أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الثلاثاء نيسان 16, 2024 4:07 م
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ مشاركة واحده ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: ترجمة تنيسون
مرسل: الجمعة كانون الأول 25, 2009 4:00 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 15 نيسان 2007
المواضيع: 30
المشاركات: 41
المكان: العراق
القسم: اللغه الانكليزية
السنة: متخرج
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم
ورحمة الله تعالى وبركاته
اضع بين ايديكم هذه الترجمه لاحد قصائد تنيسون
للمترجمه ايمان فلا تنسونى بالدعاء وردودكم المشجعه


Old Yew, which graspest at the stones
That name the under-lying dead,
Thy fibres net the dreamless head,
Thy roots are wrapt about the bones.



The seasons bring the flower again,
And bring the firstling to the flock;
And in the dusk of thee, the clock
Beats out the little lives of men.



O, not for thee the glow, the bloom,
Who changest not in any gale,
Nor branding summer suns avail
To touch thy thousand years of gloom:



And gazing on thee, sullen tree,
Sick for thy stubborn hardihood,
I seem to fail from out my blood
And grow incorporate into thee.
VII
Dark house, by which once more I stand
Here in the long unlovely street,
Doors, where my heart was used to beat
So quickly, waiting for a hand,



A hand that can be clasp'd no more—
Behold me, for I cannot sleep,
And like a guilty thing I creep
At earliest morning to the door.



He is not here; but far away
The noise of life begins again,
And ghastly thro' the drizzling rain
On the bald street breaks the blank day.




الترجمـــة:


أيــا شجرةَ الصنوبرِ العتيَةْ..
في أرْذَلِ العُمرِ،
نموتِ من ضريحٍ
نُقِشَتْ عليهِ حروفٌ
"كـــــانَ" يُسمّى بها صاحبُ القبْرِ،
تتشابكُ أعشاشُكِ برأسٍ لَمْ تعُدْ
تُراوِدُهُ من الأحلامِ أطيــافا،،
وتلتّفُ جٌذوركِـ حول العِظامِ
العارياتِ التفافـا.


يدورُ دولابُ المواسمْ
فيُفَتِّـقُ مَـعْهُ براعمَ الزَّهـْرِ،،
ويولَدُ نسْلٌ جديداً للقُطعـــانْ.
وبَيْنــا تودِّعينَ الغَســَقْ،
تدُّقُ نواقيسُ الدَّهــرِ
لِتَنْعـى أُفُولَ الحياةِ القصيرة
لِــبَنيْ الإنســانْ.
لا، ليستِ النضارةُ مِنْ خِصالِكْ،
ويَـضِلُ البريقُ إليكِ طَــريْقَهْ..
وتعْجَزُ أنْ تهزّكِ الذارياتُ
أو أنْ تُذِيْبَ الشمسُ الأليقةْ
حُزْنــاً قَدِيــماً عــاشَ فيكِ
دُهُــوراً سحيِقةْ.


أُحَدِّقُ فيكِ يا أيْكَـةَ الكَمَدِ،
أحِــنُّ لقسوتكِ العنيدةِ
بينَ ضلوعِــكْ.
فتشدّني، تصْهَرُنيْ،، حتى كأنِّـيْ
لَـمْ أَعُــدْ بَـشَــراً فانياً
بَـلْ جَـذْعــاً من جُذوعِــكْ


الجزء الثاني


أيــا مَنْزِلاً قـــاتِمــاً،
لِشــارِعِهِ الطويلِ المحزونْ،
يرُدّني الزّمــَنُ ثانيةْ.
ويــا أبوابـاً فِي ماضياتِ السنينْ
وَقَفْتُ بِهــا بِقَلبٍ وجِـفْ.
أنْتَظِـرُ كَفّــاً حانيةْ،
غيَّبَتْهــا أياديْ المَنونْ
ألا فـَلْـتـُشْـفِـقيْ على منْ هو مِثْلي،
أثْقَلَتْهُ المواجِعْ.
يُباعِدُ جنبايَ دِفءُ المضاجِعْ
وأنْســَلُّ وقَدْ جفاني الوَسَنْ،
قُبَيْلَ الشروقِ أخِفُّ بِرِيــبةْ
إلى حيثُ كانَ خليليْ سكِنْ
لكِنَــهُ الآنَ جَدّ بعيـدٍ
يُدَثِّــرُهُ بالتُّرابِ الكــفَـنْ!


وينشَقُّ صَخْـبُ الحياةِ الرتيبْ
لِيُعْلِـنَ يومــاً جديداً مُمِّــلاً،
تُشيِّــعُهُ طرقاتُ المَـطَـرْ
على قارِعـاتِ الطريق الكئيبْ..


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ مشاركة واحده ] 

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  
cron

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia