آرتين لتعليم اللغات
http://forum.art-en.com/

<<< Ready to help you in translation >>>
http://forum.art-en.com/viewtopic.php?f=17&t=12236
صفحة 9 من 9

الكاتب:  Raghad [ الأربعاء تموز 14, 2010 3:12 ص ]
عنوان المشاركة:  <<< Ready to help you in translation >>>

Abdulhamid,  
اقتباس:
أسعد الله مساءك ممكن أعرف ما ترجمة هذه الجملةِ
At high tide in the afternoon

high tide : المدّ  (وعكسها low tide  : الجزر )
يعني ممكن نقول : وقت المد في فترة بعد الظهيرة .. وطبعاً حسب سياق الجملة

الكاتب:  عراق [ الثلاثاء آذار 08, 2011 3:10 م ]
عنوان المشاركة:  <<< Ready to help you in translation >>>

Hi Sir . This is a first question to me in here that I hope find what I intent to. I need to know whats the right translation of this proverb : "  here's to her honor; get on her and stay on her "     Thanks a lot

الكاتب:  Asma Ahmed [ الجمعة أيلول 12, 2014 6:08 م ]
عنوان المشاركة:  <<< Ready to help you in translation >>>

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته.. اتمنى يا دكتور تراجع لي هذا النص و تشوف اذا كان يحتاج لتعديلات او لا، بالمناسبة أنا أتدرب حاليا على الترجمة و لن اتقدم بتقديم هذا النص لاي جهة و انا للتدريب و اكتساب الخبرة فقط..
هذا النص الانجليزي:PIERRE DUBOULAY, 33, from France, is the greatest art thief in Europe. Between 1995 and 2004, Pierre stole 239 paintings from museums in France, Austria, and Denmark. He went into the museums just as they were closing and hid the paintings under his coat. Nobody looked at him because he was wearing a security guard's uniform.
و هذي الترجمة: عُرف بيري دوبلاي فرنسي الأصل و البالغ 33 عاما، كأعظم لصوص الأعمال الأدبية في أروبا. ففي الفترة الواقعة بين عامي 1995 إلى 2004 استولى على 239 لوحة من المتاحف الفرنسية و النمساوية و الدنماركية. حيث كان يدخلها  متنكرا بزي شرطي الأمن في الوقت التي توشك فيه على الإغلاق، فيخبئ اللوحة التي اختارها تحت معطفه ثم يغادر دون ان يلتفت إليه أحد. و شكرا جزيلا

صفحة 9 من 9 جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/