أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الأحد نيسان 28, 2024 9:28 م
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 83 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 9  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: الخميس كانون الأول 04, 2008 9:42 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 13 تموز 2008
المواضيع: 8
المشاركات: 183
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
حياك الله استاذنا الحبيب مسلم

ويعطيك الف عافية ان شاء الله

*ورود
وليد


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: السبت كانون الأول 06, 2008 12:01 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 13 تموز 2008
المواضيع: 8
المشاركات: 183
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
مرحبا استاذ مسلم..
اسئلتي هي:


الضربة القاضية؟

؟؟


شكرا مقدما  *1


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: السبت كانون الأول 06, 2008 12:09 ص 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: 03 تموز 2008
المواضيع: 69
المشاركات: 487
المكان: حماة
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
knockout - in boxing- welcome waleed

_________________
التوقيع
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: السبت كانون الأول 06, 2008 12:11 ص 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: 03 تموز 2008
المواضيع: 69
المشاركات: 487
المكان: حماة
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
ضربة شمس sunstroke

ضربة معلمmasterstroke

ضربة جزاء penalty kick

_________________
التوقيع
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: السبت كانون الأول 06, 2008 1:29 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 13 تموز 2008
المواضيع: 8
المشاركات: 183
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
حيااااااااااك الله استاذنا الحبيب مسلم

والله  "ضربة معلم" عم دور عليها

وانت جبتلي اياها  :D:D:D

يعطيك العافية
وليد
*1  *1  *1


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: الاثنين كانون الأول 08, 2008 9:04 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 28 آب 2008
المواضيع: 1
المشاركات: 11
المكان: Earth planet
القسم: E
السنة: Graduated
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
Peace be upon you Mr. Msallam

first, I want to say Eid Adha Mubarak

and second, I want your help concerning these expressions

طريقة الاستلام و الدفع
I translated it as >> the way of payment and receipt
I'm not sure if it is correct

also,
إقلاع المروحة ( أو التوربين) ..عند بدء التشغيل

and finally,
مدخرات جديدة

thanks alot  *1


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: الثلاثاء كانون الأول 09, 2008 2:31 ص 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: 03 تموز 2008
المواضيع: 69
المشاركات: 487
المكان: حماة
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
the way of payment and receipt

مقبولة وصحيحة

مدخرات savings  - reserves
الفعل يدخر save
 
The starting of the turbine

To start a car
to start a turbine
يشغل

شكراً لثقتكم

_________________
التوقيع
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: الأربعاء كانون الأول 10, 2008 4:01 م 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: 03 تموز 2008
المواضيع: 69
المشاركات: 487
المكان: حماة
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
It was a fantastic poetic recital. I loved it

عذراً, يجب أن تسجل من هنا لترى الرابط إذا كنت عضواً, فقط قم بتسجيل الدخول

_________________
التوقيع
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: الخميس كانون الأول 11, 2008 12:28 م 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 13 تموز 2008
المواضيع: 8
المشاركات: 183
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
السلام على الطريقة الاسرائيلية,

فكّة ( فراطة فلوس يعني)

Pro معناها مؤيد,,,, طيب ما عكسها ( مع العلم بأنها تتكون من ثلاث حروف وفيها حرف X)


استاذ مسلم, انا لا اعرف معنى هذه الكلمات, ولكن تراهنت مع احد الشباب على ان اجد معنى هذه الكلمات ...

ياريت تساعدني,,  *1


thanls in advanced


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: <<< Ready to help you in translation >>>
مرسل: الخميس كانون الأول 11, 2008 2:58 م 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: 03 تموز 2008
المواضيع: 69
المشاركات: 487
المكان: حماة
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
عكس con -pro
the pros and cons of a subject = the good points and bad points of a subject
pro وحهة نظر مؤيدة
con  وجهة نظر مخالفة
فكة  change
keep the change
احتفظ بالباقي أي بالفكة

_________________
التوقيع
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 83 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 9  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia