أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الاثنين أيار 20, 2024 5:59 م
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 35 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1, 2, 3, 4  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: آتحداكم ترجموا متل ما ترجمته أنا
مرسل: الاثنين كانون الثاني 26, 2009 3:16 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 حزيران 2007
المواضيع: 117
المشاركات: 2750
المكان: حمص العديّة
القسم: ELT MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
سحر,  
الله يعطيكي العافية  *1
رح ابدأ معك بهالتحدي ... و طبعاً بانتظار آراء الأعضاء الكرام لنحقق أكبر فائدة من التدريب  :wink:

 
The Israeli politicians are using this blood bath for the sake of their political campaigns," said Mustafa Barghouti, an independent Palestinian politician based in the West Bank.

قال السياسي المستقل مصطفى البرغوتي الذي يقطن في الضفة الغربية أن السياسين الاسرائليين يرتكبون مجزرة عنيفة من أجل حملتهم السياسية

هون حمام الدم مقصود فيها "مجزرة" و "حمام الدم" مستخدمة أيضاً و ممكن كمان متل ما تفضلت أروى "سفك الدماء" .. blood bath ممكن نعبّر عنها بكلمة وحدة "مجزرة"

ِِِِِِA..R..W..A,  
اقتباس:
أكد مصطفى البرغوثي وهو السياسي الفلسطيني المستقل في الضفة الغربية أن ساسة اسرائيل تنتهج سياسة سفك الدماء و ذلك من اجل حملاتهم الانتخابية

الأفضل نقول :قال أو صرّح بدل أكد  *1
 
اقتباس:
لأنو كلمة سياسات معناها politics

منعبّر عن كلمة سياسة بـ politics فهي مفرد

 
Mark Regev, an Israeli government spokesman, denied that politics played a role in the decision to launch the offensive.

و أنكر المتحدث باسم الحكومة الاسرائيلية مارك ريجف أنّ السياسة قد أدّت دوراً في قرار بدء الهجوم

 
This is hardly the first time Israel has held elections during a time of strife. In 1996, during the lead-up to elections, it launched an offensive against Hezbollah forces in Lebanon, and Hamas carried out a series of suicide attacks targeting Israeli buses.

و تكاد تكون هذه المرة الأولى التي تُجري فيها اسرائيل الانتخابات خلال فترة نزاع. ففي عام 1996 وخلال التمهيد للانتخابات شنّت اسرائيل هجوماً على قوات حزب الله, كما نفّذت حماس سلسلة من الهجمات الانتحارية (القصد "عمليات استشهادية") استهدفت حافلات النقل الاسرائيلية.

 
Netanyahu pulled off a surprise win against then-Prime Minister Shimon Peres in that vote. More recently, Likud's Ariel Sharon won election in 2001 and 2003 against the backdrop of the second Palestinian intifada

و بالرغم من هذا حقق نتنياهو مفاجأة بفوزه على رئيس الوزراء شيمون بيريز في ذلك التصويت. و منذ عهد قريب ربح حزب الليكود الذي يمثله أريل شارون الانتخاب عامي 2001 و 2003 على خلفية الانتفاضة الفلسطينية الثانية.

_________________
التوقيع
You need to remember that what happens in you is more important than what happens to you


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: آتحداكم ترجموا متل ما ترجمته أنا
مرسل: الثلاثاء كانون الثاني 27, 2009 12:07 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 24 كانون الثاني 2008
المواضيع: 131
المشاركات: 3280
القسم: ترجمي
السنة: الرابعة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
ما شاء الله عليكم كتير مبسوطة بمشاركاتكم وهذا النقاش المفيد  
أتمنى إني شوف مشاركات أكتر

ياترى كمان  بقية الأعضاء دارسين أدب انكليزي أو ترجمة *ممم

ولا كيف يلا يا كسلانين وينكم ؟؟


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: آتحداكم ترجموا متل ما ترجمته أنا
مرسل: الأربعاء كانون الثاني 28, 2009 2:03 ص 
مشرفة أقسام اللغة العربية
مشرفة أقسام اللغة العربية
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 19 آب 2007
المواضيع: 275
المشاركات: 5187
القسم: عربي
السنة: متخرجة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
عبير,  
الترجمة إلى العربية صحيحة تماما
كما أنني ألحظ استخدامات جميلة لبعض التركيبات .. والتي اختلفت دلالاتها من الحرفية إلى ما هو معروف في الإعلام  :wink:

أنتظر من الأعضاء المزيد من الترجمات حتى أدقق  8)   *1


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: آتحداكم ترجموا متل ما ترجمته أنا
مرسل: الأربعاء كانون الثاني 28, 2009 4:22 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 08 آذار 2007
المواضيع: 71
المشاركات: 1579
المكان: Manchester - UK
القسم: English Language
السنة: MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
يعطيكم العافية

اقتباس:
spokesman

 
اقتباس:
هذا و قد أنكر مفوه الحكومة الاسرائيلي مارك ريجيف

المفوه باللغة العربية بدل على شخص عنده قوة بلاغة وخطاب .. والمعنى هون اختلف كلياً ..
لذلك الافضل استخدام المتحدث باسم  .. او الناطق باسم

بس مع ذلك ترجمتك مميزة و معلوماتك غنية باللغة العربية
عبير,  
اقتباس:
The Israeli politicians are using this blood bath for the sake of their political campaigns

 
اقتباس:
قال السياسي المستقل مصطفى البرغوتي الذي يقطن في الضفة الغربية أن السياسين الاسرائليين يرتكبون مجزرة عنيفة من أجل حملتهم السياسية

تفكيرك سليم باستبدال حمام الدم بالمجزرة وربطها بارتكاب المجزرة بدل استخدام المجزرة ..
بس عندك this بعتقد الها اهمية هون للدلالة على مجزرة معينة ..
طبعا ماقدرت حدد هالشي بدقة لان الأسطر السابقة مانها موجودة

لذلك ممكن نقول: يرتكبون هذه المجزرة ..
و بنهاية الجملة : حملات وليس حملة سياسية واحدة مشتركة.. الفرق بسيط  بس المعنى تغير كلياً
اقتباس:
التي تُجري فيها اسرائيل الانتخابات

في فعل حلو كتير ممكن استخدام باي مشكلة مماثلة لتبسيط التركيب وتوضيحه وهي " يقوم ب"
التي تقوم فيها اسرائيل بإجراء



*1

_________________
التوقيع BA in English Language + Diploma in Translation

Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: آتحداكم ترجموا متل ما ترجمته أنا
مرسل: الأربعاء كانون الثاني 28, 2009 7:48 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 حزيران 2007
المواضيع: 117
المشاركات: 2750
المكان: حمص العديّة
القسم: ELT MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
هدى,  
أهلا بكِ دوماً مدققتنا   *ورود  

Naim Kishi,  
شكراً للملاحظات اللي رح تفتح باب جميل للنقاش و أهمها الأخيرة   *1
اقتباس:
بس عندك this بعتقد الها اهمية هون للدلالة على مجزرة معينة ..
طبعا ماقدرت حدد هالشي بدقة لان الأسطر السابقة مانها موجودة

فعلاً ملاحظة دقيقة
يمكن أنا ماكتير عطيتها أهمية لأن بتصور this بيقصدوا فيها المجزرة اللي صارت مؤخراً يعني كتحديد إنه هالمجزرة ماغيرها و خصوصي الزمن حاضر مستمر The Israeli politicians are using this blood bath

اقتباس:
لذلك ممكن نقول: يرتكبون هذه المجزرة ..

و هو كذلك  :wink:
اقتباس:
و بنهاية الجملة : حملات وليس حملة سياسية واحدة مشتركة.. الفرق بسيط بس المعنى تغير كلياً

الألف سقطت سهوا من "حملاتهم" عند الطباعة ... شكراً للتنبيه و متل ماتفضلت بيختلف المعنى بـ"حملتهم" لأن في عدة أحزاب و كل حزب متبع حملة سياسية معينة

اقتباس:
في فعل حلو كتير ممكن استخدام باي مشكلة مماثلة لتبسيط التركيب وتوضيحه وهي " يقوم ب"
التي تقوم فيها اسرائيل بإجراء

الحقيقة كنت كتير استخدم "قام" أو "يقوم بـ" ولكن من فترة قريت مقال حول هالقضية بالإضافة إنه الدكاترة كانوا ينبهونا عليها و على استخدام صيغة المبني للمجهول بـ "تمّ فعل كذا" بدل "فُعل" ... نزلت المقال للفائدة و مناقشته و تبادل الآراء بموضوع مستقل عذراً, يجب أن تسجل من هنا لترى الرابط إذا كنت عضواً, فقط قم بتسجيل الدخول و منتابع هون نقاش ترجمة النص

_________________
التوقيع
You need to remember that what happens in you is more important than what happens to you


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: آتحداكم ترجموا متل ما ترجمته أنا
مرسل: الخميس كانون الثاني 29, 2009 1:51 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 24 كانون الثاني 2008
المواضيع: 131
المشاركات: 3280
القسم: ترجمي
السنة: الرابعة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
Naim Kishi,  اهلا بكم نعيم سرني وجودك معنا


عبير,  بك ايضا


The Israeli politicians are using this blood bath

هنن مو قصدون على هذه الجزرة بالضبط هنن قصدون على كل حرب بتصير بشكل عام
مو بس بغزة
يعني هنن ذكروا الانتفاضة التانية الي صارت بسبب شارون وزيارته للأقصى

لانه بعدها ورد عدة مجازر    و ذكروها بالتواريخ  ومين ربح فيها  بالانتخابات
يعني هذا النص كأنه بيوافق رأي البرغوتي ويثبت وجه نظره مشان هيك انا ما ترجمت كلمة this

بالمقاطع الي بعدها يعني ترجمتنا انا وعبير تعد صحيحة


بس كمان عندي وجهة نظر بالبلاغة بما انه نص سياسي ما ضروري كتير انه نركز على بلاغة التعابير يعني انه تكون ترجمنتنا شبه حرفية لانه نص سياسي

المهم انه المعنى العام مفهوم وواضح


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: آتحداكم ترجموا متل ما ترجمته أنا
مرسل: الخميس كانون الثاني 29, 2009 1:59 ص 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 12 كانون الثاني 2009
المواضيع: 16
المشاركات: 1049
القسم: لغة انكليزية
السنة: taaheel tarbawi
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
اقتباس:
بس كمان عندي وجهة نظر بالبلاغة بما انه نص سياسي ما ضروري كتير انه نركز على بلاغة التعابير يعني انه تكون ترجمنتنا شبه حرفية لانه نص سياسي

هدا الحكي بصير بس مو مع الدكتورة سلوى و غاية الترجمة هي مو بس نقل المعنى بشكل صحيح و انما اضافة روح و أسلوب اللغة المترجم اليها اللي مانو موجود باللغة الأصل

_________________
التوقيع
When a friend asks there is no tomorrow


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: آتحداكم ترجموا متل ما ترجمته أنا
مرسل: الخميس كانون الثاني 29, 2009 2:46 ص 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
اشترك في: 24 كانون الأول 2008
المواضيع: 24
المشاركات: 1023
المكان: أرض الله الواسعة..
القسم: E
السنة: الرابعة وإلى الأبد..
الاسم: خالد وليد الهبل
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
اقتباس:
The Israeli politicians are using this blood bath for the sake of their political campaigns," said Mustafa Barghouti, an independent Palestinian politician based in the West Bank.

من مقره في الضفة الغربية, صرح السياسي الفلسطيني المستقل مصطفى البرغوثي أن سياسيو اسرائيل يستخدمون هذه المحرقة الدموية دعماً لحملاتهم السياسية.

 
اقتباس:
Mark Regev, an Israeli government spokesman, denied that politics played a role in the decision to launch the offensive.

