WELCOME1
WELCOME2
اليوم هو الجمعة يوليو 04, 2025 6:25 pm
اسم المستخدم : تذكرني
كلمة المرور :  

LATEST_POSTS

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00


قوانين المنتدى


تنويه للأعضاء : في هذا القسم لن تظهر مشاركاتكم فور إرسالها , و إنما يجب الانتظار حتى الموافقة عليها من الدكتور او إدارة المنتدى حفاظاً على الرقي في التواصل و الحوار .
تنويه إلى الدكاترة : يمكنكم في أي وقت طلب إنشاء قسم خاص بكم عن طريق مراسلة إدارة آرتين من خلال صفحة راسلنا , التفاصيل كاملة حول الأقسام الخاصة للدكاترة في آرتين تجدونها هنا


إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 242 مشاركةً ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الاثنين نوفمبر 14, 2011 2:48 am 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: الخميس يناير 28, 2010 11:08 pm
مشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer



غير متصل
 
Hi Sawsan
in the sociology legal (in Legal Sociology)
which diagnostic (which diagnoses)
quiddity of elements (you can say: the state of,/ the nature of)
which influenced on (which influence)
scholar wants to study it (no need for"it")
method starts from part and ends in total (starts from the part and ends in the total/ or you can say in a different way if you like)
which is enclosed on ( you can use a different phrase here, or just say: the total and its parts)
and analyzing it (no need for "it")
the induction or deduction (these two words in Arabic are almost identical in meaning so you can use only one in English, no need for repetition)

Regards

_________________
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الاثنين نوفمبر 14, 2011 7:07 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الأحد مايو 29, 2011 2:58 pm
مشاركات: 35
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: 4



غير متصل
يعطيك العافية دكتورنا الغالي
بما انو قرب فحص الترجمة 6 وفي كتير طلاب حاملين المادي ازا في امكانية تحطلنا كم نص سياسي ونصير نترجمن ونتناقش بالاخطاء



وشكراااا الك


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الاثنين نوفمبر 14, 2011 3:30 pm 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: الخميس يناير 28, 2010 11:08 pm
مشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer



غير متصل
اهلا و سهلا
ان شاء الله بحط نص جديد بأقرب وقت ممكن. اذا في نص محدد ببالك حابب انو تحطه بالموضوع و ترجمه ما في اي مانع.
تحياتي و بالتوفيق

_________________
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الجمعة نوفمبر 18, 2011 2:58 am 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الاثنين إبريل 04, 2011 10:50 pm
مشاركات: 439
القسم: English
السنة: Second year



غير متصل
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته دكتور ، ان شاء الله كل عام وتنم بخير

هذه محاولتي بس بحس انو بتحتوي علىrelative pronouns بشكل كبير
 
In the juristic sociology, induction is a scientific method diagnoses the essence of the components that affect the whole phenomenon which the expert or the searcher wants to examine . In other words, it is a method that begins with the part and ends with the whole. Thus, as this latter involves the secondary elements that the researcher aims to study and analyze, the induction or the deduction begins with the part and ends with the whole
شكرا ليك دكتور وجزاك الله خيرا


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: السبت نوفمبر 19, 2011 2:43 pm 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: الخميس يناير 28, 2010 11:08 pm
مشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer



غير متصل
و عليكم السلام
و كل عام و انت بخير

ملاحظات على ترجمتك:
كلمة قانوني تترجم legal
method diagnoses الصح that diagnoses
the whole phenomenon الصح a whole
the whole phenomenon which the expert ممكن نعيد الصياغة:
a whole phenomenon that experts want to examine

باقي الترجمة لا غبار عليها و جيدة جدا

تحياتي

_________________
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: السبت نوفمبر 19, 2011 8:38 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
اشترك في: الخميس نوفمبر 10, 2011 7:05 pm
مشاركات: 8
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: الثانية



غير متصل

مساء الخير ..
يعطيك العافية يا دكتور .. شكرا كتير على جهودك الي عم تبذلها لطلابك و أنا طالبة منهم بصراحة دكتور أنا ما بعرف من وين بدي أبدا ..
دكتور أنا طالبة سنة ثانية انكليزي و لا أستطيع الذهاب للجامعة إطلاقا حتى الكتب لم أتمكن من شرائها و لا أعلم في الحقيقة عما يؤخذ من محاضرات و أي شيء كل ما أعلمه هو أنني طالبة لغة إنجليزية :!: و البرنامج :!:
و انا متابعة للواجبات الاستيعاب اللي عم تنزلها على الموقع و مشكور عليها *1
بس بدي أسالك إذا في عندك رابط لتحميل كتاب الاستيعاب على النت لأني في الواقع بحثت عنو بالنت و ما وجدته .....
ممكن طلب ....
بالنسبة لوظايف الاستيعاب ممكن أحلها و أرسلها لك و تصحح لي ياها ؟ ..... لأني في الحقيقة كل ما حملت وظيفة من الوظايف اللي عم اتنزلها عم أتخيل حالي في وسط المحاضرة ...... و في بعض الاسئلة اللي أثارت عندي حب الفضول لأعرف حلها ....
في الواقع دكتور أنا لم أطلب منك إلا من بعد ما نزلت مشاركة على المنتدى طلبت فيها من الطلاب المساعدة بس مع الاسف لم ياتيني أية رد ؟؟؟
شكرا لك...........


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: السبت نوفمبر 19, 2011 11:03 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الرمزية
اشترك في: الاثنين إبريل 04, 2011 10:50 pm
مشاركات: 439
القسم: English
السنة: Second year



غير متصل
M. Samhar AlAbiad,
شكرا ليك كتيردكتور على مجهوداتك الجبارة ومتابعتك بالموضوع
الله يعطيك العافية
تحياتي وتقديري


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الأحد نوفمبر 20, 2011 12:44 am 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: الخميس يناير 28, 2010 11:08 pm
مشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer



غير متصل
مسا الخير اسماء
الكتاب غيرموجود على الانترنت و انا حاولت كتير لاقيه بس ما قدرت.
بالنسبة للوظائف انا قريبا و خلال هل الاسبوع رح نزل حل جميع الوظائف المعطاة حتى الان فخليكي متابعة الموضوع الخاص بمادة الانشاء و بس نزلتي الحل و كان عندك اسئلة حطيها بنفس الموضوع.
رح نزل تلخيص للمحاضرات ايضا على الموقع و هي مع الوظائف بتساعدك بفهم المقرر.
ما بعرف اذا ممكن اي شخص يساعد بالكتاب انو يعمل سكان للصفحات و ينزلا على الموقع و اذا ماحصل ما كتير رح يتاثر فهمك للمادة لانو بنهاية الامر بتعتمد على المستوى اللغوي و ليس على الحفظ.

الله يعافيكي etoile

تحياتي للجميع

_________________
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الثلاثاء نوفمبر 22, 2011 10:14 pm 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: الخميس يناير 28, 2010 11:08 pm
مشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer



غير متصل
تعد درجات الحرارة من اهم عناصر المناخ لما لها من تأثير كبير على بقية عناصر المناخ الاخرى ، ويترتب على كل ذلك تأثيرات بيئية على الانسان والنبات والحيوان ، وقد اشارت الكثير من التقديرات الى انه قد طرا تغير في اتجاه درجات الحرارة في العالم نحو الارتفاع نتيجة للاستخدام غير المتوازن لمعطيات البيئة من قبل الانسان ، ولبعض الظواهر الطبيعية كالنينو .ولذلك فان دراسة مثل هذه الظواهر ومعرفة اسبابها ونتائجها توفر المعطيات والإسهامات في مجال توقعها بدقة وهذا ما يخفف من اثارها ويعزز من قدرات التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة وحماية البيئة .

_________________
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. BACK_TO_END
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الجمعة نوفمبر 25, 2011 9:41 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
اشترك في: الخميس نوفمبر 10, 2011 7:05 pm
مشاركات: 8
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: الثانية



غير متصل
مساء الخير يعطيك العافية دكتور ....
هذه محاولتي في ترجمة النص الاخير .....


 
The temperature is the most important elements in the environment because of their significant impact on the rest elements of the climate. That impact has environmental affect on humans, plants and animals. a lot of estimates have indicated that there has been a change in the direction of temperatures in the world toward rise as a result of the use of non-balanced environment by humans, and some natural phenomena Kalnino. therefore, the study of such phenomena and know their causes and their results provide data and contributions in the field predicted accurately and this which reduces their impact and enhance the capacities of social development and economic development and environmental protection


إذا ممكن عندي سؤال :::
ـــ ما هو الفرق بين THAT , WHISH بالاستخدام و في الترجمة خصوصا ؟

شكرا لك ......


أعلى .:. BACK_TO_END
إرسال موضوع جديد  الرد على الموضوع  [ 242 مشاركةً ] 

جميع الأوقات تستخدم التوقيت العالمي+03:00

الموجودون الآن

المتصفحون للمنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائر واحد


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال إلى:  

RIGHTS_RESERVED . DESIGNBY . CONTACTUS . سياسة الخصوصية . شروط الاستخدام
Powered by phpBB© . الترجمة برعاية المنتديات العربية