أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الجمعة آذار 29, 2024 9:47 ص
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 20 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة 1, 2  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الأحد نيسان 08, 2007 4:24 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 04 نيسان 2007
المواضيع: 1
المشاركات: 43
المكان: حماه
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
ok
count me in

the first one is (ur beautiful )for james blunt

My life is brilliant.
My love is pure.
I saw an angel.
Of that I'm sure.
She smiled at me on the subway.
She was with another man.
But I won't lose no sleep on that,
'Cause I've got a plan.

You're beautiful. You're beautiful.
You're beautiful, it's true.
I saw you face in a crowded place,
And I don't know what to do,
'Cause I'll never be with you.

Yeah, she caught my eye,
As we walked on by.
She could see from my face that I was,
Fucking high,
And I don't think that I'll see her again,
But we shared a moment that will last till the end.

You're beautiful. You're beautiful.
You're beautiful, it's true.
I saw you face in a crowded place,
And I don't know what to do,
'Cause I'll never be with you.
You're beautiful. You're beautiful.
You're beautiful, it's true.
There must be an angel with a smile on her face,
When she thought up that I should be with you.
But it's time to face the truth,
I will never be with you



this song is to translate it into Arabic

good luck
bye

_________________
التوقيع never frown ,coz you will never know who is falling in love with  your smile
:-D


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الاثنين نيسان 09, 2007 1:18 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 08 آذار 2007
المواضيع: 71
المشاركات: 1579
المكان: Manchester - UK
القسم: English Language
السنة: MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
بالتوفيق اخي Lovelorn بالترجمة
ولكن الرجاء فسح بعض الوقت للمحاولات الاخرى قبل طرح نص اخر للترجمة :)
ملاحظة عالسريع :
My life is brilliant
المعنى المقصود أعتقد هو :حياتي رائعة وليس لامعة
I saw an angel.
الأفضل ترجمتها فوراً " رأيت ملاكاً " وحذف " أنا" في البداية ..
بالتوفيق ومتابعين معك ..


نعيم

_________________
التوقيع BA in English Language + Diploma in Translation

Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الجمعة نيسان 13, 2007 1:35 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 08 آذار 2007
المواضيع: 71
المشاركات: 1579
المكان: Manchester - UK
القسم: English Language
السنة: MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
شو اخبار الترجمة من عندك ؟!

_________________
التوقيع BA in English Language + Diploma in Translation

Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الجمعة نيسان 13, 2007 1:54 ص 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 04 نيسان 2007
المواضيع: 63
المشاركات: 1544
المكان: حمص
القسم: English Literature
السنة: Fourth Year
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
شو ماحدي مهتم ...

ترجموا لشوف:

1-لمحت من جانب البحيرة ظلا مديدا في قامة انسان، منفردا، انيقا يخطو رويدا رويدا مقتربا مني.
2-تعود أسباب الخلاف بين الطرفين لعهد الطفولة.

3-تعزى أسباب الخلاف بين الطرفين لعدم قدرتهم على التفاهم.

الغناي طويلة كثير منشان هيك ما حدا عم يشتغل بشوف انو تكون الترجمة جمل اهون


يمكن يكونوا سهلات بسمن شان نضل عم نشتغل. :wink:

_________________
التوقيع
***Keep your aim always in sight***

ربّنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا
ربّنا و لا تحمِل علينا إصراً كما حملته على الذين من قبلنا
ربّنا و لا تحمِّلنا ما لا طاقة لنا به و اعفُ عنّا و اغفر لنا و ارحمنا
فانصرنا على القوم الكافرين
ربّي اغفر لي و لوالديّ و للمؤمنين و المؤمنات أجمعين


آخر تعديل بواسطة Tami في الجمعة نيسان 13, 2007 2:00 ص، عدل 2 مرات

أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة:
مرسل: السبت نيسان 14, 2007 1:52 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 08 آذار 2007
المواضيع: 71
المشاركات: 1579
المكان: Manchester - UK
القسم: English Language
السنة: MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
وهي محاولة مني ..

1-لمحت من جانب البحيرة ظلا مديدا في قامة انسان، منفردا، انيقا يخطو رويدا رويدا مقتربا مني.


I glimpsed the shadow of an apparently tall , lonely, and elegant man approaching me step by step.

2-تعود أسباب الخلاف بين الطرفين لعهد الطفولة.

The reasons behind the disagreement between both parties can be traced back to childhood

3-تعزى أسباب الخلاف بين الطرفين لعدم قدرتهم على التفاهم.

Their disagreement is due to their inability to understand each other



:wink:


نعيم

_________________
التوقيع BA in English Language + Diploma in Translation

Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living


آخر تعديل بواسطة Naim Kishi في السبت نيسان 14, 2007 3:29 ص، عدل 1 مرة

أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة:
مرسل: السبت نيسان 14, 2007 2:27 ص 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 04 نيسان 2007
المواضيع: 63
المشاركات: 1544
المكان: حمص
القسم: English Literature
السنة: Fourth Year
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
الله يعطيك العافية أخي نعيم...

بس هذه الجملة خطأ والجملة الصحيحة هي:
Near the lack I have glanced a long shadow in a shape of alone and elegant Man who steps approching me step by step

انتبه أخي نعيم لهذه الأشياء:

1-        يجب وضع الصفات ثم الموصوف
2-        بما ان الظل نكرة وغير محدد فيجب استخدام اداة النكرة a وليس the

أما هذه الجملة فصحيحة ولها ترجمة أخرى هي:
The reasons of the disagreement between the two sides go back to childhood

والجملة الثالثة ممكنة ولكن هذه أفضل منها:
The reasons of the disagreement between the two sides are attributed to the fact that the two parties cannot understand each other

أردت ملاحظة الفرق بين معنى تعود اسباب الخلاف و تعزى اسباب الهلاف.

_________________
التوقيع
***Keep your aim always in sight***

ربّنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا
ربّنا و لا تحمِل علينا إصراً كما حملته على الذين من قبلنا
ربّنا و لا تحمِّلنا ما لا طاقة لنا به و اعفُ عنّا و اغفر لنا و ارحمنا
فانصرنا على القوم الكافرين
ربّي اغفر لي و لوالديّ و للمؤمنين و المؤمنات أجمعين


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة:
مرسل: السبت نيسان 14, 2007 3:29 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 08 آذار 2007
المواضيع: 71
المشاركات: 1579
المكان: Manchester - UK
القسم: English Language
السنة: MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
شكرا عالرد وعن جد انا بفرح لما حدا يناقش الترجمة اكتر من الترجمة فقط ..

بالنسبة للملاحظة الاولى معك حق ..
كنت افكر باستخدام الفاصلة ; في هذه الحالة يمكن للصفة ان تاتي بعد الاسم


بالنسبة للملاحظة الثانية ..

من المعروف انه عند استخدام ال of بعد اسم لازم الاسم ياخد عادة the

انتبهي النكرة هو الرجل وليس الظل ..لان الظل راه المتكلم
الظل يصف الرجل وهذه اهم قاعدة لاستخدام the
ومع ذلك يمكن استخدام an ايضا  




اذا كانت الترجمات السابقة لك فانا بهنيك عالمستوى العالي ..
وهي وردتين ماوردة  *1  *1

بانتظار مساهماتك الجديدة


نعيم

_________________
التوقيع BA in English Language + Diploma in Translation

Dreams pass into the reality of action. From the actions stems the dream again; and this interdependence produces the highest form of living


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة:
مرسل: السبت نيسان 14, 2007 5:58 م 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 04 نيسان 2007
المواضيع: 63
المشاركات: 1544
المكان: حمص
القسم: English Literature
السنة: Fourth Year
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
اننا نقول ظل مديد في قامة انسان وليس ظل انسان ، يعني الظل هو الموصوف الأول و الصفة هي المديد
اما الانسان فهو الموصوف الثاني والصفة يلي الو هي منفرد
انا هيك شايفة

_________________
التوقيع
***Keep your aim always in sight***

ربّنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا
ربّنا و لا تحمِل علينا إصراً كما حملته على الذين من قبلنا
ربّنا و لا تحمِّلنا ما لا طاقة لنا به و اعفُ عنّا و اغفر لنا و ارحمنا
فانصرنا على القوم الكافرين
ربّي اغفر لي و لوالديّ و للمؤمنين و المؤمنات أجمعين


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الأحد نيسان 15, 2007 6:53 م 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 04 نيسان 2007
المواضيع: 63
المشاركات: 1544
المكان: حمص
القسم: English Literature
السنة: Fourth Year
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
Lovelorn,
please specify which words you put
do you mean Fairuses song ؟

_________________
التوقيع
***Keep your aim always in sight***

ربّنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا
ربّنا و لا تحمِل علينا إصراً كما حملته على الذين من قبلنا
ربّنا و لا تحمِّلنا ما لا طاقة لنا به و اعفُ عنّا و اغفر لنا و ارحمنا
فانصرنا على القوم الكافرين
ربّي اغفر لي و لوالديّ و للمؤمنين و المؤمنات أجمعين


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة:
مرسل: الاثنين نيسان 16, 2007 12:26 ص 
آرتيني فعّال
آرتيني فعّال
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 04 نيسان 2007
المواضيع: 63
المشاركات: 1544
المكان: حمص
القسم: English Literature
السنة: Fourth Year
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
أخي Lovelorn,
I donot translate like these songs
not beacause they are difficult never but
I prefer something political or something like the previous sentences
or religious songs

_________________
التوقيع
***Keep your aim always in sight***

ربّنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا
ربّنا و لا تحمِل علينا إصراً كما حملته على الذين من قبلنا
ربّنا و لا تحمِّلنا ما لا طاقة لنا به و اعفُ عنّا و اغفر لنا و ارحمنا
فانصرنا على القوم الكافرين
ربّي اغفر لي و لوالديّ و للمؤمنين و المؤمنات أجمعين


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 20 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة 1, 2  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia