أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الثلاثاء نيسان 16, 2024 12:32 م
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 71 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: SECOND COURSE IN CULTURE-سنة أولى فصل ثاني
مرسل: الجمعة شباط 01, 2008 1:43 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
اشترك في: 16 حزيران 2007
المواضيع: 19
المشاركات: 171
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
( THE MONGOLS AND THE MAMELUKES)
المغول والمماليك




 
In the thirteenth century still another threat to the Muslim world appeared in the land beyond the Oxus: the Mongols. Led by Genghis Khan, a confederation of nomadic tribes which had already conquered China now attacked the Muslims.

ظهر في القرن الثالث عشر تهديد آخر للعالم الإسلامي ، هذه المرة من الأراضي الواقعة ما وراء نهر Oxus : تمثل بالخطر المغولي. وتحت قيادة جنكيز خان قام اتحاد لقبائل بدوية كان قد قهر الصين سابقاً بالانقضاض على المسلمين.


In 1220 they took Samarkand and Bukhara. By mid-century they had taken Russia, Central Europe, northern Iran, and the Caucuses, and in 1258, under Hulagu Khan, they invaded Baghdad and put and end to the remnants of the once-glorious Abbasid Empire.

وفي عام 1220 استولى المغول على سمرقند وبخارى وبحلول منتصف ذلك القرن استولوا على روسيا وأوروبا الوسطى وشمال إيران والقفقاس وفي عام 1258 تحيت قيادة هولاكو خان اجتاحوا بغداد وأجهزوا على ما تبقى من الدولة العباسية التي أفل نجمها.


The ancient systems of irrigation were destroyed and the devastation was so extensive that agricultural recovery, even in the twentieth century, is still incomplete. Because a minor scion of the dynasty took refuge with the Mamelukes in Egypt, the Abbasid caliphate continued in name into the sixteenth century. In effect, however, it expired with the Mongols and the capture of Baghdad. From Iraq the Mongols pressed forward into Syria and then toward Egypt where, for the first time, they faced adversaries who refused to quail before their vaunted power.

دمر المغول أنظمة الري القديمة وكان الخراب مستفحلاً بحيث تعذرت حتى في القرن العشرين العودة بالزراعة إلى ما كانت عليه قبل مجيئهم. وحيث التجئ سليل شاب للأسرة العباسية إلى الماليك في مصر فقد استمرت الخلافة العباسية اسمياً حتى القرن السادس عشر. فقد استمرت الخلافة العباسية اسمياً حتى القرن السادس عشر. أما في الواقع ، على أية حال ، فقد لفظت الخلافة العباسية أنفاسها الأخيرة مع مجيء المغول وسقوط بغداد بأيديهم. ومن بغداد شق المغول طريقهم إلى سورية ومن ثم إلى مصر حيث واجهوا هناك للمرة الأولى خصوماً رفضوا الانحناء أمام قوتهم المجلجلة.


These were the Mamelukes, soldier-slaves from the Turkish steppe area north of the Black and Caspian Seas with a later infusion of Circassians from the region of the Caucuses Mountains.

أما أولئك الخصوم فكانوا المماليك وهم موالٍ محاربون انحدروا من منطقة السهوب التركية في شمال البحر الأسود وبحر قزوين وانصهروا فيما بعد مع الجراكسة الذين انحدروا من جبال القفقاس.


The Mamelukes had been recruited by the Ayyubids and then, like the Turkish mercenaries of the Abbasid caliphs, had usurped power from their enfeebled masters. Unlike their predecessors, however, they were able to maintain their power, and they retained control of Egypt until the Ottoman conquest in 1517.
ثم تجنيد المماليك من قبل الأيوبيين ، ومثلما فعل المرتزقة الأتراك مع الخلفاء العباسيين ، اغتصبوا السلطة من أيدي أسيادهم لما ساءت أحوالهم. لكن
على نقيض من سبقوهم كان المماليك قادرين على الاحتفاظ بسلطتهم كما بقيت مصر تحت سيطرتهم إلى حين سقوطها بيد العثمانيين عام 1517.


Military formidable, they were also the first power to defeat the Mongols in open combat when, in 1260, the Mongols moved against Palestine and Egypt. Alerted by a chain of signal fires stretching from Iraq to Egypt, the Mamelukes were able to marshal their forces in time to met, and crush, the Mongols at 'Ayn Jalut near Nazareth in Palestine.

وبالإضافة إلى جلدهم العسكري كانوا أول قوة تهزم المغول في معركة مفتوحة عندما تحرك المغول عام 1260 باتجاه فلسطين ومصر. وإذ نبهتهم سلسلة من الإشارات النارية امتدت من العراق إلى مصر كان المماليك قادرين على حشد قواتهم وتحريكها في الوقت المناسب لمواجهة وسحق المغول في معركة عين جالوت قرب الناصرة في فلسطين.


In the meantime, the Mongols, like so many of the peoples who had come into contact with Islam, had begun to embrace it. at the dawn of the fourteenth century, Ghazan Khan Mahmud officially adopted Islam as the religion of the state, and for a time peace descended on the eastern portion of the Mongol empire.

في غضون ذلك كان المغول قد بدؤوا بتبني الإسلام مثل العديد من الشعوب الأخرى التي احتكت به ، ومنذ مطلع القرن الرابع عشر أقر كازان خان محمود الإسلام رسمياً كديناً لدولته وإثر ذلك ساد السلام لفترة من الزمن في القسم الشرقي من الإمبراطورية المغولية.



During this period the Mongols built mosques and schools and patronized scholarship of all sorts. But then, in 1380, a new Turko-Mongol confederation was hammered together by another world conqueror: Tamerlane, who claimed descent from Genghis Khan. Under Tamerlance, the Mongol forces swept down on Central Asia, India, Iran, Iraq, and Syria, occupying Aleppo and Damascus and threatening – but not defeating – the Mamelukes. Once again, however, the Muslims survived their invaders. Tamerlane died on his way to conquer China, and his empire melted away.

أثناء تلك الفترة نفسها قام المغول ببناء المساجد والمدارس ورعوا الدراسات بجميع أنواعها. لكن في عام 1380 تم بالقوة تشكيل اتحاد تركي مغولي جديد من قبل فاتح عالمي آخر هو تيمور لنك الذي ادعى آسيا الوسطى والهند وإيران والعراق وسورية حيث نجحت في الإستيلاء على حلب ودمشق مهددة بذلك المماليك – لكنها لم تتمكن من قهرهم . ومرة أخرى ، على أية حال ، استطاع المسلمون تخطي غزاتهم. فقد مات تيمور لنك وهو في طريقه لفتح الصين وتلاشت إمبراطوريته من بعده.


Politically and economically, the Mongol invasions were disastrous. Some regions never fully recovered and the Muslim empire, already weakened by internal pressures, never fully regained its previous power. The Mongol invasions, in fact, were a major cause of the subsequent decline that set is throughout the heartland of the Arab East.

كانت الغزوات المغولية مدمرة سياسياً واقتصادياً ، بحيث لم تتعافى بعض المناطق كلياً من آثار تلك الغزوات ، أما الدولة الإسلامية التي كانت قد أنهكت سلفاً بفعل ضغوطات داخلية فلم تتمكن أبداً من استرجاع كامل قوتها السابقة. وفي الواقع كانت الغزوات المغولية سبباً رئيسياً للانحدار اللاحق الذي تفشى في قلب المشرق العربي.


In their sweep through the Islamic world the Mongols killed or deported numerous scholars and scientists and destroyed libraries with their irreplaceable works. The result was to wipe out much of the priceless cultural, scientific, and technological legacy that Muslim scholars had been preserving and enlarging for some five hundred years.

فأثناء اجتياحهم للعالم الإسلامي قام المغول بقتل أو ترحيل أعداد هائلة من الدارسين والعلماء كما دمروا العديد من المكتبات بكل ما تحويه من كتب لا يمكن تعويضها. ونتيجة ذلك كله كانت إتلاف جزء كبير من الميراث الثقافي والعلمي والتقني الذي لا يقدر بثمن والذي جهد علماء المسلمين في الحفاظ عليه وتنميته لأكثر من خمسة قرون.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: SECOND COURSE IN CULTURE-سنة أولى فصل ثاني
مرسل: الجمعة شباط 01, 2008 1:44 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
اشترك في: 16 حزيران 2007
المواضيع: 19
المشاركات: 171
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
Questions:

 
1.Name the Mongol leaders mentioned in the passage.
A. Genghis Khan B. Hulagu Khan C. Tamerlane D. Chazan Khan Mahmoud

2.Where were the Mongols defeated by the Mamelukes?
They were defeated by the Mamelukes at 'Ayn Jalut near Nazareth in Palestine.

3.Give the Arabic names for: Aleppo, Samarkand, Bukhara, Ayyubids, Caucuses Mountains.
Aleppo:حلب
Samarkand:سمرقند
Bukhara:بخارى
Ayyubids:الأيوبيين
Caucuses Mountain:جبال القفقاس

4.In what ways were the Mongol invasions disastrous?
Politically and economically, the Mongol invasions were disastrous.
They were disastrous in all aspects of political, economical and cultural life of the Arab world. They killed or deported numerous scholars and scientists, and destroyed libraries with their irreplaceable works which resulted in wiping out much of the priceless cultural, scientific and technological legacy that Muslim scholars had been preserving and enlarging. Other consequences were the inability of some regions not to regain or recover their previous power.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: SECOND COURSE IN CULTURE-سنة أولى فصل ثاني
مرسل: الجمعة شباط 01, 2008 1:46 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
اشترك في: 16 حزيران 2007
المواضيع: 19
المشاركات: 171
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
(9) THE OTTOMANS (OTHMANS)
العثمانيون



 
During the second Mongol invasion, Tamerlane had met and very nearly annihilated another rising power: the Ottomans. Under a minor chieftain named Othman, groups of Turkish-speaking peoples in Anatolia were united in the Ottoman confederation which, by the second half of the fourteenth century, had conquered much of present-day Greece and Turkey and was threatening Constantinople.

أثناء الاجتياح المغولي الثاني واجه تيمور لنك وكاد أن يسحق قوة صاعدة أخرى هي العثمانيين. وتحت راية واحد من صغار زعماء القبائل كان يُدعى بعثمان دخلت عدة شعوب ناطقة بالتركية في الأناضول في اتحاد عثماني استطاع بحلول النصف الثاني من القرن الرابع عشر فتح معظم أجزاء ما يعرف باليونان وتركيا كما قام بمحاصرة القسطنطينية.


The Ottoman state was born on the frontier between Islam and the Byzantine Empire. Turkish tribes, driven from their homeland in the steppes of Central Asia by the Mongols, had embraced Islam and settled in Anatolia on the battle lines of the Islamic world, where they formed the Ottoman confederation.

ولدت الدولة العثمانية في الأراضي الحدودية الفاصلة بين الدولة الإسلامية والإمبراطورية البيزنطية. فالقبائل التركية التي شردها المغول عن ديارها في سهوب آسيا الوسطى قد اعتنقت الإسلام واستقرت في الأناضول على تخوم العالم الإسلامي حيث شكلت هناك الاتحاد العثماني.


They were called ghazis, warriors for the faith, and their highest ambition was to die in battle for their adopted religion.

دعي العثمانيين بالغزاة Ghazis أي حماة الدين وكان طموحهم الأسمى هو الاستشهاد في المعركة في سبيل دينهم الجديد.


The first important step in the establishment of this empire was taken in 1326 when the Ottoman leader Orhan captured the town of Bursa, south of the Sea of Marmara, and made it his capital.

وقد اتخذت أول خطوة هامة في تأسيس الإمبراطورية العثمانية عام 1326 عندما استولى القائد العثماني أورخان على مدينة بورسة الواقعة جنوب بحر مرمرة وجعل منها عاصمة لدولته.


It was probably during the reign of Orhan that the famous institution of the Janissaries, a word derived from the Turkish yeni cheri ("new troops"), was formed. An elite crops of slave soldiers conscripted from the subject population of the empire, they were carefully selected on the basis of physique and intelligence, educated, trained, introduced to Islam, and formed into one of the most formidable military crops ever known.

وربما تم أثناء حكم أورخان تأسيس الجيش الإنكشاري الشهير the Janissaries وهذه الكلمة مشتقة من الكلمة التركية Yeni Cheri التي تعني القوات الجديدة ، وهو فيلق ضم نخبة من الجنود الموالي الذي تم تجنيدهم من رعايا الإمبراطورية. وقد تم اختيارهم بدقة حسب بنيتهم الجسدية وذكائهم كما تم تثقيفهم وتدريبهم وإدخالهم في الإسلام وشكلوا أحد أعتى الفيالق العسكرية التي عرفها التاريخ.


At a later period the Janissaries became so powerful that they made and unmade sultans at their will, and membership in the corps was a sure road to advancement.

وفي فترة لاحقة أصبح الجيش الإنكشاري قوي جداً بحيث أصبح بيد ضباطه تعيين وخلع السلاطين متى شاءوا ذلك ، كما كان الالتحاق بذلك الجيش طريقاً سالكاً للنجاح.


Orhan's successor, Murad I , who launched naval attacks upon the Aegean coasts of Europe, established himself on the European shores of the Bosporus, and crushed a Balkan coalition. The next Ottoman leader was Bayazid I, who besieged Constantinople and routed the armies dispatched by an alarmed Europe to raise the siege.

أما خليفة أورخان ، مراد الأول ، الذي شن هجمات بحرية على سواحل أوروبا الواقعة على بحر إيجه فقد فرض سيادته على الشواطئ الأوروبية الواقعة على مضيق البوسفور كما سحق ائتلافاً لدولة البلقان. وقد خلف هذا الأخير بيازيد الأول الذي حاصر القسطنطينية وسحق الجيوش التي أرسلتها أوروبا المذعورة لرفع الحصار عن المدينة.


It was at this point in history that Tamerlane and his Mongols advanced into Anatolia and very nearly crushed the Ottomans forever. They recovered, however, and later, under the leadership of a new sultan, Murad II, besieged Constantinople for the second time. they were repulsed, but by 1444 they had advanced into Greece and Albania, leaving Constantinople isolated through unconquered.

عند هذه المرحلة التاريخية قام تيمور لنك ومن وراءه المغول بالزحف اتجاه الأناضول وكادوا أن يسحقوا العثمانيين للأبد ، على أية حال استجمع العثمانيون قواهم وقاموا للمرة الثانية تحت قيادة سلطان جديد هو مراد الثاني بحصار القسطنطينية التي خيبت رجاءهم بفتحها. لكن في عام 1444 قاموا بالزحف إلى اليونان وألبانيا تاركين القسطنطينية تحت حصار تام لكن دون أن يتم فتحها.



Murad II was succeeded by Mehmed (Muhammad) II, called "The Conqueror" because on May 29, 1453, after his artillery finally breached Constantinoples's massive walls, the city fell.
و
خلف مراد الثاني محمد الثاني دعي بالفاتح ذلك أنه فتح القسطنطينية في التاسع والعشرين من أيار عام 1453 بعد أن نجحت مدفعية في اختراق أسواره القوية.


The Ottoman Empire reached its peak in size and splendor under the sultan called Suleiman the Law-Giver.

وقد بلغت الإمبراطورية العثمانية أوجه اتساعها وعظمتها تحت قيادة السلطان سليمان الكبير الذي حكم من عام 1520 إلى عام 1566 وعرفه الأتراك بسليمان القانون.



But from the middle of the sixteenth century on the empire began to decline. This process got under way as the office of the Grand Vizier gradually assumed more power and indifferent sultans began to neglect administration.

لكن ابتداءً من منتصف القرن السادس عشر بدأت الإمبراطورية العثمانية بالانحدار ؛ كان ذلك قد بدء حين تعاظمت سلطة منتصف كبير الوزراء تدريجياً واستلم سدة الحكم سلاطين فقدوا حس المبالاة وأهملوا واجباتهم تجاه إدارة شؤون الإمبراطورية



Another factor was that the Janissaries became too strong for the sultans to control The sultans were further weakened when it became customary to bring them up and educate them in isolation and without the skills necessary to rule effectively.

ومن دواعي الانحدار الأخرى أن الجيش الإنكشاري أصبح قوياً جداً بحيث تعذر على السلاطين السيطرة عليه. كما زاد من موقف السلاطين ظهور العرف الذي قضى بتنشئه السلاطين وتثقيفهم بشكل منقطع بعيداً عن المهارات اللازمة لإدارة الحكم بشكل فعال.


By the early years of the twentieth century the Ottoman Empire was clearly in decline and was referred to as the "Sick Man of Europe." There were, however, some positive accomplishments in this period, such as the Hijaz Railway.

أما في السنوات الأولى للقرن العشرين كان تدهور الإمبراطورية العثمانية جلياً حيث أشير إليها برجل أوروبا المريض. على أية حال ، شهدت تلك الفترة بعض الإنجازات الإيجابية مثل إنشاء محطة الحجاز.



Building the railway was undertaken in 1990 by Sultan Abdul-Hamid, as a pan-Islamic project. Completed in 1908, it permitted thousands of Muslims to make the pilgrimage in relative comfort and safety. It also helped to give the Ottoman government more effective control over its territories in western Arabia.

وقد بدء العمل بإنشاء هذه المحطة في عام 1900 تحت رعاية السلطان عبد الحميد الذي اعتبرها مشروعاً لصالح الأمة الإسلامية كافةٌ. اكتمل العمل بالمشروع عام 1908 ومن نتائجه أن سمح لآلاف المسلمين الخروج لأداء فريضة الحج براحة وأمان نسبيين كما أنه ساعد الأستانة في إحكام قبضتها على الولايات الواقعة غربي شبه جزيرة العرب.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: SECOND COURSE IN CULTURE-سنة أولى فصل ثاني
مرسل: الجمعة شباط 01, 2008 1:48 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
اشترك في: 16 حزيران 2007
المواضيع: 19
المشاركات: 171
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
Questions:

 
1.What was the highest ambition of the Ottomans?
The highest ambition of the Ottomans was to die in battle for their adopted religion.

2.Give the Arabic names for: Tamerlane, Mehmed, Bayazid, Suleiman the Magnificent, Mongols, Constantinople, Anatolia.
Tamerlane:تيمور لنك
Mehmed:محمد
Bayazid:بيازيد
Suleiman the Magnificent:سليمان الكبير الرائع
Mongols:المغول
Constantinople:القسطنطينية
Anatolia:الأناضول

3.When did the Ottoman Empire begin to decline?
It began to decline by the early years of the twentieth century. .

4.Explain the meaning of the underlined words and phrases.
Chieftain: the leader of a tribeشيخ القبيلة
Embraced Islam: to convert and to start to believe in Islam. اعتنق الإسلام
Elite corps: a powerful group in an army due to their fighting abilities, their high level of education, etc…
Accomplishments: an impressive thing that is done or achieved after a lot of workإنجازات
Pilgrimage: a journey to a holy place for religious reasons رحلة الحج
Panislamic Also Pan-Islamic. Of, pertaining to, or advocating an alliance or union of all Islamic States; of or pertaining to the whole Muslim world.

مؤيد لقضية الدفاع عن حلف أو اتحاد أو توحيد كافة الدول الإسلامية


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: SECOND COURSE IN CULTURE-سنة أولى فصل ثاني
مرسل: الجمعة شباط 01, 2008 1:49 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
اشترك في: 16 حزيران 2007
المواضيع: 19
المشاركات: 171
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
(10) ARABIC WRITING
الكتابة العربية



 
The Arabs gave to a large part of the world not only a religion-Islam-but also a language and an alphabet. Where the Muslim religion went, the Arabic language and Arabic writing also went. Arabic became and has remained the national language -the mother tongue- of North Africa and all the Arab countries of the Middle East.

أعطى العرب جزءاً كبيراً من العالم لا ديناً فحسب – هو الإسلام- بل أيضاً لغة وأبجدية ، فحيثما ذهب الإسلام ذهبت أيضاً اللغة والكتابة العربيتان. وقد أصبحت اللغة العربية وما تزال اللغة القومية – اللغة الأم – لشمال أفريقيا وكافة البلدان العربية في الشرق الأوسط.


Even where Arabic did not become the national language, it became the language of religion wherever Islam became established, since the Quran is written in Arabic, the Profession of Faith is to be spoken in Arabic, and five times daily the prac Muslim must say his prayers in Arabic. Today, therefore, one can hear Arabic spoken-at least for religious purposes-from Mauritania on the Atlantic, across Africa and most of Asia, and as far east as Indonesia and the Philippines.

وحتى عندما لم تصبح العربية لغة قومية ، فقد أصبحت لغة الدين حيثما انتشر الإسلام ذلك أنها لغة القرآن ، والمجاهرة بالإيمان لابد أن تكون باللغة العربية كما يتوجب على كل مسلم أن يتلو صلواته بالعربية خمس مرات في اليوم. ولذلك يمكن لأحدهم اليوم أن يسمع كلاماً عربياً –أغراضه دينية على الأقل- ابتداءً من موريتانية على ساحل الأطلسي وعبر أفريقيا ومعظم آسيا وإذا ما اتجه شرقاً حتى أندونيسيا والفلبين.



Even in China (which has a Muslim population of some forty million) and the Central Asian republic of the CIS (ex-USSR), Arabic can be heard in the shahadah, in prayer, and in the chanting of the Quran.

وحتى في الصين (يوجد فيها جالية مسلمة يقدر تعدادها بأربعين مليون مسلم) وجمهوريات آسيا الوسطى المنضمة إلى رابطة الدول المستقلة (الاتحاد السوفييتي سابقاً) . يمكن أن تسمع العربية يُنطق بها في قراءة التشهيد أثناء الصلاة وفي تلاوة القرآن.


Of those people who embraced Islam but did not adopt Arabic as their everyday language, many millions have taken the Arabic alphabet for their own, so that toady one sees the Arabic script used to write languages that have no basic etymological connection with Arabic.

ومن أولئك الذين اعتنقوا الإسلام لم يتخذوا العربية كلغة محكية لهم هناك الملايين ممن تبنوا الأبجدية العربية بحيث يمكن لأحدهم اليوم أن يرى الأحرف العربية تستخدم لكتابة لغات لا تمت من حيث الأصل بصلة للغة العربية.


The languages of Iran, Afghanistan, and Pakistan are all written in the Arabic alphabet, as was the language of Turkey until some fifty years ago. It is also used in Kashmir and in some places in the Malay peninsula and the East Indies, and in Africa it is used in Somalia and down the east coast as far south as Tanzania.

فكل من اللغة الإيرانية والأفغانية والباكستانية تكتب بالأبجدية العربية وكذلك كانت اللغة التركية حتى نصف القرن الأخير. كما تستخدم الأبجدية العربية في كشمير في بعض المناطق في شبه جزيرة مالايو وفي جزر الهند الشرقية. أما في أفريقيا فهي تستخدم في الصومال وعلى طول الساحل الشرقي جنوباً حتى تنزانيا.


It is generally accepted that the Arabic alphabet developed from the script for Nabataen, a dialect of Aramaic used in northern Arabia and what is now Jordan during roughly the thousand years before the start of the Islamic era.

ومن المسلم به أن الأبجدية العربية تطورت عن صيغة أبجدية كتبت بها النبطية ، وهي لغة متفرعة عن الآرامية استخدمت في شمال جزيرة العرب وما يعرف الآن بالأردن ، خلال فترة تقدر بألف عام قبل بداية الحقبة الإسلامية.


It seems apparent that Syriac also had some influence on its development. The earliest inscription that has been found that is identifiably Arabic is one in Sinai that that dates from about
A.D. 300. Another Semitic script which was in use at about the same time and which is found on inscriptions in southern Arabia is the origin of the alphabet now used for Amharic, the official language of Ethiopia.

كما يبدو واضحاً أنه كان للسريانية أيضاً بعض التأثير على تطور الأبجدية العربية. وتوجد أقدم نقوش تبيّن أنها عربية في سيناء ويرجع تاريخها إلى حوالي عام 300 ق.م. وتشكل أبجدية ساميّة أخرى ، كانت تُستخدم حوالي ذلك الوقت والتي وجدت في نقوش اكتشفت في جنوبي شبه جزيرة العرب ، أصل الأبجدية التي تستخدمها الآن اللغة الأمهرية وهي لغة أثيوبيا الرسمية.



The Arabic alphabet has twenty-eight letters (additional letters have been added to serve the needs of non-Arabic languages that use the Arabic script, such as those of Iran and Pakistan), and each of the letters are strictly speaking consonants, and unlike the Roman alphabet uses for English and most European languages Arabic writing goes from right to left.

تتألف الأبجدية العربية من ثمانية وعشرين حرفاً (كما أضيفت حروف أخرى لتسد حاجات لغات أخرى غير عربية تستخدم الأبجدية العربية مثل اللغة الإيرانية واللغة الباكستانية). ويمكن لأي من هذه الحروف أن تكتب بأشكال مختلفة قد تصل إلى أربعة أشكال ، وجميع حروف الهجاء هذه هي حروف ساكنة بالمعنى الدقيق للكلمة على نقيض الأبجدية الرومانية التي تبنتها الإنكليزية ومعظم اللغات الأوروبية الأخرى فإن الكتابة العربية تبدأ من اليمين إلى اليسار.


Another significant difference is that the Arabic script has been used much more extensively for decoration and as a means of artistic expression. This is not to say that the Roman alphabet (and others such as the Chinese and Japanese, for instance) are not just as decorative and have not been used just as imaginatively.

يوجد هناك فرق آخر بين الأبجديتين وهو أن الأبجدية العربية استخدمت بشكل أوسع بكثير من الأبجدية الرومانية من أجل الزخرفة والتعبير الفني. هذا لا يعني القول بأن الأبجدية الرومانية (وأبجديات أخرى مثل الصينية و اليابانية على سبيل المثال) لا تملك نفس الطابع الزخرفي للغة العربية وأنها لم تستخدم بالإبداع.



Since the invention of printing from type, however, calligraphy (which means, literally "beautiful writing") has come to be used in English and the other European languages only for special documents and on special occasions and has declined to the status of a relatively minor art.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: SECOND COURSE IN CULTURE-سنة أولى فصل ثاني
مرسل: الجمعة شباط 01, 2008 1:52 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
اشترك في: 16 حزيران 2007
المواضيع: 19
المشاركات: 171
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
(10) ARABIC WRITING
الكتابة العربية



 
The Arabs gave to a large part of the world not only a religion-Islam-but also a language and an alphabet. Where the Muslim religion went, the Arabic language and Arabic writing also went. Arabic became and has remained the national language -the mother tongue- of North Africa and all the Arab countries of the Middle East.

أعطى العرب جزءاً كبيراً من العالم لا ديناً فحسب – هو الإسلام- بل أيضاً لغة وأبجدية ، فحيثما ذهب الإسلام ذهبت أيضاً اللغة والكتابة العربيتان. وقد أصبحت اللغة العربية وما تزال اللغة القومية – اللغة الأم – لشمال أفريقيا وكافة البلدان العربية في الشرق الأوسط.


Even where Arabic did not become the national language, it became the language of religion wherever Islam became established, since the Quran is written in Arabic, the Profession of Faith is to be spoken in Arabic, and five times daily the prac Muslim must say his prayers in Arabic. Today, therefore, one can hear Arabic spoken-at least for religious purposes-from Mauritania on the Atlantic, across Africa and most of Asia, and as far east as Indonesia and the Philippines.

وحتى عندما لم تصبح العربية لغة قومية ، فقد أصبحت لغة الدين حيثما انتشر الإسلام ذلك أنها لغة القرآن ، والمجاهرة بالإيمان لابد أن تكون باللغة العربية كما يتوجب على كل مسلم أن يتلو صلواته بالعربية خمس مرات في اليوم. ولذلك يمكن لأحدهم اليوم أن يسمع كلاماً عربياً –أغراضه دينية على الأقل- ابتداءً من موريتانية على ساحل الأطلسي وعبر أفريقيا ومعظم آسيا وإذا ما اتجه شرقاً حتى أندونيسيا والفلبين.



Even in China (which has a Muslim population of some forty million) and the Central Asian republic of the CIS (ex-USSR), Arabic can be heard in the shahadah, in prayer, and in the chanting of the Quran.

وحتى في الصين (يوجد فيها جالية مسلمة يقدر تعدادها بأربعين مليون مسلم) وجمهوريات آسيا الوسطى المنضمة إلى رابطة الدول المستقلة (الاتحاد السوفييتي سابقاً) . يمكن أن تسمع العربية يُنطق بها في قراءة التشهيد أثناء الصلاة وفي تلاوة القرآن.


Of those people who embraced Islam but did not adopt Arabic as their everyday language, many millions have taken the Arabic alphabet for their own, so that toady one sees the Arabic script used to write languages that have no basic etymological connection with Arabic.