وقد نفى الناطق الرسمي للحكومة الاسرائيلية أن يكون للسياسة دور في اتخاذ قرار شن الحرب


اقتباس:
This is hardly the first time Israel has held elections during a time of strife. In 1996, during the lead-up to elections, it launched an offensive against Hezbollah forces in Lebanon, and Hamas carried out a series of suicide attacks targeting Israeli buses.


وتكاد تكون المرة الأولى على الاطلاق التي يصادف فيها اتخاذ قرار الحرب أثناء فترة الانتخابات, حيث أنه وبينما كان يتم التمهيد للانتخابات الاسرائيلية عام ستة وتسعين وتسعمئة وألف, شنت الحكومة حرباً ضارية مستهدفة قوى حزب الله, كما استهدفت حماس الحافلات الاسرائيلية بسلسلة من العمليات الاستشهادية ( أو كما تسمى العمليات الانتحارية )
اقتباس:
Netanyahu pulled off a surprise win against then-Prime Minister Shimon Peres in that vote. More recently, Likud's Ariel Sharon won election in 2001 and 2003 against the backdrop of the second Palestinian intifada


ومع ذلك فقد فجر نتنياهو مفاجأة تغلبه على منافسة, رئيس الوزراء, شمعون بيريزفي تلك الانتخابات. حديثاً , فقد حسم الليكودي آرييل شارون انتخابات عام2001 و 2003 , وذلك بناءً على ما حصل أثناء الانتفاضة الفلسطينية الثانية.


عندي سؤال يصير نقول أنو :
نورت الانتفاضة الفلسطينية الثانية الطريق لليكودي آرييل شارون لحسم نتائج الانتخابات عامي2001 - 2003  .
كنوع من التهكم على عقول الاسرائيليين أنو اللي يلطخ أيدو بدم الفلسطينيين أكتر ننتخبو
شو رأيكم؟؟؟؟؟؟؟
أرجو من الجميع نقدي كي استفيد ونستفيد
وشكراً
على فكرة أنا كمان ناطر طلاب الانكليزي والترجمة الكسلانين

_________________
التوقيع
إذا الشعب يوماً أراد الحياة فلابد أن يستجيب القدر


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: آتحداكم ترجموا متل ما ترجمته أنا
مرسل: الجمعة كانون الثاني 30, 2009 2:39 ص 
مشرفة أقسام اللغة العربية
مشرفة أقسام اللغة العربية
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 19 آب 2007
المواضيع: 275
المشاركات: 5187
القسم: عربي
السنة: متخرجة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
خالد الهبل,  
اقتباس:
أن سياسيو اسرائيل

سياسيّ .. منصوب لأنه اسم أن والعلامة هي الياء لأنه جمع مذكر سالم
اقتباس:
حيث أنه وبينما كان يتم التمهيد للانتخابات

حيث إنه .. بعد حيث نكسر همزة ان
وبينما كان يُمَهّد .. لاحظ ان التمهيد لم يتم بعد، ثم أن تركيب ( يتم فعل ) من الأخطاء الشائعة والتي لا تُستَخدم في العربية

*1


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: آتحداكم ترجموا متل ما ترجمته أنا
مرسل: الاثنين شباط 02, 2009 6:58 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 30 كانون الثاني 2009
المواضيع: 7
المشاركات: 72
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
تحياتي للجميع على هذه المناقشة المثمرة

أودّ الإشارة إلى كلمة "then" في المقطع التالي:
Netanyahu pulled off a surprise win against then-Prime Minister Shimon Peres in that vote. More recently, Likud's Ariel Sharon won election in 2001 and 2003 against the backdrop of the second Palestinian intifada

لم يتطرق أحد إلى ترجمتها!

أقترح ترجمتها "آنذاك" أو "في ذلك الحين"

أرجو التصويب ولكم جزيل الشكر

_________________
التوقيع
There are moments in life when you miss someone
so much that you just want to pick them from
your dreams and hug them for real


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 35 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1, 2, 3, 4  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia