السلام عليكم
لديّ تعقيب بسيط على ترجمتي للفقرة السابقة .. يبدو أني كنت على عجل أثناء ترجمتها فوقعت في خطأ صغير و لكن من المهم أن أشير إليه
كانت ترجمتي للجملة الأولى :
There will be no Hail Mary passes in this round of the Arab-Israeli search.
لم يُتّخذ أي إجراء جدي في هذه الجولة بالملف العربي الاسرائيلي.
أو: لم يُقدّم أي محاولات جدّية بالملف العربي الاسرائيلي هذه الجولة.
أيضاً: لم تُثمر المباحثات العربية الاسرائيلية هذه الجولة. هنا استخدمت"لم" و الصحيح أن أستخدم "لن" لأن الجملة باللغة المصدر منفية و في زمن المستقبل و "لن" حرف يفيد النفي و الاستقبال معاً و ليس "لم"
و ُيعدّ استخدام "لن" مع السين أو سوف من الأخطاء الشائعة في اللغة العربية و إليكم التوضيح:
"السين وسوف لا تدخلان إلا على جملة مُثْبَتة (لا تدخلان على المنفية). ثم إن (لن) هي لنَفْي المستقبل، فلا حاجة إلى (السين) و(سوف) اللتين هما أيضاً تدلان على المستقبل.
قل إذن: لن أذهب.
ولا تقل: (سوف لن أذهب!)، ولا: (سوف لا أذهب)."و الآن سأنتقل لحل التمرين العاشر:
1. Most of the students attended the meeting last week.
حضر معظم الطلاب اللقاء الأسبوع الماضي2. Ali saw a snake in the garden two days ago.
رأى علي حية في الحديقة منذ يومين3. When will you travel to the United States?
متى ستسافر للولايات المتحدة؟4. My friend speaks German fluently.
يتكلم صديقي الألمانية بطلاقة5. Mona has graduated from university lately.
تخرجت منى في الجامعة مؤخراً