أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الخميس حزيران 06, 2024 1:13 ص
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 33 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1, 2, 3, 4  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الخميس تموز 02, 2009 5:36 م 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: 03 تموز 2008
المواضيع: 69
المشاركات: 487
المكان: حماة
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
حلو كتير ياوليد شغلك بدل أنو انت بتحب الدراسة برافو عليك
 
اقتباس:
    the Mission of the ceremony


الأفضل تجنب الـ of - construction بما أنو في صفة من كلمة ceremony وهي ceremonial
اقتباس:
On behalf of the President\ OR the Chairman of tusk

هنا نريد الفعل ناب عن وليس نيابةُ عن
act for/ deputize for
اقتباس:
appealed to the authority of the President

الأفضل أن نترجم الفعل بالمصدر to invoke وإن كان الفعل بالماضي لانه لا يوجد فاعل ولكن معظم المعاجم تترجم الفعل بالمصدر في الإنجليزية وبالماضي في اللغة العربية

اقتباس:
well-informed sources

هذه العبارة تعني حسنة الاطلاع

_________________
التوقيع
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الخميس تموز 02, 2009 8:49 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 01 آذار 2007
المواضيع: 608
المشاركات: 7325
المكان: حمص - دمشق
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة - متخرج
الاسم: أبو آدم
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
دائما للحفظ *1

_________________
التوقيع
صورة
بتمنى تتابعوا صفحتي عالفيس بوك
عنوانها :
( صفوة لتعليم اللغة الإنكليزية و الترجمة )


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الجمعة تموز 03, 2009 10:46 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 13 تموز 2008
المواضيع: 8
المشاركات: 183
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
شكرا لملاحظاتك الكريمة أخي مسلم...  *1


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الجمعة تموز 03, 2009 11:57 م 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: 03 تموز 2008
المواضيع: 69
المشاركات: 487
المكان: حماة
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
ترجم ما يلي:
60. استشهد بمثال------------------------to cite an example
61. حماية المراسلات المحظورة--------------the safeguard of classified correspondence
62. غرفة مقاصة / مركز تبادل /--------------------------------clearing-house
63. ظروف مصاحبة أو ملازمة-----------------------collateral circumstances
64. أتى أو جاء إلى المنصة-------------------------to come to the rostrum
65. احتفالاً بذكرى----------------------in commemoration of  
66. لجنة تقصي الحقائق---------------------------fact-finding committee
67. لجنة متفرعة من لجنة فرعية-------------------------sub-sub committee
68. ضمن اختصاص الـ -------------------------within the competence of
69. امتثالاً لـ / عملاً بـ /استجابةً لـ -----------------------in compliance with
70. ألقى كلمة توفيقية-------------------------to deliver a conciliatory speech

_________________
التوقيع
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: السبت تموز 04, 2009 9:16 م 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: 03 تموز 2008
المواضيع: 69
المشاركات: 487
المكان: حماة
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
طبعاً ما في شغل قوي على كل راح كفي الورشة واشتغلها لحالي
ترجم ما يلي:

71. قرينة قاطع-------------------------------------conclusive pesumption
72. جلسات متزامنة--------------------------------concurrent sessions
73. منصة المؤتمر---------------------------------conference rostrum / pondium
74. محّررو محاضر المؤتمر-----------------------------conference précis-writers
75. لائحة إجراء المؤتمر----------------------------------conference rules of procedure
76. انتهى المؤتمر إلى حالة  جمود أو توقف------------the conference came to a deadlock
77. المطّلعون على بواطن الأمور في المؤتمر--------------------conference insiders
78. مؤتمر حؤولي ( كل عامين)-------------------------biennial conference
79. مع مراعاة التصديق ----------------------------subject to confirmation
80. تأكد من مطابقة النصوص--------------------------to ensure conformity of the texts

_________________
التوقيع
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: السبت تموز 04, 2009 10:10 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 01 تشرين الثاني 2007
المواضيع: 268
المشاركات: 2837
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
:wink:  :wink:

قرينة قاطعة Irrebuttable presumption

جلسات متزامنة  Concurrent sessions

منصة المؤتمر  The platform

محّررو محاضر المؤتمر  Editors of the records of the Conference

لائحة إجراء المؤتمر    A list of  conduct the Conference

انتهى المؤتمر إلى حالة  جمود أو توقف  Conference ended with a stalemate, or suspend


المطّلعون على بواطن الأمور في المؤتمر  Insiders in the Conference

مؤتمر حؤولي ( كل عامين)  Conference every two years

ما عرفت كلمة حؤولي.. بعرف إنها حول بس ترجمه لإلها ما عرفت..

مع مراعاة التصديق  Taking into account the ratification

تأكد من مطابقة النصوص  Ensure conformity of the texts

_________________
التوقيع
♥♥ سألوني ليش راسك مرفوع وعينك قوية??!!!!
قلتهم العفو..... كلنا عالم وناس بس هيك الفلسطينية ♥♥


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الأحد تموز 05, 2009 9:28 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 13 تموز 2008
المواضيع: 8
المشاركات: 183
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
الإسم كتب:
طبعاً ما في شغل قوي على كل راح كفي الورشة واشتغلها لحالي
ترجم ما يلي:


?????????????????????????????????????????????????????????



71. قرينة قاطعة                         71. conclusive presumption
72. جلسات متزامنة                   72. concurrent sessions
73. منصة المؤتمر                       73. the Conference platform
74. محّررو محاضر المؤتمر               74. the Conference records editors
75. لائحة إجراء المؤتمر                  75. Regulation conferencing
76. انتهى المؤتمر إلى حالة  جمود أو توقف    76. the Conference ended to gridlock or stop
77. المطّلعون على بواطن الأمور في المؤتمر   77. insiders in the Conference
78. مؤتمر حؤولي ( كل عامين)      annual conference .78  
79. مع مراعاة التصديق                   79. taking into consideration the ratification
80. تأكد من مطابقة النصوص            80. ensure match texts


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الأحد تموز 05, 2009 1:38 م 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: 03 تموز 2008
المواضيع: 69
المشاركات: 487
المكان: حماة
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
الأخ وليد لا اقصدك انت . الحقيقة كفيت ووفيت انت وأروى وهبه والترجمة تقريباً صحيحة

_________________
التوقيع
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الأحد تموز 05, 2009 1:48 م 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
اشترك في: 03 تموز 2008
المواضيع: 69
المشاركات: 487
المكان: حماة
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: دبلوم ترجمة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
اقتباس:
Insiders in the Conference

الأفضل ياهبة أن نتجنب استخدام الـ prepositional phrase طالما منقدر نستخدم اسم modifying اسم آخر

_________________
التوقيع
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ورشة لترجمة مصلطلحات وعبارات في العلاقات والمؤتمرات الدولية
مرسل: الأربعاء تموز 08, 2009 2:07 م 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 13 تموز 2008
المواضيع: 8
المشاركات: 183
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
الإسم كتب:
لأخ وليد لا اقصدك انت . الحقيقة كفيت ووفيت انت وأروى وهبه والترجمة تقريباً صحيحة


حياكم الله أخي مسلم...  *1


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 33 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1, 2, 3, 4  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia