أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الثلاثاء آذار 19, 2024 7:09 ص
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


تنويه للأعضاء : في هذا القسم لن تظهر مشاركاتكم فور إرسالها , و إنما يجب الانتظار حتى الموافقة عليها من الدكتور او إدارة المنتدى حفاظاً على الرقي في التواصل و الحوار .
تنويه إلى الدكاترة : يمكنكم في أي وقت طلب إنشاء قسم خاص بكم عن طريق مراسلة إدارة آرتين من خلال صفحة راسلنا , التفاصيل كاملة حول الأقسام الخاصة للدكاترة في آرتين تجدونها هنا


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 242 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1 ... 21, 22, 23, 24, 25  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الاثنين أيلول 17, 2012 2:44 م 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: 28 كانون الثاني 2010
المواضيع: 16
المشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
صباح الخير
husamal
افضل طريقة لتحسين الترجمة هي التمرين و الالمام الجيد بالقواعد و اسلوب الكتابة. حاول تقرا قدر الامكان بالانكليزي و بمجالات متنوعة ليصير عندك قدرة التمييز بين اسلوب نص علمي مثلا عن نص تجاري او طبي او ادبي. حاول تترجم النصوص الموجودة بالموضوع هون و قارن ترجمتك بترجمة زملائك و ملاحظاتي عليهم.

أحمد قطشة
الله يعافيك
ملاحظات على ترجمتك:
السمنة = obesity
ممكن تعتبر كلمة fatness صح تجاوزا فقط و لكن من ناحية الدقة بالمعنى تعتر خطا و الصح obesity
تؤثر على = affect
كلمة influence لا تستخدم في هذا السياق و انما التأثير الفكري او السلوكي و ليس الجسدي.
major cause of بدل من to
diseases such as دل من as
مرض ضغط الدم لازم تقول: high blood pressure اذا قلت blood pressure فقط تعتبر الترجمة خطأ لانو بالانكليزي blood pressure هي ضغط الدم فقط و ليس مرض ضغط الدم و الفرق كبير طبعا لانو الاولى حالة مرضية اما التاني حالة طبيعية
Balanced regime خطأ و الصح A balanced diet
insure healthy life لازم ensures a healthy life
that sport exercises الاصح انو تقول excercise فقط (معنى رياضية متضمن بمعنى الكلمة)
a fatal part كلمة fatal تعني مميت او خطير جدا و ليس بارزا
part for  لازم part in
new ways for eating = new ways of
amount of food during day هون لازم تضيف فعل توضيحي للمعنى حتى لو انو المعنى واضح بالعربي بس هو مانو واضح بالانكليزي لذلك الافضل تقول:
amount of food consumed in a day
insert استخدامها خطا و الاصح  include
programme الافضل routine

تحياتي

_________________
التوقيع
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الثلاثاء أيلول 18, 2012 3:22 ص 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 07 تموز 2012
المواضيع: 3
المشاركات: 17
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: الرابعة
الاسم: أحمد قطشة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
الشكر الجزيل دكتور محمد انا كتير استفدت من نصائحك يا ريت من زمان تابعتك شكرا كتير دكتور


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الثلاثاء أيلول 18, 2012 6:20 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 07 تموز 2012
المواضيع: 3
المشاركات: 17
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: الرابعة
الاسم: أحمد قطشة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
يعطيك العافية دكتور هي تجرمتي للنص السابق عن درجات الحرارة ممكن ملاحظاتك ع الترجمة
Temperature is considered one of the most important elements of climate due to its significant influence on the other elements of climate, and include natural effects on  human beings, plants and animals. Many expectations has also referred to a change of temperature towards rising in the world because of the unbalanced use of nature's components by human beings, also to phenomena such as El Nino. So the studying of these phenomena and considering their reasons and results give information and contributions in expecting them accurately, which reduces their effects as well as supports the abilities of sustainable social economic grow, and the protection of the environment.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: السبت أيلول 22, 2012 4:36 م 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: 28 كانون الثاني 2010
المواضيع: 16
المشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
الله يعافيك
بدل من on the other elements of climate ممكن تقول: on its other elements
خدا قاعدة حاول تتجنب التكرار بالمفردات قدر الامكان, فبدل ما تذكر كلمة climate مرتين عوض عنا بضمير it عائد للاستخدام الاول و هيك بتصير الجملة اقوى

الجملة البعدا:
ويترتب على كل ذلك تأثيرات
هاي الجملة تدل على وجود cause and effect لذلك استخدام كلمة include بالترجمة خطا, بالتالي بدل من include natural effects on  human beings
بتقول: and consequently ... بدل من كلمة include

التقدير هو estimate  التوقع هو expectation و ممكن prediction. بالنصوص العلمية استخدام التوقع نادرجدا (اذا كان بمعنى تقدير عواقب او نتائج او عدد الخ )لذا نستخدم estimate لانو بالعادة بكون مبني على احصاءات فبالتالي ادق علميا من expectation
استخدم indicate بدل refer
also to phenomena such as El Nino  الافضل  and to .....such as
- لا تسخدم So ببداية الجملة الا بالحالات الضرورية جدا و استخدم: thus, in addition, consequently, therefore  الخ بدل منا
the studying الصح studying
باقي الترجمة جيدة

تحياتي

_________________
التوقيع
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: السبت أيلول 22, 2012 6:57 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 07 تموز 2012
المواضيع: 3
المشاركات: 17
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: الرابعة
الاسم: أحمد قطشة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
شكرا دكتور بس شو الفرق بين indicate و refer والله يعطيك العافية


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الأربعاء تموز 10, 2013 2:15 ص 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: 28 كانون الثاني 2010
المواضيع: 16
المشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
الفصام مرض عقلي يتميز باضطراب في التفكير والوجدان والسلوك وأحيانا الإدراك، ويؤدي إذا لم يعالج في بادئ الأمر إلي تدهور في المستوي السلوكي والاجتماعي كما يفقد الفرد شخصيته وبالتالي يصبح في معزل عن العالم الحقيقي.

ويعتبر مرض الفصام من اخطر الأمراض العقلية التي تصيب الإنسان وتسبب له المشاكل التى تبعده عن أهله وأصدقائه وتدفعه إلي العزلة والانطواء على ذاته ليسبح في أحلام خيالية لا تمت إلى الواقع بصلة , وليس فقط المرضى ولكن كذلك أسرهم وأصدقائهم يتأثرون بسبب المرض كلا بطريقة ما ، ومعاناتهم لا تقاس حيث يعانى 10-13 % من أسر مرضى الفصام من مشاكل واضطرابات وجدانية ومعاناة اقتصادية ومادية بسبب أن أبنائهم لا يستطيعون الاعتماد على الذات وتحمل أعباء حياتهم ويظلون معتمدين على أسرهم لمدد طويلة أو مدى الحياة. وكذلك يتأثر المجتمع اقتصاديا واجتماعيا على المدى الواسع… ويكوّن مرض الفصام 10% من نسبة المعاقين في المجتمع وثلث عدد المشردين بدون مأوى.
غالبا ما يبدأ المرض أثناء فترة المراهقة أو في بداية مرحلة البلوغ بإعراض خفيفة تتصاعد في شدتها بحيث أن عائلة المريض قد لا يلاحظون بداية المرض وفي الغالب تبدأ الأعراض بتوتر عصبي و قلة بالتركيز والنوم مصاحبة بانطواء و ميل للعزلة عن المجتمع . وبتقدم المرض تبدأ الأعراض في الظهور بصورة اشد فنجد أن المريض يسلك مسلكا خاصا فهو يبدأ في التحدث عن أشياء وهمية و بلا معني و يتلقى أحاسيس غير موجودة وهذه هي بداية الاضطراب العقلي ، و يستطيع الطبيب النفسي تشخيص المرض عند استمرار الأعراض لمدة اكثر من 6 أشهر علي أن تستمر هذه الأعراض طوال فترة الاضطراب العقلي.

منقول عن مقالة للدكتور محمود جمال أبو العزائم

_________________
التوقيع
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الأحد أيلول 22, 2013 5:48 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
اشترك في: 10 حزيران 2013
المشاركات: 1
القسم: انجليزى
السنة: 3
الاسم: ميدو ليجدو
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
جميل جدا بارك الله فيكم


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الاثنين تموز 14, 2014 4:05 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
اشترك في: 14 تموز 2014
المشاركات: 4
القسم: الفرنسية و الترجمة
السنة: 4
الاسم: ماهر معن عبد
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
M. Samhar AlAbiad كتب:
و انت بخير لجين  *ورود

:)  :(  ايصير اترجم النص الى الفرنسية


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الاثنين تموز 14, 2014 4:06 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
اشترك في: 14 تموز 2014
المشاركات: 4
القسم: الفرنسية و الترجمة
السنة: 4
الاسم: ماهر معن عبد
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
ايصير اترجم للفرنسية


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: السبت آب 02, 2014 1:56 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
اشترك في: 14 تموز 2014
المشاركات: 4
القسم: الفرنسية و الترجمة
السنة: 4
الاسم: ماهر معن عبد
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
*good


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 242 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1 ... 21, 22, 23, 24, 25  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  
cron

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia