آرتين لتعليم اللغات http://forum.art-en.com/ |
|
@@@ ترجمة قصيدة نزار قباني2@@@ http://forum.art-en.com/viewtopic.php?f=17&t=2090 |
صفحة 1 من 2 |
الكاتب: | Saeed [ الثلاثاء حزيران 19, 2007 1:03 م ] |
عنوان المشاركة: | @@@ ترجمة قصيدة نزار قباني2@@@ |
[align=center]أنْ تكوني امرأةً .. أو لا تكوني .. تلكَ .. تلكَ المسألَهْ أنْ تكوني امرأتي المفضَّلهْ قطَّتي التركيَّة المدلَّلهْ .. أنْ تكوني الشمسَ .. يا شمسَ عُيوني و يداً طيّبةً فوقَ جبيني أنْ تكوني في حياتي المقْبِلَهْ نجمةً .. تلكَ المشكِلَهْ أنْ تكوني كلَّ شيّْ .. أو تُضيعي كلَّ شيّْ .. إنَّ طبْعي عندما اهوى كطبْع البَرْبَريّْ .. أنْ تكوني .. كلَّ ما يحملُهُ نوَّارُ من عُشْبٍ نديّْ أنْ تكوني .. دفتري الأزرقَ .. أوراقي .. مِدادي الذهنيّْ .. أنْ تكوني .. كِلْمةً تبحثُ عن عُنوانِها في شَفَتيّْ طفلةً تكبرُ ما بين يديّْ آهِ يا حوريةً أرسَلهَا البحرُ إليّْ .. و يا قَرْعَ الطُبُولِ الهَمَجيّْ إفْهَميني .. أتمنَّى مُخْلصاً أن تَفْهَميني رُبَّما .. أخطأتُ في شرح ظنُوني رُبَّما سرتُ إلى حُبِّكِ معصوبَ العيونِ و نَسَفْتُ الجسرَ ما بين اتِّزاني و جُنوني أنا لا يمكنُ أن أعشقَ إلاّ بجُنوني فاقْبَلِيني هكذا .. أو فارْفُضِيني .. * إنْصتي لي .. أتمنَّى مُخْلصاً أنْ تُنْصِتي لي .. ما هناكَ امرأةٌ دونَ بديلِ فاتنٌ وجهُكِ .. لكنْ في الهوى ليس تكفي فتنةُ الوجه الجميلِ إفْعَلي ما شئتِ .. لكنْ حاذِري .. حاذِري أنْ تقتلي فيَّ فُضُولي .. تَعِبَتْ كفَّايَ .. يا سيِّدتي و أنا أطرُقُ بابَ المُسْتَحيلِ .. فاعشقي كالناس .. أو لا تعشقي إنَّني أرفُضُ أَنْصَافَ الحُلولِ .. To be or not to be To be a woman or not to be That is the matter To be my best woman My fondling Damascus flower To be the sun of my eyes The feeling body in my summer To be in my future The star That is the fear. * to be everything Or to lost all the things ** At love My mood is as cruel as barbarian This means that You have to be all what the lights bring And to be my blue copybook My papers and the inner look *** To be the word Searching for its title between my lips A girl, growing up between my kids a mermaid sent to me The savage sound of the rings **** Listen to me I wish sincerely you understand me. ***** Maybe I was mistaken to describe my mind Maybe I walked to your love when I was blind Maybe I bombed the ridge between insanity and kind ****** I cannot love without madness And you will accept me like that or decide the calmness ******* Listen to me I wish sincerely you understand me. ******** Every woman has an alternate And your face is too great But in love It is not enough ********* Do what you want But be careful Be careful and do not kill my curiosity Stop lady………I am tired Knocking the door of impossibility Do love like everybody or do not be fired I refuse the middle[/align] |
الكاتب: | Raghad [ الثلاثاء حزيران 19, 2007 7:56 م ] |
عنوان المشاركة: | |
Thank u Saeed |
الكاتب: | Nastia [ الثلاثاء حزيران 19, 2007 8:05 م ] |
عنوان المشاركة: | |
مشكور جداً سعيد..الله يعطيك العافية |
الكاتب: | Lina [ الثلاثاء حزيران 19, 2007 8:09 م ] |
عنوان المشاركة: | |
شكرا كتير بتجنن ... |
الكاتب: | Saeed [ الأربعاء حزيران 20, 2007 8:31 ص ] |
عنوان المشاركة: | |
أهلا وسهلا بالجميع (مافي شي من واجبكن) |
الكاتب: | Naim Kishi [ الأربعاء حزيران 20, 2007 11:33 ص ] |
عنوان المشاركة: | |
شكرا سعيد تم تنسيق النص وتعديل بعض الكلمات*ورود الموضوع للتثبيت لمدة اسبوع |
الكاتب: | Saeed [ الأربعاء حزيران 20, 2007 1:38 م ] |
عنوان المشاركة: | |
شكرا أخي نعيم الله يعطيك العافية |
الكاتب: | AmR [ الأربعاء حزيران 20, 2007 2:00 م ] |
عنوان المشاركة: | |
مشكور سعيد .. مشكور نعيم .. بس ياريت يكوت الأهتمام بترجمة الأشياء المفيدة !! |
الكاتب: | Saeed [ الأحد حزيران 24, 2007 5:28 م ] |
عنوان المشاركة: | |
AmR كتب: مشكور سعيد ..
مشكور نعيم .. بس ياريت يكوت الأهتمام بترجمة الأشياء المفيدة !! طيب أخي تكرم عينك بس ياريت تشارك حضرتك بالترجمات |
الكاتب: | دانة [ الثلاثاء حزيران 26, 2007 4:44 م ] |
عنوان المشاركة: | |
شكرا سعيد إن كان على القصيدة افكتير حلوة وإن كان على الترجمة فشكرا كتير الك |
صفحة 1 من 2 | جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |