تنويه للأعضاء : في هذا القسم لن تظهر مشاركاتكم فور إرسالها , و إنما يجب الانتظار حتى الموافقة عليها من الدكتور او إدارة المنتدى حفاظاً على الرقي في التواصل و الحوار . تنويه إلى الدكاترة : يمكنكم في أي وقت طلب إنشاء قسم خاص بكم عن طريق مراسلة إدارة آرتين من خلال صفحة راسلنا , التفاصيل كاملة حول الأقسام الخاصة للدكاترة في آرتين تجدونها هنا
• عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الاثنين تشرين الأول 24, 2011 5:23 م
آرتيني جديد
اشترك في: 27 أيار 2007
المشاركات: 15
المكان: حمص
لا يوجد لدي مواضيع بعد
مرحبا دكتوور الله يعطييك العافيه على جهودك ... بعرف انك ما درستنا ترجمه 6 هالدوره بس هييك حابه استفسر شوي انا صرت مقدمتا 6 مرات ما عندي غير هل المادي وقلييل ما احمل ماده وهالدوره دربت على نصوص كتيير وحتى نوطة الدكتور محمد علي حفظتا كلها وقدمت كتييير منييح بالفحص بلاقي حالي راسبه ب 39 مع اني هديك الدوره ما كملت النصوص واخدت علامه اعلى والله ما عم اعرف شو اعمل حتى عندي رفيقه ترجمت نص والتاني ما لحقتو ونجحت ب 67 طيب والله شي بيقهر ..... في شي لازم اعملو بركي بنجح هل المره؟
• عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الثلاثاء تشرين الأول 25, 2011 12:02 ص
آرتيني جديد
اشترك في: 29 أيار 2011
المواضيع: 8
المشاركات: 35
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: 4
لا يوجد لدي مواضيع بعد
:: ::
دكتور سمهر انا ارسلت رسالة سابقة مابعرف وين راحت اولا عنجد مابعرف شو بدي قلك بس الله يعطيك العافية ويجزيك بخير لمساعدتك الطلاب وانت شخص فعلا رائع -دكتورنا العزيز انا طالب سنة رابعة توقف تخرجي بسبب مادة الترجمة 6 وانا بعرف وبعترف اني ضعيف لهيك وقت انصدمت اليوم قررت اعمل كلشي عليي مشان لا اندم بعدين فكانت البداي انو رح بلش ترجم نصوص حضرتك يلي ما كنت استرجي ترجمها بسبب صعوبتها بالنسبة الي
• عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الثلاثاء تشرين الأول 25, 2011 2:24 م
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: 28 كانون الثاني 2010
المواضيع: 16
المشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer
لا يوجد لدي مواضيع بعد
:: ::
تحية للجميع انسة نورا اهلا و سهلا فيكي. انا ما بعرف مستواكي لحتى دلك على الاخطاء لذلك اول الشي بنصحك تعمليه انو تشوفي الدكتور محمد و الدكتور مي و تعطين نص انتي مترجمتيه لحتى تشوفي الاخطاء و تستفيدي منا او تعرفي ليش ما عم تنجحي و اكيد الدكتور محمد و الدكتورة مي ما بقصروا و بساعدوكي. اذا بتحبي تترجمي اي نص و تأرجيني ياه لصلحلك ياه سواء هون بالموقع او بالجامعة ما عندي اي مانع و بساعدك قد ما بقدر, انا موجود حاليا يومين بالاسبوع و بس بلش دوام الماجستير بصير وجودي اكتر. بنصحك لا تيأسي و تفقدي الامل, لازم تحاولي قدر الامكان تلاقي نقاط الضعف و تلاقيلا حل. يعني بدك تعتبري الشغلة تحدي بينك و بين الترجمة, و ممكن تتقوي كتير حتى و لو بفترة قصيرة: حاولي تترجمي قد ما بتقدري راجعي معلوماتك القواعدية اقري مجلات او كتب او اي شي بتحبيه بالانكليزي قراءة بتمعن لحتى تشوفي التراكيب و استخداما دائما بالفحص انتبهي للشغلات البسيطة اللي كتير طلاب بيتغافلوا عنا مثلا رقم السؤال, الاحرف الكبيرة و الصغيرة, الفواصل, النقط, كلمات الوصل. تمرني قدر الامكان على استخدام القاموس, خصصي ساعة باليوم بس طالعي كلمات جديدة و استخدمين بأمثلة. انتبهي للفرق بين اللغة العربية و الانكليزية, مثلا الجملة الانكليزيى بتبدأ بفاعل بينما العربية بفعل انتبهي للجمل المعترضة حاولي بالفحص تفهمي المعنى و ترجمى على المسودة اولا بعدين اعملي مراجعة للنص, ادمجي الجمل, تخلصي من التكرار, انتبهي للأزمنة
بتمنالك التوفيق و اي مساعدة ثانية لا تترددي ابدا
سلامات اخ لؤي الرسالة اخي الكريم ما بتظهر بالموقع لحتى يتم الموافقة عليا لذلك اطمن رسائلك موجود و ماراح شي. شكرا على الكلام اللطيف اولا, كلك ذوق. عجبني الشي اللي قلته بالبداية انو رح تعمل كل شي لحتى تنجح ان شاء الله , و بتمنى انك تحافظ على الروح المعنوية العالية لانو رح تنفعك كتير و تكون حافز الك .
المستوى الضعيف مانو عيب اخي الكريم و انما العيب انو الطالب يعرف انو مستواه ضعيف و ما يعمل شي ليحسنه, و انا بخدمة اي طالب عنده الرغبة انو يتعلم و يستفيد بغض النظر عن مستواه او اخطاؤه مهما كانت. كلياتنا بنغلط و الواحد منا ما بيتعلم ليغلط. رح حاول لاقي نص اقتصادي جيد قريبا ان شاء الله و بتمنى منك تحاول تترجم باقي النصوص, اللي انت بتختاره طبعا , و متل ما قلت لزميلتك انا بساعدك قدر الامكان ان شاء الله و بتحب تحط ترجمتك هون او بالمكتب عندي ما في مشلكة, بس اهم شي من هلق لوقت الفحص لازم تشتغل كل يوم على الاقل اربع ساعات ترجمة فقط. بتمنالك النجاح و التخرج قريبا تحياتي للجميع
• عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الثلاثاء تشرين الأول 25, 2011 2:35 م
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: 28 كانون الثاني 2010
المواضيع: 16
المشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer
لا يوجد لدي مواضيع بعد
:: ::
نص اقتصادي:
وافقت مجموعة سيتي جروب المصرفية الأمريكية العملاقة الليلة الماضية على دفع مبلغ قيمته 285 مليون دولار لتسوية تعويضات عن تسببها في تضليل مستثمرين بالنسبة لمنتج مالي قيمته مليار دولار كان مرتبطاً برهون عقارية عالية المخاطر تم التخلف عن سدادها بعد أشهر فقط من بيعها وفقا لما ذكرته وكالة بلومبيرج الاقتصادية الأمريكية . قالت لجنة الأوراق المالية والبورصات الأمريكية في بيان إن البنك باع التزامات الدين المضمونة في عام 2007 من دون تنبيه المستثمرين بأنه أسهم في شراء نحو نصف الأصول الأساسية وأنه كان يراهن على تراجع قيمتها . منقول من الانترنت
• عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الجمعة تشرين الأول 28, 2011 12:14 م
آرتيني جديد
اشترك في: 02 تموز 2011
المشاركات: 41
القسم: انكليزية
السنة: رابعة
لا يوجد لدي مواضيع بعد
:: ::
مرحبا دكتور ترجمة 6 نتائجه في شي غريب وهي المادة الوحيدة لي نسبة نجاح فيها كتير قليلة دكتور وقت بتمسك اوراق النتائج بتلاقي بكل ورقة ناجح 2او3 طلاب من كل صفحة يعني شي بيضحك دكتورالنص ترجمته وكلماته كتير صعبة هي محاولتي Lasst night,a great American bank City Group agreed to payed amount 285$ to square compensations caused to mislead their investors .According to the American economic Blomberg Agency referred to financial productive amount billion dollars was related to high risky estates mortages that they lated to payed after only months from sold them.In the year 2007,a committe of financial bank-notes and American exchanges are said in their proclamation that the bank sold obligations debts of gratitudes with out mentioned their investorsthat the bank bought a half basic procedures and it was backed recession of its value.يجزيك الخير دكتور
• عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الجمعة تشرين الأول 28, 2011 7:28 م
مشرف ساحات طلاب الإنجليزي
اشترك في: 19 كانون الثاني 2008
المواضيع: 177
المشاركات: 3191
القسم: Higher Institute of Language
السنة: ELT Master 1st year
لا يوجد لدي مواضيع بعد
:: ::
M. Samhar AlAbiad, يعطيك العافي دكتور. هي محاولتي للنص السابق بس الصراحة أنا ماني صحبة مع النصوص الاقتصادية بقا اعذرني إذا كان في أخطاء
It was reported last night that the well-known U.S. banking corporation, City Group, has approved to pay the sum of 285 million dollars as compensation to some investors. Those investors were, in fact, mislead by the same corporation regarding a financial product that is worth one billion dollars. It is important to mention that this product was actually associated with some overdue high-risk mortgage. According to the U.S. economic agency, Bloomberg, this announcement came out only months after selling the abovementioned mortgage. Moreover, the American Securities and Exchange Commission stated that the bank has sold the collateralized debt obligations in 2007 without even notifying the investors that it bought about half of the underlying assets and that it was betting on the decline of their values.
• عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الجمعة تشرين الأول 28, 2011 8:26 م
آرتيني نشيط
اشترك في: 04 نيسان 2011
المواضيع: 45
المشاركات: 439
القسم: English
السنة: Second year
لا يوجد لدي مواضيع بعد
:: ::
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته دكتور هاي محاولتي البسيطة لانو عنجد النص لقيتو كتير صعب
To settle its financial situation, the giant American banking Citigroup states yesterday, that it would give a compensation accounted 258 Million dollars to the investors who have been misrepresenting by a mortgage financial product accounted one Milliard dollars because the Citigroup defaulted to settle its mortgages after selling the product a few months later, according to Bloomberg; the business American agency. The Securities and Exchange Commission and also the American market said that the bank sold its financial liabilities in 2007, without declaring the investors that the bank contributed almost the half price of the purchase of the underlying assets, on the assumption that the value would be decreased.
• عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الأحد تشرين الأول 30, 2011 1:55 ص
آرتيني جديد
اشترك في: 29 أيار 2011
المواضيع: 8
المشاركات: 35
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: 4
لا يوجد لدي مواضيع بعد
:: ::
يعطيك العافية دكتور سمهر بصراحة والله النص شيبني ولوما انا طلبت منك نص اقتصادي ماكنت حطيط هي الترجمة يلي اعتمدت فيها عحالي وعالقاموس ويلي حاسسها مو قوية بنوب
-هي محاولتي According to the American economical bluemberge agency,last night the great American Banking City Group agreed on paying 285 millions dollar for composing some compensation because of its deed in deceiving customers about financial product its value milliard dollars which was linked wiht high risks praedial guarantee no one pay it after some months of its seling. Financial papers commission and the American markets said in declaration that the bank sold the the collateralized debt obligations in 2007 without warning the customers that it was shared in buying about half of the main inventories and it was wagering on on retreating its value.
• عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الأحد تشرين الأول 30, 2011 3:08 م
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: 28 كانون الثاني 2010
المواضيع: 16
المشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer
لا يوجد لدي مواضيع بعد
:: ::
تحية للجميع:
نص زوراء: a great American bank City Group الصح: The و ممكن نترجم اول عبارة: US banking giant Citigroup agreed last night topayed amount الصح: to pay the amount of compensations caused to mislead الصح: compensation for misleading American economic BlombergAgency الصح: American economic agency Bloomberg referred to financial productive amountشو المعنى هون؟ اذا قرأنا الجملة المعنى غير واضح و غير مرتبط بالجملة اللي قبلها, لازم تغيري الجملة dollars was relatedالصح: which is related high risky الصح high risk risky estates mortages الصح: high risk real estate mortgages that they lated to payed after العبارة خاطئة from sold them. ايضا خطأ قواعدي from selling them exchanges are said in الصح said sold obligations debts of gratitudes الترجمة خطأ
with out mentioned their investorالصح without mentioning to their investors and it was backed ترجمة خطأ في كتير اخطاء املائية و قواعدية بالنص انتبهي كتير لهل الموضوع
نص وسام: حاوة اضافة عبارة it was reported كان ممكن تتابع الجملة الثانية مع الاولى مثلا: As compensation to some investors who were misled about a financial product worth one billiondollars. The American Securities بتوقع الكلمة الصح هون هي Monetary and Exchange Committee بس securities ايضا ممكن تكون صح مع انو عادة تستخدم بمعنى سندات مالية التزامات الدينالمضمونةممكن تترجم: secured debt bonds لا تعليق على باقي النص, ترجمة صحيحة و المعنى واضح , صار لازم تصير صحبة مع النصوص الاقتصادية بهل الحالة
نص etoile the giant American banking Citigroup الصح American banking giant Citigroup states yesterday, الصح stated a compensation accounted الصح compensation of who have been misrepresenting الصح who were misled one Milliard الافضل one billion كلمة milliard صح طبعا و هي مستخدمة بالإنكليزية البريطانية defaulted to الافضل failed to after selling the product a few months later الصح: a few months after selling the product declaring the investors الصح declaring to او : Informing value would be decreased. الصح would decrease او drop
تحياتي و ترجمة جيدة بالنسبة لنص اقتصادي
نص loai bluemberge التهجئة الصحيحة Bloomberg great American Banking City Group الصح American banking giant Citigroup agreed on paying الاصح agreed to millions dollar كلمة مليون لا تستخدم بالجمع اذا كان قبلها الرقم المذكور مثال: ten million و ليس ten millions of its deed in مافي داعي لهل العبارة المعنى واضح من دونا product its value الاصح تقول the falue of which wiht high risks الصح with high risk Financial papers commission الترجمة خطأ شوف الاقتراحات اللي حطيتا لزملائك said in declaration ممكن فقط تقول declared ابسط و اسهل it was shared in ممكن قصدك: it was a partner مثلا ؟ لانو عبارتك ما واضحة retreating its value لستخدام الفعل خطأ ممكن تستخدم drop in value ترجمتك لا بأس فيها و ان شاء الله الترجمات الجاي بتكون احسن
لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى