آرتين لتعليم اللغات
http://forum.art-en.com/

مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"
http://forum.art-en.com/viewtopic.php?f=17&t=12363
صفحة 10 من 13

الكاتب:  Maram ba [ الاثنين آذار 21, 2011 10:08 م ]
عنوان المشاركة:  مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"

مسا الخير  *1
exercice 15 :
1. the dom was earing
2. the trees were dancing around me
3. the desting smiled for her
4. the land of sad oranges
5. the tears of the moon are dropping

^_^

الكاتب:  Maram ba [ الاثنين آذار 21, 2011 10:10 م ]
عنوان المشاركة:  مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"

b.
ترجمة soonet
مثلما تتلاحق الأمواج نحو الشاطئ المفروش بالحصى،
تسرع أيضاً دقائقنا إلى نهاياتها؛
تحل كل منها مكان التي مضت قبلها،
في جهد متتابع وتنافس بينها جميعا في حركتها إلى الأمام.
.
بعدما يأتي الوليد إلى نور الحياة،
يحبو حتى ينضج، فإذا ما تَوَّجَتْهُ الأيامُ،
أنشبت مخالبُ الخسوف الخرابَ فيما له من البهاء،
والزمن الذي وَهَبَ، يدمر الآن ما له من العطاء،
.
يستلب الزمانُ زهرة الشباب من نطاقها
ويحفر خطوط التجاعيد المتوازية في جمال الجبين،
يقتات بالكائنات النادرة التي بَلَغَتْ في الطبيعة حدّ الكمال،
ولا شيء ينهض لمواجهة منجله القهار:
.
لكن الأمل في الأزمنة المقبلة يشحذ شعري بالتحمل،
مُثنيا على فضائلك، رغم يده القاسية

الكاتب:  Maram ba [ الاثنين آذار 21, 2011 10:13 م ]
عنوان المشاركة:  مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"

exrecise 16 :
the tree will stand up
theire the tree and branches got rise
there will go under the sun and become agreen
the trees laughs will leaf
in the face of the sun
and the bird will come
it is sure that the bird will come
the bird will come
the bird will come
^_^

الكاتب:  Maram ba [ الاثنين آذار 21, 2011 10:15 م ]
عنوان المشاركة:  مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"

exrecise 16
b.
asalty dream
and the sound
that digs the waist in the stone
go my beloved
upon my lash and cord

الكاتب:  Maram ba [ الاثنين آذار 21, 2011 10:16 م ]
عنوان المشاركة:  مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"

وبتمنى التوفيق للجميع ان شاء الله ،،،  وبتمنى تستمرو بترجمة الكتاب  *1

الكاتب:  Maram ba [ الاثنين آذار 21, 2011 10:16 م ]
عنوان المشاركة:  مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"

وبتمنى التوفيق للجميع ان شاء الله ،،،  وبتمنى تستمرو بترجمة الكتاب  *1

الكاتب:  هيقوائين [ الأربعاء آذار 23, 2011 7:58 م ]
عنوان المشاركة:  مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"

مشكورة
بس اين الباقي *good

الكاتب:  زمردة [ الخميس آذار 24, 2011 2:31 ص ]
عنوان المشاركة:  مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"

Maram ba,  
أشكرك كل الشكر على نشاطك ومشاركتك وإيانا الترجمة  .. إن شاء الله سأعود قريباً بمحاولتي .. أحتاج قليلاً من الوقت .. ولكن اعذروني من محاولة ترجمة سونيتة شكسبير  :mrgreen:


هيقوائين,  
أهلا بكِ معنا .. أتمنى أن نرى محاولتك أيضاً في الترجمة لتتوسع دائرة النقاش أكثر حول الترجمات المقترحة  :wink:

بانتظار محاولات أخرى ومشاركات جديدة  *1

الكاتب:  سمر* [ الأحد آذار 27, 2011 5:00 م ]
عنوان المشاركة:  مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"

اريد حل سؤال 24و25 و26 و27 و28 ضروري وبارك الله فيكم

الكاتب:  هيقوائين [ الخميس آذار 31, 2011 7:21 م ]
عنوان المشاركة:  مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"

ان شاء الله هأحاول :wink:

صفحة 10 من 13 جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/