أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الأربعاء أيار 01, 2024 2:05 م
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 62 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1 ... 3, 4, 5, 6, 7  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: رزنامة الترجمة...............أعطوني رأيكم و مشاركاتكم
مرسل: الأربعاء آذار 04, 2009 4:34 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 30 كانون الثاني 2009
المواضيع: 7
المشاركات: 72
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
الأساس الاقتصادى لجمهورية مصر العربية هو النظام الاشتراكى الديمقراطى القائم على الكفاية والعدل، بما يحول دون الاستغلال ويؤدى إلى تقريب الفوارق بين الدخول، ويحمى الكسب المشروع، ويكفل عدالة توزيع الأعباء والتكاليف العامة.

The economic foundation of the Arab Republic of Egypt is a socialist democratic system based on sufficiency and justice in a manner preventing exploitation, conducive to liquidation of income differences, protecting legitimate earnings, and guaranteeing the equity of the distribution of public duties and responsibilities.

_________________
التوقيع
There are moments in life when you miss someone
so much that you just want to pick them from
your dreams and hug them for real


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: رزنامة الترجمة...............أعطوني رأيكم و مشاركاتكم
مرسل: الأربعاء آذار 04, 2009 4:36 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 30 كانون الثاني 2009
المواضيع: 7
المشاركات: 72
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
لا يكون انعقاد المجلس صحيحا الا بحضور أغلبية أعضائه. ويتخذ المجلس قراراته بالأغلبية المطلقة للحاضرين، وذلك فى غير الحالات التى تشترط فيها أغلبية خاصة. ويجرى التصويت على مشروعات القوانين مادة مادة. وعند تساوى الآراء يعتبر الموضوع الذى جرت المناقشة فى شأنه مرفوضا.

The meeting of the Assembly shall be considered invalid if the majority of its members are not present.
The resolution of the Assembly shall be adopted by an absolute majority of the attending members, in cases other than those for which a specific majority is required. Every article of the draft laws shall be put to a vote.
In case of a tie vote, the question on which the debate had taken place shall be rejected.

_________________
التوقيع
There are moments in life when you miss someone
so much that you just want to pick them from
your dreams and hug them for real


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: رزنامة الترجمة...............أعطوني رأيكم و مشاركاتكم
مرسل: الأربعاء آذار 04, 2009 1:11 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 01 آذار 2007
المواضيع: 608
المشاركات: 7325
المكان: حمص - دمشق
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل

ماذا ستفعل حينما يكون الشخص الوحيد ا لقادر على مسح دموعك ، هو من جعلك تبكي ؟



?What do you do when the only person who can make you stop crying is the person who made you cry

_________________
التوقيع
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: رزنامة الترجمة...............أعطوني رأيكم و مشاركاتكم
مرسل: الأحد آذار 08, 2009 6:36 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 08 آذار 2009
المشاركات: 2
القسم: انكليزي
السنة: الثالثة
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
مشكلة سليمة
كان جحا في مجلس يلهو ويضحك ويتحدث فدخل عليه أحد معارفه وقال له: يا جحا أنت جالس هنا وامرأتاك الإثنتان متشاكستان متخاصمتان، فلم يشأ جحا أن يدع مجلسه فسأل الرجل: هل قالت إحداهما للأخرى شيئا"     يتعلق بالعمر؟ قال: لا. قال جحا: إذن فالأمور سليمة والمشكلة بسيطة و لا داعي للتدخل.  


Unannoying Problem
Once upon time,  Joha was in a visit. He was playing, laughing and talking. Then one of his neighbors entered and said:" O!  Joha, you are here and your two wives are fighting there". But joha did not want to leave his visit, so he asked the man : " Did one of them mention anything about the age?"
The man said:"  No "  
Joha said: " Then, it is O.K. the problem is simple and there is no need for interference"


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: رزنامة الترجمة...............أعطوني رأيكم و مشاركاتكم
مرسل: الأحد آذار 22, 2009 10:06 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 08 آذار 2009
المشاركات: 2
القسم: انكليزي
السنة: الثالثة
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
طرفة
 كتب شاب ناشئ رواية رائعة قدمها إلى الأديب اسكندر دوما الابن, فأعجب بها فاقترح الشاب أن تطبع الرواية باسم دوما إلى جانب اسمه,فاعتذر دوما وألح الشاب عندها قال دوما:"لا يعقل أن يوضع اسمي بجانب اسمك وأضاف: إذا نحن وضعنا الاسمين معاًَََ نكون كمن يضع عربة يجرها حصان وحمار, لم يسكت الشاب على هذه الإهانة فأجاب على الفور: لا يسعني إلا أن أشكرك لتواضعك ووصفي بالحصان ومضى ولم يعقب.




                                              A JOKE     
A young man wrote a great novel and showed it to Iskander Doma –the son- who liked it very much. Then the young man suggested typing this novel by Doma's name beside his name. However, Iskander apologized and the young man insisted. Then Doma said:" It is unbelievable to put my name beside yours." And added:" If we put the two names together, we are as the one who puts a carriage which is pulled by a horse and a donkey."
The young man did not keep silent to this insult and replied immediately:" thank you very much Mr. Doma for your modesty and described me as a horse. Then he went without any comment.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: رزنامة الترجمة...............أعطوني رأيكم و مشاركاتكم
مرسل: الاثنين آذار 23, 2009 1:37 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 01 آذار 2007
المواضيع: 608
المشاركات: 7325
المكان: حمص - دمشق
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
 
آلاء,  

Welcome ..........

It is our pleasure to join us .........

I would like to comment on both of your translated texts ....


as for the first one

اقتباس:
O! Joha, you are here and your two wives are fighting there".


I think you have either put an exclamation mark at the end or to restructure it as a question .

اقتباس:
But

no need for it

generally , your tone in your style is very nice since you make a nice equivalence between the source and target text ....
remember sister that you are not only translate , but also deal with a differnt culture in delivering your message

AND FOR THE SECOND ONE

You have to say (anecdote) in the title because you are speaking about a special genre ....
اقتباس:
we are as the one


we will be .or .we would be since you are refering to the unreal case ...
اقتباس:
thank you very much Mr. Doma for your modesty and described me as a horse

and for describing me .....or to describe ...because you have to coordinate it with nature of the sentence ....

آلاء,  

go on


it is very good  *1

_________________
التوقيع
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: رزنامة الترجمة...............أعطوني رأيكم و مشاركاتكم
مرسل: الاثنين حزيران 22, 2009 5:56 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 01 آذار 2007
المواضيع: 608
المشاركات: 7325
المكان: حمص - دمشق
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
الاثنين 22/6/2009

صحّة الجهاز العصبي
يجب تحاشي استعمال المواد المسببة للاعتياد  أو الإدمان ، كاتبغ و الكحول و أفيون و الحشيش . ينصح بتناول الشاي و القهوة و الكاكاو و المتّة باعتدال .
الإقلال من حالات القلق و التوتر النفسي و العمل المرهق .
 
The Nervous System Health
The materials causing habituation or addiction like tobacco , alcohol , opium , or hashish should be avoided . Drinking tea , coffee , cocoa , and  mitta   is advised in a moderate way .
Being worried , psychological tension , and exhaustive should be reduced .

_________________
التوقيع
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: رزنامة الترجمة...............أعطوني رأيكم و مشاركاتكم
مرسل: الثلاثاء حزيران 23, 2009 12:38 ص 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: 03 تموز 2008
المواضيع: 69
المشاركات: 487
المكان: حماة
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
سلام يا صفوة

اقتباس:
Being worried , psychological tension , and exhaustive should be reduced

أرجو الانتباه لبعض الاخطاء القواعدية في هذه الجملة إنك تعطف صفة مع الاسم . أين التطابق؟

الأصح أن نقول :
Being worried,  pyschlogically tense and exremely exhausted is to be reduced

كما أنه هناك فرق في المعنى بين exhausted و exhaustive  
exhaustive تعني مستنزف أما exhaused فتعني مرهق

_________________
التوقيع
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: رزنامة الترجمة...............أعطوني رأيكم و مشاركاتكم
مرسل: الأربعاء حزيران 24, 2009 10:11 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 01 آذار 2007
المواضيع: 608
المشاركات: 7325
المكان: حمص - دمشق
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
LL أ. مسلم قمباز,  

عراسي يا استاذ
يا ريت ما تحرمنا من طلاتك ع هالموضوع
انت كنز لالنا  *ورود  *1

_________________
التوقيع
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: رزنامة الترجمة...............أعطوني رأيكم و مشاركاتكم
مرسل: الثلاثاء تشرين الأول 06, 2009 5:12 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 01 آذار 2007
المواضيع: 608
المشاركات: 7325
المكان: حمص - دمشق
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
6/10/2009
ذكرى حرب تشرين التحريرية

من مشكاة النبوة
From the Prophecy Lantern
قال صلى الله عليه و سلم : " كن ورعاً تكن أعبد الناس و كن قنعاً تكن أشكر الناس و أحب للناس ما تحب لنفسك تكن مؤمناً و أحسن مجاورة من جاورك تكن مسلماً و أقل الضحك فإن كثرة الضحك تميت القلب .
Prophet Muhammad ( peace be upon him ) said : " be pious to be the most subjugated one , and conveyed to be the most grateful one , love for people what you love for yourself and you will be a believer , be good with your neighbors to be a Muslim , and make less laughing because the muchness of laughing makes heart die .

_________________
التوقيع
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 62 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1 ... 3, 4, 5, 6, 7  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia