Welcome in Art-En For Learning Languages (^_^)
Nous sommes actuellement le Mer Juin 05, 2024 2:59 am
Nom d’utilisateur : Se souvenir de moi
Mot de passe :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


Latest Posts

  ... Art-En.com ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. last poster: محمدابو حمود  .:.  replies: 4   ... Art-En.com ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. last poster: محمد الربيعي  .:.  replies: 2   ... Art-En.com ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. last poster: Jordan  .:.  replies: 124   ... Art-En.com ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. last poster: aaahhhmad  .:.  replies: 6   ... Art-En.com ...   » تحميل ملف  .:. last poster: مصطفى العلي  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. last poster: المرعاش  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. last poster: bassam93  .:.  replies: 16   ... Art-En.com ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. last poster: ahmadaway  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Règles du forum


تنويه للأعضاء : في هذا القسم لن تظهر مشاركاتكم فور إرسالها , و إنما يجب الانتظار حتى الموافقة عليها من الدكتور او إدارة المنتدى حفاظاً على الرقي في التواصل و الحوار .
تنويه إلى الدكاترة : يمكنكم في أي وقت طلب إنشاء قسم خاص بكم عن طريق مراسلة إدارة آرتين من خلال صفحة راسلنا , التفاصيل كاملة حول الأقسام الخاصة للدكاترة في آرتين تجدونها هنا


Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 11 messages ]  Aller à la page 1, 2  Suivant
Auteur Message
  • Sujet du message: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
Publié: Mar Sep 27, 2011 4:55 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 04 Avril 2011
Sujets: 45
Messages: 439
Section: English
Année: Second year
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
جزاك الله خيرا يا دكتور على كل مجهوداتك، جعلها الله في ميزان حسناتك
انا بدي اتعلم ترجمة، اذا كان ممكن من فضلك كيف الواحد يتعلم ترجمة ، يعني فقط الالمام بالقواعد واللغة ؟
شكرا ليك يا دكتور مسبقا
تحياتي


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
Publié: Mer Sep 28, 2011 2:24 pm 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
Inscrit le: 28 Janvier 2010
Sujets: 16
Messages: 212
Section: English
Année: Lecturer
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
و عليكم السلام
الترجمة هي محصلة معرفة لغوية كاملة بمعنى انو لازم يكون عندك المام ممتاز بالقواعد و المفردات و اسلوب الكتابة.
لتتعلمي الترجمة صح لازم تتمرني كتير و لكن بعد ما تكوني حصلتي معرفة قواعد جيدة, لازم تقري كتير بمجالات متنوعة ما بس كتب الجامعة. و وقت بتقري لازم ما تقري بس لفهم المعنى و انما لازم تنتبهي لاستخدام الكلمات و الوصل و تركيب الجمل. و لازم تعرفي الفرق بين الكلمات المحكية فقط و الكلمات المستخدمة بالكتابة الرسمية, مثلا محادثة بين شخصين بمطعم رح تكون اللغة المستخدمة فيها غير محادثة بين محامي و قاضي مثلا.
اهم شي لازم تتمرني قدر الامكان و لازم يكون عندك معرفة باستراتيجيات الترجمة المختلفة من العربي للانكليزي و بالعكس. بتلاقي كتير مواقع على الانترنت بتساعدك بهل الخصوص, ادخلي على غوغل و اعملي بحث عن:
translation strategies
و بعدين لازم تطبقي الشي اللي بتلاقيه على النصوص اللي بدك تترجميا.

سلامات

_________________
Signature
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
Publié: Mer Sep 28, 2011 3:55 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 04 Avril 2011
Sujets: 45
Messages: 439
Section: English
Année: Second year
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
M. Samhar AlAbiad a écrit:
و عليكم السلام
الترجمة هي محصلة معرفة لغوية كاملة بمعنى انو لازم يكون عندك المام ممتاز بالقواعد و المفردات و اسلوب الكتابة.
لتتعلمي الترجمة صح لازم تتمرني كتير و لكن بعد ما تكوني حصلتي معرفة قواعد جيدة, لازم تقري كتير بمجالات متنوعة ما بس كتب الجامعة. و وقت بتقري لازم ما تقري بس لفهم المعنى و انما لازم تنتبهي لاستخدام الكلمات و الوصل و تركيب الجمل. و لازم تعرفي الفرق بين الكلمات المحكية فقط و الكلمات المستخدمة بالكتابة الرسمية, مثلا محادثة بين شخصين بمطعم رح تكون اللغة المستخدمة فيها غير محادثة بين محامي و قاضي مثلا.
اهم شي لازم تتمرني قدر الامكان و لازم يكون عندك معرفة باستراتيجيات الترجمة المختلفة من العربي للانكليزي و بالعكس. بتلاقي كتير مواقع على الانترنت بتساعدك بهل الخصوص, ادخلي على غوغل و اعملي بحث عن:
translation strategies
و بعدين لازم تطبقي الشي اللي بتلاقيه على النصوص اللي بدك تترجميا.

سلامات

الله يجزيك بخير يا دكتور ، وشكرا ليك كتيـــــر ، ديما بتتحفنا بنصائحك ومساعداتك االقيمة.
احنا عندنا بالجامعة فقط مادة يعني حاليا ساعتين فقط بالاسبوع ، بس حبيت اتعلم واعرف كيف ابتدي، وان شاء الله رح احاول اطبق اللي نصحتني بيه.
والله حاجة مميزة بهيدا الموقع انو  تلاقي دكاترة واساتذة افاضل يجاوبو على استفساراتك، الله يكثر من امثالكم
الله يبارك فيك يا دكتور ويحفظكم يا رب
تحياتي وتقديري


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
Publié: Mer Sep 28, 2011 4:13 pm 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
Inscrit le: 28 Janvier 2010
Sujets: 16
Messages: 212
Section: English
Année: Lecturer
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
اهلا و سهلا و شكرا لك
ما لازم تعتمدي على محاضرات الجامعة فقط لتتعلمي الترجمة لانو محاضرة بالاسبوع اكيد غير كافية و خلال المحاضرة مستحيل يكون عند كل طالب فرصة انو يناقش ترجمته الخاصة لذلك اعتمادك الاساسي لازم يكون على نفسك.
و مجرد انك تبدأي الترجمة و تستعودي عليها بصير الامر اسهل.

تحياتي

_________________
Signature
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
Publié: Mer Sep 28, 2011 5:25 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 25 Septembre 2011
Messages: 24
Section: اللغة الانجليزية
Année: الثالثة
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
[size=200]اي والله انا عندي عقدة من هالمادة والله  وما بعرف كيف ترجم غير حرفي  والله كمان ما عندي ثقة بترجمتي وبخاف كتير من هالمادة  وليكني حاملة ترجمة 4 مع انو الامتحان   ان كتير سهل  والشهادة لله
والله كنت بعرف كل معاني الكلمات  بالنسبة لنص الدكتةر مزعل اللله يخليلنا ياه ويقويه  يا رب  بس اكيد لازمني دورات  كتيييييييييييييييييير حتى اتخطى هالعائق بس  المشكلة ما في وقت
مع اني والله بحب اترجم كتير ويمكن لانو طرق واساليب الترجمة عديدة هاد اللي عم يخليني فوت بمية حيط[/size]


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
Publié: Mer Sep 28, 2011 6:46 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 20 Juin 2009
Sujets: 1
Messages: 6
Localisation: سلمية
Section: اللغة الانكليزية
Année: رح اتخرج عاقبالكن
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
مرحبا دكتور
بالنسبة للترجمة أنا كتير ضعيف باللغة العربية هل ممكن يأثر هالشي
عالترجمة لأنو أحياناً بعرف معنى الكلمة بس ما بعرف عبر عنها بشكل صحيح
باللغة العربية


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
Publié: Mer Sep 28, 2011 8:42 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 15 Mai 2007
Sujets: 25
Messages: 451
Localisation: HAMA
Section: english
Année: متخرجة fresh
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
والله انا بصراحة بحب الترجمة كتييير بس كتيير منت اكل همها بس بصراحة وبدون مبالغة من وقت ما الدكتور حطلنا نصوص الترجمة ونحن صرنا ندرب عليهم
كسرت حاجز الصعوبة اللي كنت اكل همها وصار عندي امل اني صييير احسن واحسن ان شا الله  *good  *good  *good  *good


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
Publié: Mer Sep 28, 2011 8:54 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 15 Mai 2007
Sujets: 25
Messages: 451
Localisation: HAMA
Section: english
Année: متخرجة fresh
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
انا بصراحة كتييير بحب الترجمة بس كنت خاف امسك شي نص وخبص في قوم اتركو وهادا كان غلطي مع ان بحب الترجمة
بس هلأ لما اشتغلت مع الدكتور  M. Samhar AlAbiad,  صرت حب ترجم اي شي
عن جد الله يعطيك العافية وشكرا لجهودك *good  *good  *ورود  *ورود  *ورود


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
Publié: Mer Sep 28, 2011 11:09 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 04 Avril 2011
Sujets: 45
Messages: 439
Section: English
Année: Second year
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
M. Samhar AlAbiad a écrit:
اهلا و سهلا و شكرا لك
ما لازم تعتمدي على محاضرات الجامعة فقط لتتعلمي الترجمة لانو محاضرة بالاسبوع اكيد غير كافية و خلال المحاضرة مستحيل يكون عند كل طالب فرصة انو يناقش ترجمته الخاصة لذلك اعتمادك الاساسي لازم يكون على نفسك.
و مجرد انك تبدأي الترجمة و تستعودي عليها بصير الامر اسهل.

تحياتي

شكراااااااااااااااااااااااااااااااااااا ليك كتير يادكتور الله يجزيك بخير ويوفقك يارب ، وان شاء الله نستفيد من النصوص وترجمتها اللي حضرتك واضعها
تحياتي وتقديري


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: استفسار من فضلكم: تعلم الترجمة
Publié: Jeu Sep 29, 2011 2:10 pm 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
Inscrit le: 28 Janvier 2010
Sujets: 16
Messages: 212
Section: English
Année: Lecturer
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
تحية للجميع
ما في داعي للخوف من الترجمة و حتى لو انو تبدو عملية صعبة و لكن لحنا عم نتعامل مع لغة اجنبية لذلك كل شي صعب بالبداية و اذا ما كان عنا جرأة و حاولنا مستحيل نتعلم أي شي.
لازم الابتعاد عن الترجمة الحرفية لانو كتير نادر انو اي شخص يترجم حرفي و ينجح بالامتحان. و ان كان و لا بد ترجمي حرفي على المسودة فقط و بعدين بشوية تغييرات بسيطة ممكن نعمل الترجمة احسن يعني مثلا نحط الفاعل قبل الفعل, ندمج الجمل اذا في تكرار, الانتباه للعطف و غيره.
كل ما ترجمنا اكتر كل ما تعلمنا كلمات جديدة و تراكيب جديدة و صار عنا خبرة اكتر لانو بنهاية الامر رح نوصل لمرحلة بتصير فيا الصعوبة الوحيدة هي معاني الكلمات لا غير لانو كل التراكيب عرفناها و عرفنا كيف نتعامل معا. و متل ما لازم يكون عما طلاقة بالمحادثة لازم يكون عنا طلاقة بالكتابة و هاي ما بتجي الا عن طريق الترجمة و القراءة.
بالنسبة للغة العربية اكيد الضعف فيا بأثر لانو متل ما ذكرت ما رح نعرف نعبر عن الكلمة اذا ما عرفنا معناها. الحل القراءة باللغة العربية و اذا لقينا نصوص مترجمة جاهزة ممكن نعمل مقارنة و نشوف كيف المترجم استخدم اللغة و لكن لازم نتأكد انو الترجمة جيدة طبعا.
اهم الشي تذكروا انو ما في شخص بترجم ترجمة ممتازة من اول مرة و انو لازم يكون عندكن ثقة بامكانياتكم و انو مع الوقت بتتحسن و بتصير افضل.

تحياتي و بالتوفيق للجميع

_________________
Signature
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 11 messages ]  Aller à la page 1, 2  Suivant

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Rechercher pour:
Sauter vers:  

All rights reserved Art-En.com© 2011 . Design by Art-En . Contact Us . Politique de confidentialité . Conditions d’utilisation
Powered by phpBB© . Traduction réalisée par Maël Soucaze © 2010 phpBB.fr