ومن أولئك الذين اعتنقوا الإسلام لم يتخذوا العربية كلغة محكية لهم هناك الملايين ممن تبنوا الأبجدية العربية بحيث يمكن لأحدهم اليوم أن يرى الأحرف العربية تستخدم لكتابة لغات لا تمت من حيث الأصل بصلة للغة العربية.


The languages of Iran, Afghanistan, and Pakistan are all written in the Arabic alphabet, as was the language of Turkey until some fifty years ago. It is also used in Kashmir and in some places in the Malay peninsula and the East Indies, and in Africa it is used in Somalia and down the east coast as far south as Tanzania.

فكل من اللغة الإيرانية والأفغانية والباكستانية تكتب بالأبجدية العربية وكذلك كانت اللغة التركية حتى نصف القرن الأخير. كما تستخدم الأبجدية العربية في كشمير في بعض المناطق في شبه جزيرة مالايو وفي جزر الهند الشرقية. أما في أفريقيا فهي تستخدم في الصومال وعلى طول الساحل الشرقي جنوباً حتى تنزانيا.


It is generally accepted that the Arabic alphabet developed from the script for Nabataen, a dialect of Aramaic used in northern Arabia and what is now Jordan during roughly the thousand years before the start of the Islamic era.

ومن المسلم به أن الأبجدية العربية تطورت عن صيغة أبجدية كتبت بها النبطية ، وهي لغة متفرعة عن الآرامية استخدمت في شمال جزيرة العرب وما يعرف الآن بالأردن ، خلال فترة تقدر بألف عام قبل بداية الحقبة الإسلامية.


It seems apparent that Syriac also had some influence on its development. The earliest inscription that has been found that is identifiably Arabic is one in Sinai that that dates from about
A.D. 300. Another Semitic script which was in use at about the same time and which is found on inscriptions in southern Arabia is the origin of the alphabet now used for Amharic, the official language of Ethiopia.

كما يبدو واضحاً أنه كان للسريانية أيضاً بعض التأثير على تطور الأبجدية العربية. وتوجد أقدم نقوش تبيّن أنها عربية في سيناء ويرجع تاريخها إلى حوالي عام 300 ق.م. وتشكل أبجدية ساميّة أخرى ، كانت تُستخدم حوالي ذلك الوقت والتي وجدت في نقوش اكتشفت في جنوبي شبه جزيرة العرب ، أصل الأبجدية التي تستخدمها الآن اللغة الأمهرية وهي لغة أثيوبيا الرسمية.



The Arabic alphabet has twenty-eight letters (additional letters have been added to serve the needs of non-Arabic languages that use the Arabic script, such as those of Iran and Pakistan), and each of the letters are strictly speaking consonants, and unlike the Roman alphabet uses for English and most European languages Arabic writing goes from right to left.

تتألف الأبجدية العربية من ثمانية وعشرين حرفاً (كما أضيفت حروف أخرى لتسد حاجات لغات أخرى غير عربية تستخدم الأبجدية العربية مثل اللغة الإيرانية واللغة الباكستانية). ويمكن لأي من هذه الحروف أن تكتب بأشكال مختلفة قد تصل إلى أربعة أشكال ، وجميع حروف الهجاء هذه هي حروف ساكنة بالمعنى الدقيق للكلمة على نقيض الأبجدية الرومانية التي تبنتها الإنكليزية ومعظم اللغات الأوروبية الأخرى فإن الكتابة العربية تبدأ من اليمين إلى اليسار.


Another significant difference is that the Arabic script has been used much more extensively for decoration and as a means of artistic expression. This is not to say that the Roman alphabet (and others such as the Chinese and Japanese, for instance) are not just as decorative and have not been used just as imaginatively.

يوجد هناك فرق آخر بين الأبجديتين وهو أن الأبجدية العربية استخدمت بشكل أوسع بكثير من الأبجدية الرومانية من أجل الزخرفة والتعبير الفني. هذا لا يعني القول بأن الأبجدية الرومانية (وأبجديات أخرى مثل الصينية و اليابانية على سبيل المثال) لا تملك نفس الطابع الزخرفي للغة العربية وأنها لم تستخدم بالإبداع.



Since the invention of printing from type, however, calligraphy (which means, literally "beautiful writing") has come to be used in English and the other European languages only for special documents and on special occasions and has declined to the status of a relatively minor art.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: SECOND COURSE IN CULTURE-سنة أولى فصل ثاني
مرسل: الجمعة شباط 01, 2008 1:52 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
اشترك في: 16 حزيران 2007
المواضيع: 19
المشاركات: 171
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
(10) ARABIC WRITING
الكتابة العربية



 
The Arabs gave to a large part of the world not only a religion-Islam-but also a language and an alphabet. Where the Muslim religion went, the Arabic language and Arabic writing also went. Arabic became and has remained the national language -the mother tongue- of North Africa and all the Arab countries of the Middle East.

أعطى العرب جزءاً كبيراً من العالم لا ديناً فحسب – هو الإسلام- بل أيضاً لغة وأبجدية ، فحيثما ذهب الإسلام ذهبت أيضاً اللغة والكتابة العربيتان. وقد أصبحت اللغة العربية وما تزال اللغة القومية – اللغة الأم – لشمال أفريقيا وكافة البلدان العربية في الشرق الأوسط.


Even where Arabic did not become the national language, it became the language of religion wherever Islam became established, since the Quran is written in Arabic, the Profession of Faith is to be spoken in Arabic, and five times daily the prac Muslim must say his prayers in Arabic. Today, therefore, one can hear Arabic spoken-at least for religious purposes-from Mauritania on the Atlantic, across Africa and most of Asia, and as far east as Indonesia and the Philippines.

وحتى عندما لم تصبح العربية لغة قومية ، فقد أصبحت لغة الدين حيثما انتشر الإسلام ذلك أنها لغة القرآن ، والمجاهرة بالإيمان لابد أن تكون باللغة العربية كما يتوجب على كل مسلم أن يتلو صلواته بالعربية خمس مرات في اليوم. ولذلك يمكن لأحدهم اليوم أن يسمع كلاماً عربياً –أغراضه دينية على الأقل- ابتداءً من موريتانية على ساحل الأطلسي وعبر أفريقيا ومعظم آسيا وإذا ما اتجه شرقاً حتى أندونيسيا والفلبين.



Even in China (which has a Muslim population of some forty million) and the Central Asian republic of the CIS (ex-USSR), Arabic can be heard in the shahadah, in prayer, and in the chanting of the Quran.

وحتى في الصين (يوجد فيها جالية مسلمة يقدر تعدادها بأربعين مليون مسلم) وجمهوريات آسيا الوسطى المنضمة إلى رابطة الدول المستقلة (الاتحاد السوفييتي سابقاً) . يمكن أن تسمع العربية يُنطق بها في قراءة التشهيد أثناء الصلاة وفي تلاوة القرآن.


Of those people who embraced Islam but did not adopt Arabic as their everyday language, many millions have taken the Arabic alphabet for their own, so that toady one sees the Arabic script used to write languages that have no basic etymological connection with Arabic.

ومن أولئك الذين اعتنقوا الإسلام لم يتخذوا العربية كلغة محكية لهم هناك الملايين ممن تبنوا الأبجدية العربية بحيث يمكن لأحدهم اليوم أن يرى الأحرف العربية تستخدم لكتابة لغات لا تمت من حيث الأصل بصلة للغة العربية.


The languages of Iran, Afghanistan, and Pakistan are all written in the Arabic alphabet, as was the language of Turkey until some fifty years ago. It is also used in Kashmir and in some places in the Malay peninsula and the East Indies, and in Africa it is used in Somalia and down the east coast as far south as Tanzania.

فكل من اللغة الإيرانية والأفغانية والباكستانية تكتب بالأبجدية العربية وكذلك كانت اللغة التركية حتى نصف القرن الأخير. كما تستخدم الأبجدية العربية في كشمير في بعض المناطق في شبه جزيرة مالايو وفي جزر الهند الشرقية. أما في أفريقيا فهي تستخدم في الصومال وعلى طول الساحل الشرقي جنوباً حتى تنزانيا.


It is generally accepted that the Arabic alphabet developed from the script for Nabataen, a dialect of Aramaic used in northern Arabia and what is now Jordan during roughly the thousand years before the start of the Islamic era.

ومن المسلم به أن الأبجدية العربية تطورت عن صيغة أبجدية كتبت بها النبطية ، وهي لغة متفرعة عن الآرامية استخدمت في شمال جزيرة العرب وما يعرف الآن بالأردن ، خلال فترة تقدر بألف عام قبل بداية الحقبة الإسلامية.


It seems apparent that Syriac also had some influence on its development. The earliest inscription that has been found that is identifiably Arabic is one in Sinai that that dates from about
A.D. 300. Another Semitic script which was in use at about the same time and which is found on inscriptions in southern Arabia is the origin of the alphabet now used for Amharic, the official language of Ethiopia.

كما يبدو واضحاً أنه كان للسريانية أيضاً بعض التأثير على تطور الأبجدية العربية. وتوجد أقدم نقوش تبيّن أنها عربية في سيناء ويرجع تاريخها إلى حوالي عام 300 ق.م. وتشكل أبجدية ساميّة أخرى ، كانت تُستخدم حوالي ذلك الوقت والتي وجدت في نقوش اكتشفت في جنوبي شبه جزيرة العرب ، أصل الأبجدية التي تستخدمها الآن اللغة الأمهرية وهي لغة أثيوبيا الرسمية.



The Arabic alphabet has twenty-eight letters (additional letters have been added to serve the needs of non-Arabic languages that use the Arabic script, such as those of Iran and Pakistan), and each of the letters are strictly speaking consonants, and unlike the Roman alphabet uses for English and most European languages Arabic writing goes from right to left.

تتألف الأبجدية العربية من ثمانية وعشرين حرفاً (كما أضيفت حروف أخرى لتسد حاجات لغات أخرى غير عربية تستخدم الأبجدية العربية مثل اللغة الإيرانية واللغة الباكستانية). ويمكن لأي من هذه الحروف أن تكتب بأشكال مختلفة قد تصل إلى أربعة أشكال ، وجميع حروف الهجاء هذه هي حروف ساكنة بالمعنى الدقيق للكلمة على نقيض الأبجدية الرومانية التي تبنتها الإنكليزية ومعظم اللغات الأوروبية الأخرى فإن الكتابة العربية تبدأ من اليمين إلى اليسار.


Another significant difference is that the Arabic script has been used much more extensively for decoration and as a means of artistic expression. This is not to say that the Roman alphabet (and others such as the Chinese and Japanese, for instance) are not just as decorative and have not been used just as imaginatively.

يوجد هناك فرق آخر بين الأبجديتين وهو أن الأبجدية العربية استخدمت بشكل أوسع بكثير من الأبجدية الرومانية من أجل الزخرفة والتعبير الفني. هذا لا يعني القول بأن الأبجدية الرومانية (وأبجديات أخرى مثل الصينية و اليابانية على سبيل المثال) لا تملك نفس الطابع الزخرفي للغة العربية وأنها لم تستخدم بالإبداع.



Since the invention of printing from type, however, calligraphy (which means, literally "beautiful writing") has come to be used in English and the other European languages only for special documents and on special occasions and has declined to the status of a relatively minor art.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: SECOND COURSE IN CULTURE-سنة أولى فصل ثاني
مرسل: الجمعة شباط 01, 2008 1:53 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
اشترك في: 16 حزيران 2007
المواضيع: 19
المشاركات: 171
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
Questions:

 
1.What, according to the passage, is the origin of the Arabic alphabet?
It is the script used for Nabataean (النبطية) a dialect of Aramaic used in northern Arabia.

2.Which non-Arabic languages use the Arabic alphabet?
The languages of Iran, Afghanistan, and Pakistan used the Arabic alphabet.

3.What is meant by 'calligraphy'?
Calligraphy beautiful HANDWRITING that you do with a special pen or brush; the art of producing this: I'm teaching myself calligraphyخط اليد

4.Translate paragraph 1 & 2 into Arabic.
The Arabs gave to a large part of the world not only a religion-Islam-but also a language and an alphabet. Where the Muslim religion went, the Arabic language and Arabic writing also went. Arabic became and has remained the national language -the mother tongue- of North Africa and all the Arab countries of the Middle East.

أعطى العرب جزءاً كبيراً من العالم لا ديناً فحسب – هو الإسلام- بل أيضاً لغة وأبجدية ، فحيثما ذهب الإسلام ذهبت أيضاً اللغة والكتابة العربيتان. وقد أصبحت اللغة العربية وما تزال اللغة القومية – اللغة الأم – لشمال أفريقيا وكافة البلدان العربية في الشرق الأوسط.

Even where Arabic did not become the national language, it became the language of religion wherever Islam became established, since the Quran is written in Arabic, the Profession of Faith is to be spoken in Arabic, and five times daily the prac Muslim must say his prayers in Arabic. Today, therefore, one can hear Arabic spoken-at least for religious purposes-from Mauritania on the Atlantic, across Africa and most of Asia, and as far east as Indonesia and the Philippines.

وحتى عندما لم تصبح العربية لغة قومية ، فقد أصبحت لغة الدين حيثما انتشر الإسلام ذلك أنها لغة القرآن ، والمجاهرة بالإيمان لابد أن تكون باللغة العربية كما يتوجب على كل مسلم أن يتلو صلواته بالعربية خمس مرات في اليوم. ولذلك يمكن لأحدهم اليوم أن يسمع كلاماً عربياً –أغراضه دينية على الأقل- ابتداءً من موريتانية على ساحل الأطلسي وعبر أفريقيا ومعظم آسيا وإذا ما اتجه شرقاً حتى أندونيسيا والفلبين


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: SECOND COURSE IN CULTURE-سنة أولى فصل ثاني
مرسل: الجمعة شباط 01, 2008 1:54 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
اشترك في: 16 حزيران 2007
المواضيع: 19
المشاركات: 171
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
(11) THE BEGINNING OF ARABIC LITERATURE
بدايات الأدب العربي



 
The Quran, the primary document of the Islamic faith, is the first Arabic book. Its style, at once vigorous, allusive, and concise, deeply influenced later compositions in Arabic, as it continues to colour the mode of expression of native speakers of Arabic, Christian as well as Muslim, both in writing and in conversation.

يُعتبر القرآن الكريم - وهو الوثيقة الأساسية للدين الإسلامي – أول كتاب عربي ، وقد ترك أسلوبه الذي جمع في آن واحد ما بين القوة والتأثير وغنى الإشارة والفصاحة أثراً عميقاً على المؤلفات العربية اللاحقة. كما مازال يضفي طابعه على أسلوب تعبير الناطقين بلغة الضاد ، مسيحيين ومسلمين على حد سواء ، في الكتابة والحديث.


The Quran also largely determined the course of Arabic literature. The earliest Arabic prose came into being not from literary motives, but to serve religious and practical needs, above all the need to fully understand the Islamic revelation and the circumstances of the first Muslim community in the Hijaz.

علاوة على ذلك ، ساهم القرآن الكريم إلى حد بعيد في تقرير مسار الأدب العربي. أولى كتابات النثر العربية لم تنتج عن بواعث أدبية بل جاءت لتلبي حاجات دينية وعملية كانت على رأسها الحاجة لفهم تام لرسالة (ظهور) الإسلام وظروف بدايات المجتمع الإسلامي في الحجاز.


The saying and actions of the Prophet and his Companions were collected and preserved, at first by memory and then by writing, to be finally collected and arranged by such men as al-Bukhari and Muslim in the ninth century.

وقد جُمعت أقوال وأفعال الرسول (ص) وصحابته وحفظت في ذاكرة الرواة في بداية الأمر ، ثم كُتبت فيما بعد وأخيراً تم جمعها وترتيبها من قبل علماء مسلمين مثل البخاري ومسلم في القرن التاسع.


This material, the hadith, not only provided the basic texts from which Islamic law was elaborated, but also formed the raw material for historians of the early Muslim community.

لم تشكل مادة الحديث النصوص الأساسية التي توسع على أساسها القانون الإسلامي وحسب بل أيضاً كانت مادة أولية استخدمها المؤرخون في تدوين تاريخ بواكير المجتمع الإسلامي.


Since each hadith, or "saying," is a first-person narrative, usually by an eyewitness of the event described, they have an immediacy and freshness that has come down unimpaired through the centuries.

ونظراً لأن كل حديث ، أو قول ، هو سرد بصيغة المتكلم الذي غالباً ما يكون شاهد عيان للحدث الموصوف ، فإن الأحاديث تتميز بصفة القرب والجدة والتي انتقلت عبر القرون دون أن تشوبها الشائبة.



The personalities of the narrators-Abu Bakr, Umar, Aishah, and a host of others are just as vivid as the events described, for the style of each hadith is very personal.

أما شخصيات الرواة من أمثال أبي بكر وعمر وعائشة وجمهرة من الرواة الآخرين. فهي مفعمة بالحياة تماماً مثل الأحداث الموصوفة ذلك أن أسلوب كل حديث شخصي جداً.


In the Hijaz during the first century of Islam, contemporary with the first hadith scholars, a group of poets broke with the past and introduced new forms and subjects.

وفي الحجاز في القرن الأول للإسلام وفي نفس الوقت الذي عاش فيه الجيل الأول من علماء الحديث ورواته برز عدد من الشعراء ممن تحرروا من قيود الماضي التقليدية وأتوا بأنواعٍ ومواضيعٍ شعرية جديدة.


Men like 'Umar ibn Abi Rabi'ah wrote realistic and urban verse, and a school of poetry which expressed the themes of Platonic love grew up around the poet Jamil ibn Muiammar, better known as Jamil al-'Udhri.

فقد نظم شعراء من أمثال عمر بن أبي ربيعة شعراً عالج الواقع بأسلوب لطيف ، كما تشكلت مدرسة شعرية اختصت بمواضيع الحب العذري كان نواتها الشاعر جميل بن معمر الذي يعرف أكثر بجميل العذري.



The lives and works of these poets of the Umayyad period are preserved in the entertaining tenth-century anthology by Abu al-Faraj al-Isfahani, the Book of Songs.

وقد قام أبو الفرج الأصفهاني في القرن العاشر بتسجيل حياة وأعمال هؤلاء الشعراء الذين ينتمون إلى العصر الأموي في مجموعة مقتطفات ممتعة ضمها مؤلفة (كتاب الأغاني).


The Umayyad court in Damascus patronized poets and musicians. It was also the scene of the development of the type of Arabic literature called adab. Adab is usually translated as "belles-letters," which is slightly misleading.

قام البلاط الأموي في دمشق برعاية الشعراء والموسيقيين كما كان مسرحاً لتطور أحد أصناف الأدب العربي الذي يدعى بالأدب Adab . تترجم هذه الكلمة الأخيرة عادة إلى (Belles – Letters) أي الأدب المحض (الأدب كموضوع جمالي – الأدب للأدب) وهذه الترجمة مضللة نوعاً ما.


This literature, at least in its inception, was created to serve the practical end of educating the growing class of government ministers in the Arabic language, manners and deportment, history, and statecraft. Works in Sanskrit, Pahlavi, Greek, and Syriac began to find their way into Arabic at this time.

فهذا الأدب – على الأقل في بدايته – جاء ليحقق غاية عملية تجلت في تثقيف الطبقة المتنامية لموظفي الدولة في اللغة العربية وآداب المعاملة والسلوك والتاريخ وفن الحكم. كما بدأ في هذه الفترة نقل أعمال عديدة كتبت بلغات مثل السنسكريتية والبهلوية واليونانية والسريانية إلى العربية.


By the ninth century, Arabic literature had entered its classical age. The various genres had been defined-adab, history, Quranic exegesis, geography, biography, poetry, satire, and many more.

وبحلول القرن التاسع بلغ الأدب أوج ازدهاره (عصر الكلاسيكي) ، فقد اتضحت معامل فروع المعرفة المتنوعة مثل الأدب Adab والتاريخ وتفسير القرآن والجغرافيا وعلم الأحياء وشعر النقائض وفروع أخرى كثيرة.


Al-Jahiz was perhaps the greatest stylist of the age, and one of the most original personalities.

وربما كان الجاحظ أعظم صاحب أسلوب عرفه ذلك العصر كما كان أحد الشخصيات الأكثر إبداعاً وتجديداً.



He wrote more than two hundred books, on every conceivable subject; he was critical, rational, and always amusing. His Book of Animals is the earliest Arabic treatise on zoology and contains very modern-sounding discussions of such things as animal mimetism and biological adaptation. He wrote one of the earliest and best treatises on rhetoric and a large number of amusing essays.

كتب الجاحظ أكثر من مئتي كتاب ناقش فيها كل المواضيع الممكن تصورها ، كما كان نزاعاً إلى الانتقاد وعقلانياً وحاضر الدعابة دائماً ويعد كتابه (الحيوان) أو أطروحة عربية في مجال علم الحيوان كما يحتوي على نقاشات تبدو غاية في الحداثة تدور حول مواضيع مثل قدرة الحيوان على المحاكاة البيئية والتكيف البيولوجي.


By the time of his death at the age of ninety-six he had shown that Arabic prose was capable of handling any subject with ease.

توفي الجاحظ عن ستة وتسعين عاماً بعد أن بين مقدرة النثر العربي على معالجة أي موضوع بسهولة


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: SECOND COURSE IN CULTURE-سنة أولى فصل ثاني
مرسل: الجمعة شباط 01, 2008 1:55 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
اشترك في: 16 حزيران 2007
المواضيع: 19
المشاركات: 171
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
(11) THE BEGINNING OF ARABIC LITERATURE
بدايات الأدب العربي



 
The Quran, the primary document of the Islamic faith, is the first Arabic book. Its style, at once vigorous, allusive, and concise, deeply influenced later compositions in Arabic, as it continues to colour the mode of expression of native speakers of Arabic, Christian as well as Muslim, both in writing and in conversation.

يُعتبر القرآن الكريم - وهو الوثيقة الأساسية للدين الإسلامي – أول كتاب عربي ، وقد ترك أسلوبه الذي جمع في آن واحد ما بين القوة والتأثير وغنى الإشارة والفصاحة أثراً عميقاً على المؤلفات العربية اللاحقة. كما مازال يضفي طابعه على أسلوب تعبير الناطقين بلغة الضاد ، مسيحيين ومسلمين على حد سواء ، في الكتابة والحديث.


The Quran also largely determined the course of Arabic literature. The earliest Arabic prose came into being not from literary motives, but to serve religious and practical needs, above all the need to fully understand the Islamic revelation and the circumstances of the first Muslim community in the Hijaz.

علاوة على ذلك ، ساهم القرآن الكريم إلى حد بعيد في تقرير مسار الأدب العربي. أولى كتابات النثر العربية لم تنتج عن بواعث أدبية بل جاءت لتلبي حاجات دينية وعملية كانت على رأسها الحاجة لفهم تام لرسالة (ظهور) الإسلام وظروف بدايات المجتمع الإسلامي في الحجاز.


The saying and actions of the Prophet and his Companions were collected and preserved, at first by memory and then by writing, to be finally collected and arranged by such men as al-Bukhari and Muslim in the ninth century.

وقد جُمعت أقوال وأفعال الرسول (ص) وصحابته وحفظت في ذاكرة الرواة في بداية الأمر ، ثم كُتبت فيما بعد وأخيراً تم جمعها وترتيبها من قبل علماء مسلمين مثل البخاري ومسلم في القرن التاسع.


This material, the hadith, not only provided the basic texts from which Islamic law was elaborated, but also formed the raw material for historians of the early Muslim community.

لم تشكل مادة الحديث النصوص الأساسية التي توسع على أساسها القانون الإسلامي وحسب بل أيضاً كانت مادة أولية استخدمها المؤرخون في تدوين تاريخ بواكير المجتمع الإسلامي.


Since each hadith, or "saying," is a first-person narrative, usually by an eyewitness of the event described, they have an immediacy and freshness that has come down unimpaired through the centuries.

ونظراً لأن كل حديث ، أو قول ، هو سرد بصيغة المتكلم الذي غالباً ما يكون شاهد عيان للحدث الموصوف ، فإن الأحاديث تتميز بصفة القرب والجدة والتي انتقلت عبر القرون دون أن تشوبها الشائبة.



The personalities of the narrators-Abu Bakr, Umar, Aishah, and a host of others are just as vivid as the events described, for the style of each hadith is very personal.

أما شخصيات الرواة من أمثال أبي بكر وعمر وعائشة وجمهرة من الرواة الآخرين. فهي مفعمة بالحياة تماماً مثل الأحداث الموصوفة ذلك أن أسلوب كل حديث شخصي جداً.


In the Hijaz during the first century of Islam, contemporary with the first hadith scholars, a group of poets broke with the past and introduced new forms and subjects.

وفي الحجاز في القرن الأول للإسلام وفي نفس الوقت الذي عاش فيه الجيل الأول من علماء الحديث ورواته برز عدد من الشعراء ممن تحرروا من قيود الماضي التقليدية وأتوا بأنواعٍ ومواضيعٍ شعرية جديدة.


Men like 'Umar ibn Abi Rabi'ah wrote realistic and urban verse, and a school of poetry which expressed the themes of Platonic love grew up around the poet Jamil ibn Muiammar, better known as Jamil al-'Udhri.

فقد نظم شعراء من أمثال عمر بن أبي ربيعة شعراً عالج الواقع بأسلوب لطيف ، كما تشكلت مدرسة شعرية اختصت بمواضيع الحب العذري كان نواتها الشاعر جميل بن معمر الذي يعرف أكثر بجميل العذري.



The lives and works of these poets of the Umayyad period are preserved in the entertaining tenth-century anthology by Abu al-Faraj al-Isfahani, the Book of Songs.

وقد قام أبو الفرج الأصفهاني في القرن العاشر بتسجيل حياة وأعمال هؤلاء الشعراء الذين ينتمون إلى العصر الأموي في مجموعة مقتطفات ممتعة ضمها مؤلفة (كتاب الأغاني).


The Umayyad court in Damascus patronized poets and musicians. It was also the scene of the development of the type of Arabic literature called adab. Adab is usually translated as "belles-letters," which is slightly misleading.

قام البلاط الأموي في دمشق برعاية الشعراء والموسيقيين كما كان مسرحاً لتطور أحد أصناف الأدب العربي الذي يدعى بالأدب Adab . تترجم هذه الكلمة الأخيرة عادة إلى (Belles – Letters) أي الأدب المحض (الأدب كموضوع جمالي – الأدب للأدب) وهذه الترجمة مضللة نوعاً ما.


This literature, at least in its inception, was created to serve the practical end of educating the growing class of government ministers in the Arabic language, manners and deportment, history, and statecraft. Works in Sanskrit, Pahlavi, Greek, and Syriac began to find their way into Arabic at this time.

فهذا الأدب – على الأقل في بدايته – جاء ليحقق غاية عملية تجلت في تثقيف الطبقة المتنامية لموظفي الدولة في اللغة العربية وآداب المعاملة والسلوك والتاريخ وفن الحكم. كما بدأ في هذه الفترة نقل أعمال عديدة كتبت بلغات مثل السنسكريتية والبهلوية واليونانية والسريانية إلى العربية.


By the ninth century, Arabic literature had entered its classical age. The various genres had been defined-adab, history, Quranic exegesis, geography, biography, poetry, satire, and many more.

وبحلول القرن التاسع بلغ الأدب أوج ازدهاره (عصر الكلاسيكي) ، فقد اتضحت معامل فروع المعرفة المتنوعة مثل الأدب Adab والتاريخ وتفسير القرآن والجغرافيا وعلم الأحياء وشعر النقائض وفروع أخرى كثيرة.


Al-Jahiz was perhaps the greatest stylist of the age, and one of the most original personalities.

وربما كان الجاحظ أعظم صاحب أسلوب عرفه ذلك العصر كما كان أحد الشخصيات الأكثر إبداعاً وتجديداً.



He wrote more than two hundred books, on every conceivable subject; he was critical, rational, and always amusing. His Book of Animals is the earliest Arabic treatise on zoology and contains very modern-sounding discussions of such things as animal mimetism and biological adaptation. He wrote one of the earliest and best treatises on rhetoric and a large number of amusing essays.

كتب الجاحظ أكثر من مئتي كتاب ناقش فيها كل المواضيع الممكن تصورها ، كما كان نزاعاً إلى الانتقاد وعقلانياً وحاضر الدعابة دائماً ويعد كتابه (الحيوان) أو أطروحة عربية في مجال علم الحيوان كما يحتوي على نقاشات تبدو غاية في الحداثة تدور حول مواضيع مثل قدرة الحيوان على المحاكاة البيئية والتكيف البيولوجي.


By the time of his death at the age of ninety-six he had shown that Arabic prose was capable of handling any subject with ease.

توفي الجاحظ عن ستة وتسعين عاماً بعد أن بين مقدرة النثر العربي على معالجة أي موضوع بسهولة


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 71 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia