آرتين لتعليم اللغات
http://forum.art-en.com/

**** أعجبتني هذه المقالة ....فترجمتها ****
http://forum.art-en.com/viewtopic.php?f=17&t=3942
صفحة 1 من 10

الكاتب:  Safwat [ الثلاثاء أيلول 11, 2007 1:41 م ]
عنوان المشاركة:  **** أعجبتني هذه المقالة ....فترجمتها ****

السلام عليكم

لدي مشروع احاول طرحه عليكم في هذا القسم الثمين ..... و هو
أن تعجبك مقالة ما في هذا المنتدى فتحاول ترجمتها ....
و اريد من جميع من لديهم خبرة في الترجمة ان يساهموا في تصحيح المشاركات و اخص رولا – زمردة – يامن – عدنان – يارا -  جلوريا – لينا – مرح – و رغد  و جميع الراغبين في الاشتراك بهذا الموضوع  و ذلك لانشغال الاخ نعيم في مشروع الورشة الاولى للترجمة جزاه الله خيرا .......
 

سأبدأ أنا ببعض المقالات  التي اعجبتني و ارجوا منكم المشاركة بغية تعميم الفائدة على جميع الاعضاء الذين يعشقون الترجمة .....

الكاتب:  Safwat [ الثلاثاء أيلول 11, 2007 1:43 م ]
عنوان المشاركة: 

الشيخ والبحر...كي لانفلت السمكه
للعضو الدكتور زيد الحمداني

قبل ايام قلائل فرغت من قراءة رائعة ارنست همنغواي
The old man and the sea
كان شيخا وسط يم لايرحم
بات ثلاث ليال في البحر يطارد صيده الثمين
سمكه كبيره لم يحلم ان يصطاد مثلها طوال حياته
وضلت تقاوم بما اوتيت من قوة خيوطه العنيده وضل هو يجذبها
كانت هي الامل لعجوز لم يحظ بصيد طوال ثمان شهور عجاف
وبينما هو يجذبها وهي تقاوم اجتمعت عليها اسراب من الحيتان الجياع
تنهش فيها وضل هو يحاول ان يصل بها الى اليابسه
ولما وصل بعد كفاح مرير لم يتبق منها الا هيكل عظمي
وهكذا نحن في وسط يم الحياة العميق
لكل منا سمكته التي يجب الا تفلت منه لو ضل يطاردها العمر كله
ولو حاز كل منا عظمة واحده من سمكته لغدونا كمن حاز على كل سمك الدنيا

[englishtext]The Old man and the sea …… (To avoid escaping the fish.)
I finished reading Hemingway's masterpiece The Old man and the Sea.
He was an old man in a cruel sea. He has been chasing  his precious prey, whish is a big fish that he never dreamt to hunt, in the sea. The fish was continuing resisting his tight net, and he was continuing drawing it. It was the hope to the old man who had not any prey for eight hard months. While he was trying to draw it and it was resisting,   folks of hungry whales came to eat it; however, he kept trying to draw it to the land. When he reached the land after a terrible struggling, he had nothing but a skeleton. We are like that in the deep sea of life .  Every one of us has his own fish that he has to avoid escaping even if he will keep  chasing  it as long as he lives. If anybody has only one   bone from his/her  fish, we will be as if we had the whole fishes.[/englishtext]

الكاتب:  د.زيد الحمداني [ الثلاثاء أيلول 11, 2007 2:10 م ]
عنوان المشاركة: 

اقتباس:
(To avoid escaping the fish.)


صفوت...أنت مبدع واسلوبك متقن جدا
يااخي وانا اقرأ ترجمتك شعرت بان النص اصبح
قطعه ادبيه أخاذه...ولن ابالغ ان قلت بأن الترجمه كادت
ان تتفوق على النص الاصلي...
شكرا لاعجابك بالنص المتواضع
وشكرا ثانيه لانك ابدعت ايما ابداع... *1

الكاتب:  Safwat [ الثلاثاء أيلول 11, 2007 2:47 م ]
عنوان المشاركة: 

اقتباس:

صفوت...أنت مبدع واسلوبك متقن جدا
يااخي وانا اقرأ ترجمتك شعرت بان النص اصبح
قطعه ادبيه أخاذه...ولن ابالغ ان قلت بأن الترجمه كادت
ان تتفوق على النص الاصلي...
شكرا لاعجابك بالنص المتواضع
وشكرا ثانيه لانك ابدعت ايما ابداع...

شكرا للكلاك الذي يثلج القلب ..... *ورود  *1  و ارجو الفائدة للجميع

الكاتب:  Safwat [ الثلاثاء أيلول 11, 2007 2:48 م ]
عنوان المشاركة: 

أروع مايتعـــلمه الانســــان في الحيــاة


The Most Beautiful Thing that Man Learns in Life
للعضو نرجس



يتــعلم أن يستــمع لكل راي ويحــترمه
وليــس بالضــروره ان يقتنــع به
To learn how to pay attention to every opinion and to respect it without the necessity to be convinced with it.



أن يتــعلم أن يبكــي فالبكــاء راحه
شرط أن يمســحها دمعــته
قبل ان يراهــا الاخــرون
To learn how to cry because crying is the comfort of his tear, but he has to wipe it before people can see it.



أن يتعــلم أن لا يســرف بحــزنه
وفرحه لان الحــياة لا تــتم
على وتيــره واحــــده

To learn how he has not to feel sad or happy excessively because life has no one side.


.أن يتعــلم أن لا يتدخــل فيمــا لا يعنيــيه
حتى ولــو
بالاشــــارة
To learn how not to enter something that is none of his business even if by a gesture .


أن يتــعلم أن الصــداقة عطــاء ثــم
عطــاء ثم عطــاء ولكــن من الــطرفين
أن يتــعلم أنه عندمــا يغــيب المنــطق يرتفــع
الصــراخ

To learn that friendship means to give and he has to learn that when logic is absent , shouting  rises  .



أن يتــعلم أن يتــحمل المســؤليه
بــكل إرادتــه


To learn how to be responsible by his will

أن يتعلــم أن يحــزن كثــيرا عندما يقــول
وداعا لأي صديــق
فقد يكون وداعا لا لقــاء بعــــده
To learn how to feel sad so much  when he says : " Good bye " to any friend because it may be said to the last time .


أن يتعــلم أن لا تكــون نهاية علاقتــه
مع الصديــق هي بداية كـرهـه له فقــد
تنتــهي المحــبةو  يبقــى التقدير والاحتــــرام

To learn that the finishing of a friendship relation of a friend  is not the starting of hating him . Love may end , but assessment and respect retain .

الكاتب:  Lina [ الثلاثاء أيلول 11, 2007 3:25 م ]
عنوان المشاركة: 

Safwat,

greaaaaaaaaaaaaaaaaaaaat
wait for me
coming sooooooooooooooooooooooooooon

*ورود  *1  *ورود  *1

الكاتب:  Perfume [ الثلاثاء أيلول 11, 2007 4:43 م ]
عنوان المشاركة: 

Safwat, It is a very good idea
your translations are amazing
wait me too,I will try
*ورود  *ورود  *ورود

الكاتب:  زمردة [ الثلاثاء أيلول 11, 2007 4:52 م ]
عنوان المشاركة: 

Safwat,

فكرة حلوة كتير رح كون معكم إن شاء الله  :D
جاري عملية البحث في المنتدى و من ثم الترجمة  :wink:

Wait for me

*ورود

الكاتب:  Kenza [ الثلاثاء أيلول 11, 2007 5:32 م ]
عنوان المشاركة: 

[align=center]مرحبا و انا بحب الترجمة و رح شارك بس عربي فرنسي. و لانو بحب الرواية يلي ترجم صفوت الملخص تبعها فانا ترجمت نفس الملخص للفرنسي .. هيك بتكمل  :mrgreen:  و عن جد هالرواية كتير معروفة و حلوة مع انو اسلوبها بسيط بس معناها رائع . بخليكن مع الترجمة..

 
Avant quelques jours j'ai términé la lecture de la célèbre d' Ernest Hemingway Le vieil homme et la mer

Il était un vieil homme au sein d’un océan tumultueux qui depuis 84ième (quatre vingt quatre ième) jours n'a rien prit, le 85ième (quatre vingt cinq ième) jour s'annonce tout aussi décevant jusqu'à ce qu'il capture un espadon d'un poids terriblement énorme dont il jamais rêvait. Il luttera pendant plus de 3 (trois) jours avant de le voir enfin à sa portée, l'espadon est tellement fort et grand qu'il entraîne la chaloupe du vieux dans l'océan et le vieux n'y peut rien. Lorsqu'il aura enfin harponné cette merveille le vieil homme s’aperçoit à son retour à terre que les requins ne lui ont laissé de sa proie que la carcasse
C’est comme ça qu’on est jeté dans le profond océan de la vie, chacun de nous a son propre poisson qu’il ne faut pas le laisser fuir même si on passe toute la vie en le suivant…et si chacun de nous obtient un seul os de son poisson c’est comme on attrape tous les poissons du monde
[/align]

الكاتب:  زمردة [ الثلاثاء أيلول 11, 2007 8:24 م ]
عنوان المشاركة: 

Kenza,
:shock:
يعطيكي العافية  *ورود  بس و الله ما فهمت و لا حرف  :mrgreen:  ناوية اتعلم فرنسي عن قريب كتير بركي بصير ترجم عربي/ انكليزي / فرنسي

كأنو الفرنسي أصعب من الانكليزي  :?

*1  *1  *1

صفحة 1 من 10 جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/