعابير الواسعة الموجودة في اللغة الانكليزية و التي لا يمكن ترجمتها حرفيا إلى اللغة العربية . و لذلك الثقافة و الجو اللغوي الذي نعيش فيه من ضروري جداً أن يعتمد على كثرة القراءة و المطالعة ( الروايات , الجرائد , المجلات , القصص ... الخ ) و كذلك الاستماع إلى البرامج المختلفة . مشكلة الطالب انه لا يبذل جهداً كافياً . و العادة السائبة لدى الطلاب بأنهم يقومون بفتح الكتاب خلال المحاضرة فقط و بعد ذلك ينسون كل شيء . اللغة الانكليزية سلسة كاملة و متكاملة و كذلك خطواتها . على سبيل المثال : إذا كنا لا نفتح القاموس إلا وقت الامتحان , فكيف يمكننا خلال ساعة أن نستخدمه بالشكل الصحيح و نحصل على درجات عالية أثناء الامتحان ؟ هذا شيء مستحيل , الحل الوحيد هو الاستخدام اليومي للقاموس فهناك فرق شاسع بين طالب يدخل الامتحان وهو مستخدم للقاموس بشكل دائم و بين طالب يستخدمه لأول مرة . و كذلك يجب الربط بين المواد لأن الطلاب  لا يقومون بتطبيق هذا الشيء , فما يأخذونه بالقواعد ينسوه في الإنشاء , و من ناحية أخرى لدينا مواد الترجمة و الإنشاء و القواعد مواد متفاعلة مع بعضها البعض . أنا شخصيا إذا تركت القراءة لفترة , ربما أنسى . فاللغة قراءة مستمرة و تمرين دائم . الغريب بأن الطلاب لا يقدمون المطلوب و يطلبون المزيد ! فعلى قدر ما أقوم به من تقديم و تحمل مسؤولية , من حقي أن أطلب . ودائما أقول "I give you everything , so I want everything from you " . أريد أن أقول إن المشكلة ليست في ضعف الطلاب , بل المشكلة هي أن معظمهم لا يحاولون تحسين مستواهم بل يلقون باللائمة على كل شيء ما عدا أنفسهم . فتراهم يشتكون من ضعف قدرتهم على التحدث بالانكليزية , بينما يرفضون في نفس الوقت طرح أسئلتهم بالانكليزية . ثم يشتكون من ضعف أسلوبهم في الإنشاء , بينما لا يحاولون كتابة أي موضوع خلال السنة !!

10- ما سبب الرسوب الهائل للطلاب في مادة الترجمة ؟ هل هو ضعف في اللغة أم الأسلوب ؟
لكل دكتور أسلوبه الخاص في إعطاء هذه المادة . بالنسبة لي أركز دائما على كيفية الأسلوب بالعربية و كيفية اختلافها بالانكليزية . و هناك أشياء ضرورية كأدوات الربط , مثلا في اللغة العربية الأفعال تأتي أولا , و أنبّه دائما على هذه الأمور و الأجدر بهم أن يهتموا بصياغة الترجمة أكثر من معاني الكلمات . و عندما يطلب الدكتور ترجمه نص , فعلا الطالب أن تدرب على كيفية صياغة الترجمة بأسلوب مقبول في اللغة الثانية . و لا يمكننا ترجمة النص في اللغة الثانية كما هي لأنه سيكون ركيكا . على الطلاب أن ينتبهوا إلى ما يركز عليه الدكتور و ما هي الزوايا التي ينبه إليها  .

11- كيف سيكون نموذج الأسئلة في امتحان مادة الإنشاء و الترجمة ؟ و هل سيكون هنالك أسئلة أو مواضيع خارجية ؟
بالنسبة للإنشاء هناك سؤالين :
السؤال الأول هو تطبيق تمارين من التي مرّت معنا في الكتاب .
السؤال الثاني هو مقالة essay ( ليس تحديدا من مواضيع الكتاب ) .
و بالنسبة للترجمة ( السنة الأولى ) عربي – انكليزي : الأسئلة هي من الجمل التي ناقشناها في المحاضرات .
- جمل مترجمة (وليس نص ) و يكتشفوا أين الخطأ و يقومون بتصحيحه .
- جمل باللغة العربية من أجل ترجمتها إلى اللغة الانكليزية , و على الطلاب ا ينتبهوا من الأخطاء التي ناقشناها خلال المحاضرات و الانتباه للقواعد .
بالنسبة للترجمة 2 : نص انكليزي لترجمته باللغة العربية و على الطلاب أن يهتموا بالأسلوب و الصياغة .

12- ما هو رأي الدكتورة مي بشهادتي التوفل و الأيلز ؟ و هل هما ضروريتان ؟
بالنسبة لشهادة التوفل لم أقدمه و لم أطلع عليه . أما بالنسبة للأيلز , كانت الشهادة بعد التخرج و قد قدمته كهواية قبل التخرج و هي مفيدة جداً . ربما طلاب السنوات الأولى و الثانية و الثالثة لا ستفيدون كثيرا منها بشكل عملي لأنهم مازالوا بحاجة إلى تدريب مكثف ليتقدموا للأليز . و بعد السنة الثالثة يحق لهم التفكير للتقديم ليختبروا مستواهم لأن الدورة تعبر علن مستوى الطلاب فالمهارات الأربعة تعطي للطلاب فكرة عن أدائه .

13- نصيحة أخيرة من الدكتورة مي لطلابها عبر موقع آرتين ...أشكر جميع الطلاب على أسئلتهم و أقول لهم الأشياء التي تعلمتها في حياتي غير الدكتوراه هي أن الإنسان يجب أن يتحمل مسؤولية و يعتمد على نفسه و يتكيف مع الواقع . و كطالب يجب أن يتعود لأن له مسؤوليات . تنظيم الوقت شيء مهم جدا بالنسبة للطالب في الدراسة الجامعية  فالدراسة لها وقتها و الراحة لها وقتها أيضاً .
حتى لو أن الفرع لم يكن رغبته , فقد أصبح لديه مسؤولية لا يمكن أن يتهرب منها و يجب أن يتعامل مع المحاضر بجدية و مسؤولية و أنا أتعامل مع الطلاب كأخوة و ناضجين و احترمهم و احترم إمكانياتهم و قدراتهم و إن شاء الله أحاول دائما أن أقدم كل ما أقدر عليه و أرضي ضميري . و هم يعطوني كل ما أعطيتهم . و الآن نحن على أبواب امتحانات فأتمنى من كل قلبي التوفيق و النجاح لجميع الطلاب .

عميق الشكر و الامتنان للدكتورة مي جرجور على رحابة صدرها لأسئلة الطلاب و لإنجاح هذه المقابلة .
إعداد و تنسيق : خالد حمزة و فارس النائب .

الكاتب:  زمردة [ الثلاثاء كانون الأول 18, 2007 8:46 م ]
عنوان المشاركة:  مقابلة خاصة مع الدكتورة مي جرجور لموقع آرتين !!

       فارس,  خالد

الله يعطيكم ألف عافية على المقابلة الحلوة

*1  *1  *1

كتير بحترم  الدكتورة مي و بحبها و هلأ بعد ما قريت المقابلة صرت حبها أكتر  *1 بالفعل قدوة يحتذى بها

اقتباس:
8- بخصوص مادة الترجمة , ما هي الكتب التي تنصحنا الدكتورة بقراءتها كمترجمين في المستقبل ؟

مو كان هيك قصدي بالسؤال ... يمكن إعادة تنسيق السؤال غير المعنى :|
كان قصدي الكتب المختصة بموضوع الترجمة كأساليب و نظريات أو حتى عن تاريخ الترجمة   :wink:

*ورود  *ورود

الكاتب:  Lukashikari [ الثلاثاء كانون الأول 18, 2007 9:47 م ]
عنوان المشاركة:  مقابلة خاصة مع الدكتورة مي جرجور لموقع آرتين !!

الله يعطيكم العافية يا خالد وفارس على هالمقابلة الرائعة
وإنشاءالله بتعيشوا وبتعملوا مقابلات مع باقي الدكاترة وخاصة الدكتور ضليع لإني سمعت إنو بدو يتركنا ويسافر على انكلترا.

الكاتب:  Tami [ الأربعاء كانون الأول 19, 2007 12:24 ص ]
عنوان المشاركة:  مقابلة خاصة مع الدكتورة مي جرجور لموقع آرتين !!

الله يطول بعمر الدكتورة مي ...و يبارك فيها...
و الله يعطيكم العافية يا زميلين فارس و خالد...

الكاتب:  manoo [ الأربعاء كانون الأول 19, 2007 2:41 م ]
عنوان المشاركة:  مقابلة خاصة مع الدكتورة مي جرجور لموقع آرتين !!

اول الشي مشكورين كتير كتير على المقابلة مع الدكتورة مي بس
لو سمحتو شو منشان مادة المسرح سنة اولى لسا الدكتورة مي و الدكتور الياس مستلمينا
و شو طريقة الاسئلة بالامتحان  *ورود

وشكرا سلفا

الكاتب:  فارس [ الأربعاء كانون الأول 19, 2007 2:48 م ]
عنوان المشاركة:  مقابلة خاصة مع الدكتورة مي جرجور لموقع آرتين !!

زمردة,  

:oops: حقك علينا ... بس صدقي من الضغط اثناء حطط الأسئلة لأنو كانت كتيرة يعني في منها اجت برسائل خاصة و كتير منها منوع أو متشابه فحبينا انو نشمل كل الأسئلة  :arrow:


manoo,  
صراحة المقابلة ساويناها و خلصنا بس ازا كانت المادة اللي عم تحكي عنها مادة حمل .... فأكيد نظام الاسئلة رح يكو نفسو ع الأغلب


بالتوفيق *ورود

الكاتب:  سلمى [ الأربعاء كانون الأول 19, 2007 6:36 م ]
عنوان المشاركة:  Re: مقابلة خاصة مع الدكتورة مي جرجور لموقع آرتين !!

مع انو مابعرفها للدكتورة ..ومع انو داااااااااااااااااااما برسب بالترجمة : :cry:  :cry:  :cry:
بس اجوبتها كتييييييييييير حلوة وبتخلي الواحد يتفائل ....
مشكورين اخ فارس وخالد عالمقابلة  *ورود

الكاتب:  manoo [ الأربعاء كانون الأول 19, 2007 10:30 م ]
عنوان المشاركة:  مقابلة خاصة مع الدكتورة مي جرجور لموقع آرتين !!

مشكور كتير يا اخ فارس بس لو سمحت اذا صار عند اي معلومة عن مادة المسرح سنة اولى بتمنى اعرفوا

الكاتب:  issoo [ الخميس كانون الأول 20, 2007 5:48 ص ]
عنوان المشاركة:  Re: مقابلة خاصة مع الدكتورة مي جرجور لموقع آرتين !!

[align=center]بداية
كل عام وانتم بألف خير

وبحب اتشكرك يا فارس على جهودك البناءة بالمنتدى

و جزيل الشكر للدكتورة مي على هالمقابلة وبتمنا تستمر باسلوبها الناجح

*1  *1  *1

صورة
[/align]

الكاتب:  زمردة [ الخميس كانون الأول 20, 2007 9:27 م ]
عنوان المشاركة:  مقابلة خاصة مع الدكتورة مي جرجور لموقع آرتين !!

       فارس,  
و لا يهمك  *1 ... الله يعطيك العافية و الله الجهد اللي عم تبذلو مو قليل

موفق
*ورود

صفحة 1 من 3 جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/