Safwat,  
 
kamelhammoud,  
بالفعل نقطة حساسة جدا . . أشكركم جدا للتنويه اليها  . . 
أخ كامل . . في فرق بين توقيعي و بين الترجمة الي اقتبستا انت من رابط صفوت .. 
Peace be on the day I was born, and the day I shall die and the day I am raised to life again!"
لأن بهي الجملة صار في تشويه للمعنى و هادا طبعا مرفوض . . أما بتوقيعي . . عدم وجود الفعل ما حرف بالمعنى . . و المعنى بتم مفهوم . . لأن الترجة لمعنى الآية مو للآية نفسا . . على العموم الخطأ خطأ .  .  كبير أو صغير . . ولا بد من الإشارة الو . . 
 معلومة مهمة .  . شكرا مرة تانية . . لازم نحنا دائما ننوه للخطأ  . . حتى لو كنا على خطأ . . فالخطأ يصبح صواب بعد المناقشة و التصحيح . . وواحد من أهداف المنتدى هو الإستفادة من أخطائنا . . و أنا جدا سعيد بتصحيح المعلومة هي و بتمنى انو دائما نصلح لبعض اي خطأ كان . . 
 
اقتباس:
سندعو الأخ علاء لقرائة التعليق .........
 
شكرا أخ صفوت . . لولا تنويهك بموضوع "What does your name mean???
 " ما كنت انتبهت لهالموضوع . . المعلومات الي عطيتا عن Arabic و  Arabian و  Arasb  مهمة جدا . . و قليلين جدا الي بيعرفوها . . "بي شور" 
 
  
 
					
																
_________________
[english][align=center]"We are the choices we have made."[/align][/english]