أندلسية,
شكراً لملاحظاتك اللي رح تفيدنا كتير و هيك المفروض نتناقش بأي ترجمة
اقتباس:
تخيف1 صرامة2 قوانين3 التمييز4...لحتى نوصل عالكلمة الرئيسة العنصري فلهيك صارت الجملة العربية كتير ركيكة بوضع 3 صفات نكرة >مضاف<قبل ما نوصل إلى المضاف إليه المتبوع بدوره بصفة ، لذا أعتقد وضع كلمة رابطة غير موجودة بالنص الأصلي مهم للغاية لتصبح الجملة أسلس و أقرب لفهم القارئ العربي
ما بوافقك بالرأي 100% ... الجملة من حيث التركيب العربي مقبولة و صحيحة لغوياً و ما في مانع من تكرار الصفات طبعاً عم احكي من الناحية اللغوية
بالنسبة لترجمتك المقترحة جميلة و بوافقك عليها خصوصي في حال كان النص مسموع مارح يضيع القارىء و رح تكون أوضح .
بالنسبة للفرق بين apartheid و discrimination
رح ضيف الفرق هون ليتوضح المعنى للجميع
Apartheid: the former political system in South Africa in which only white people had full political rights and other people, especially black people, were forced to live away.
Discrimination: the practice of treating sb or a particular group in society less fairly than the others.
و عليه باللغة الانكليزية مخصصين كلمة محددة apartheid لسياسة التمييز/ الفصل العنصري
بجنوب افريقيا و حسب التعريف بتشمل التنين "تمييز و فصل" ... أما كلمة discrimination فهي عامة أكتر
الحقيقة عادةً بسمعها "سياسية التمييز العنصري بجنوب افريقيا" و بقاموس المورد مترجمينها "سياسة التمييز النعصري" قليل لاسمع سياسية الفصل العنصري.