أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الجمعة آذار 29, 2024 12:32 ص
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


تنويه للأعضاء : في هذا القسم لن تظهر مشاركاتكم فور إرسالها , و إنما يجب الانتظار حتى الموافقة عليها من الدكتور او إدارة المنتدى حفاظاً على الرقي في التواصل و الحوار .
تنويه إلى الدكاترة : يمكنكم في أي وقت طلب إنشاء قسم خاص بكم عن طريق مراسلة إدارة آرتين من خلال صفحة راسلنا , التفاصيل كاملة حول الأقسام الخاصة للدكاترة في آرتين تجدونها هنا


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 242 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 25  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الاثنين أيلول 12, 2011 2:30 ص 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 15 أيار 2007
المواضيع: 25
المشاركات: 451
المكان: HAMA
القسم: english
السنة: متخرجة fresh
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
انا ترجمت النص وان شا الله يكون في تحسن عن النص اللي قبلو مشكور كتييير دكتور (بس في عندي سؤال هلأ اذا كان النص في اخيلاط بين المضارع والماضي شو الزمن اللي لازم نحن نستخدمو )شكرا *ورود  *ورود
هذا النص  *1
Ludwig Van Beethoven, the genius artist, was born in Bornn, in Germany, 1770.
The music talented was shown since he was young .the first work was published when he was twelve, and his fame was expanded .Beethoven
suffered a lot on his life from both his family and his health .although his father was his first teacher who directed and learned him music and how to play on Piano and Violin, he couldn't be perfect father .Besides, his mother died after her struggle of sickness when he was seventeen leaving him the responsibility of the family which prevented him completing his plan and travel to Vienna, the capital of music at that time.                    
  Therefore, had the musical forming was a kind of treatment and defeating the problem according to Beethoven?


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الاثنين أيلول 12, 2011 5:38 م 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: 28 كانون الثاني 2010
المواضيع: 16
المشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
مسا الخير جميعا

بالنسبة لخلط الازمنة هادا الشي بيعتمد على النص نفسه و على فهم العبارة, طبعا في كتير كتب قواعد بتقول انو لازم يكون في نوع من consistency يعني بلشنا بزمن بنتابع فيه بس هل الشي مانو قاعدة عامة. باختصار اذا عم تحكي على شي بالماضي لا تستخدمي المضارع الا اذا متاكدة انو صح مية بالمية فمثلا ما فينا نقول:
Tom was a hard working prince, he is not sleeping.

بالنسبة للترجمة:
بدل the music talented  بنقول his music talent
الافضل ما نستخدم shown بنقول appeared
was expanded  ما في داعي ل was
suffered a lot IN his life  بدل On
learned him music  خطأ  لازم taught him music
الفعل learn يتعلم اما teach يعلّم
play on piano لازم play the piano
he could not be  لازم he was not a perfect father
لانو تغير المعنى باستخدام could و اصبح المعنى لم يكن باستطاعته ان يكون
prevented him بدا حرف جر from
completing and travelling
had the musical forming was تكرار للفعل المساعد اختاري واحد
و الافضل was
الترجمة افضل من السابقة و مازال فهم النص جيد و المعنى واضح

تحياتي

_________________
التوقيع
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الثلاثاء أيلول 13, 2011 12:14 ص 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 03 تموز 2011
المواضيع: 8
المشاركات: 44
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: الثانية
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
[size=100]مرحبا كيفك دكتور انا ترجمت النص يلي بيحكي عن النفط.بس واجهت صعوبة بترجمة اسماء الشركات والمنظمات.
طلعت معي كلمة cyclopean ماعرفت ترجما والمثل الاعتماد على الثعالب لرعاية قن الدجاج هي ترجمتو حرفيا.هي ترجمة النص

A prominent American scientist warned that the destroyed influence of great oil spill in the Gulf of Mexico will extend to Europe and North Pole  
.Explores and other scientists shed light during a brief front of the energy and commerce committee at House of Representative that thousand of oil
barrels have still flowed in the gulf will share in possible environmental disaster that its results are unknown until this moment .Carel  Savenna ,the mange of ''Blue Ocean Institute "said :this is not a country problem of the mainland life ,especially  many of kinds emigrate from one side to another in the area .Also, many of naval life come from all over the Atlantic Ocean for mating in the gulf .The scientist directs animadverts to the British oil company "Brentsh Btroloom"who response  of oil spill that has started since the explosion of oil platform which belongs to it in the Gulf of Mexico, in last April lead to death more than eleven persons and leak quantities of crude oil in the gulf ,all the efforts failed to stop it .He adds," Brentsh
Btroloom "cause a huge disaster, unfortunately  ,we must determine what the next lines, nowadays .Cilivia earl from "National Geographic Organization "polemics the great British oil, saying :the demand from a company plays a great role in hold the spill as proverb "Depends on the foxes to trust coop ".She adds, unknowing the quantity of the spill and damage is the thing that we must afraid of. There is misunderstanding the consequences this matter which may return to us later.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الثلاثاء أيلول 13, 2011 5:33 م 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: 28 كانون الثاني 2010
المواضيع: 16
المشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
اهلا و سهلا
طبيعي تلاقي شوية صعوبة لانو النص جبته بالفحص لطلاب الدبلوم, شوية ملاحظات:
the destroyed influence  لازم destructive  
great oil spill  بدا the  و كذلك North Pole  بدا the
shed a light بدل shed light و هو نوع من اصطلاح
energy and commerce committee  احرف كبيرة ببداية كل كلمة لانو اسم
House of Representative بدا the
thousand of oil لازم جمع

have still flowed  خطأ بالزمن لازم have still been   و لازم تلاقي كلمة افضل من flow متل leak مثلا
يسهم: contribute  و ممكن نقول cause او lead to
disaster that its results  استخدام that  خطأ لازم نقول which
mange  لازم manager الافضل نقول boss او president
مشكلة اقليمية  لازم regional problem
of the mainland life  ما بدا the
many of kinds = لازم many kinds
الافضل استخدام migrate  مع الحيوانات و الطيور
many of naval life  ما في داعي ل of
mating in the gulf   للزم gulf  تكون حرف كبير لانو اسمه ذكر بالمقطع
ووجّه العالم انتقادات عنيفة  فينا نقول: the scientist harshly criticized
اسم الشركة British Petrolium  و تختصر BP
who response  of oil spill that has  تصحيح: that respond to
ما في داعي نذكر of oil spill لانو معروفة الفكرة من النص
in last April lead to   لازم led to
to death more  لازم the death of
in the gulf ,all the efforts   بدك ضمير وصل بين العبارتين
"cause  لازم caused
the next line الافضل the coming step  او the next step  او the future measures
Cilivia earl   تصحيح Silvia Earl
from a company plays a  لازم to play
role in hold the spill  لازم contain the spill
المثل فينك تقوليه: asking foxes to guard chicken  او asking foxes to guard a coop
unknowing الافضل not knowing
must afraid of   لازم must be afraid of
is misunderstanding   لازم a misunderstanding
consequences this matter  لازم of this matter

شكرا لمحاولتك و بس انتبهي لل articles و صيغ الفعل بتكون الترجمة كتير منيحة
تحياتي

_________________
التوقيع
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الثلاثاء أيلول 13, 2011 11:21 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 03 تموز 2011
المواضيع: 8
المشاركات: 44
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: الثانية
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
شكرا دكتور على النصايح.طلع فيه اخطاء كتير بس في شغلة وقت بتكون الجملة  طويلة انا كتير بتلبك ومابعرف كيف اوصلها اوقات بحاول حط فواصل او ادوات ربط بس هيدا الشي صح لانو مابكون بالنص هي الادوات شو لازم اعمل.وعندي مشكلة كتير كبيرة ب articls مع اني بتدرب عليا بس ماعم يمشي الحال وبضل بخربط.
انا رح ترجم نص الخبز ورح ابعتو وانشالله بكون احسن من الاول.شكرا


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الأربعاء أيلول 14, 2011 2:01 م 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: 28 كانون الثاني 2010
المواضيع: 16
المشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
الجمل الطويلة من العربي الى الانكليزي الافضل انو تتقسم لجمل اصغر و بالنسبة لادوات الربط استخداما بيختلف حسب الجملة, مثلا اذا التانية اضافة للاولى فينك تحطي: additionally, furthermore, in addition,
و اذا التانية نتيجة او ختام فينك تحطي: thus, consequently
و هكذا
articles  بدا شغل و تمرين كتير لحتى يصير عندك نوع من الحدس اللغوي يعني بمجرد نظرة على الجملة بتعرفي اذا صح او خطأ و شو لازم تحطي, و هل الشي بيجي من خلال القراءة و التمرين ما اكتر و كذلك الامر بالنسبة لمعظم القواعد

تحياتي

_________________
التوقيع
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الأربعاء أيلول 14, 2011 8:57 م 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 15 أيار 2007
المواضيع: 25
المشاركات: 451
المكان: HAMA
القسم: english
السنة: متخرجة fresh
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
مسا الخير :)  :) انا حاولت ترجم نص الخبز لقيت في شوية صعوبة كونو بلاغي شوي ان شالله يكون منيح (سؤال ؟؟؟ في مجال نزل نص الترجمة 6 مشان ناقش شو الترجمة الجيدة لأنو مبارح كانت عنا المادة ووحبيت اسال قبل )
هذا النص ............


Bread belongs to Al sham land at the first place without any rivalry. It is made by the passionate hands .it feeds the poor and the rich .sometimes it looks brown and other times ivory .It is silent and closed .the wheat spike grows to be green then it becomes yellow which seems braid, neat, and spiny and it turns to become straw which is eaten by sheep.
This bread is very delicious like the story of Damascus 'tales .Rich as the oriental heart .Heavy like the issue of the days. Important as the eastern identity .It is made like the fate .Civilized like brains .Hard like emotions in Asia. .It doesn't change its figure at all .some spikes are thick other are short; this is according to the area that has grown in. it turns into bread for workers who are  baking  it with dates, spices ,olives,fruit,or sugar .it is made by the charming girls and the roots of this bread is  the water ,spring ,and the rain.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الخميس أيلول 15, 2011 1:11 م 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: 28 كانون الثاني 2010
المواضيع: 16
المشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
مسا الخيرات
ممكن لو سمحتي تخلي نص الترجمة 6 لبعد ما تطلع النتائج مشان ما يصير في توقّع للعلامات و غيره.
بالنسبة لترجمتك لنص الخبز:
بلاد الشام تترجم ببعض النصوص: The Levant
و هي اختصار ل levantine
at the first place   بامكانك تستخدمي ظرف متل primarily
it is made  الافضل it has been made
spike  = spikes
grows to be green  = grow green
فينك تقولي: grow green then yellow
turns to become= turn into
the story of Damascus 'tales = stories of the east OR stories of the levantine
.Rich as the oriental heart  هون الاسلوب حرفي و عربي لازم تبدأي الجملة بفاعل مثلا: it is as rich as
و نفس الكلام بينطبق على الجملتين اللي بعدا

like the fate  ما في داعي ل the
civilized like brains  الافضل استخدام minds

area that has grown in = the area they were grown in
bread is = are instead of is

المحاولة جيدة خاصة انو حاولتي تعطي المعنى المناسب بالانكليزي, ارجعي ترجميه مرة تانية و حاولي تربطي الجمل اكتر مع بعضا اذا كان في تكرار, و انتبهي انو ما تترجمي بعض الجمل حرفيا . النص اكيد صعب و بلاغي كتير لذلك اي ترجمة ما رح تعطي نفس المعنى و انما رح تكون مقاربة.
تحياتي

_________________
التوقيع
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الخميس أيلول 15, 2011 3:29 م 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: 28 كانون الثاني 2010
المواضيع: 16
المشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
مما لا شك فيه أن البدانة مشكلة صحية متعددة الأسباب والأشكال.. ولها جوانب وراثية وعضوية وكيميائية، وأيضاً جوانب اجتماعية ونفسية وسلوكية. ومن المعروف أن الطعام والشراب من المتع واللذات الكبيرة.. والجوع تجربة مؤلمة وسلبية ومنفرة يهرب منها الإنسان دائماً..
والعادات الغذائية في الطفولة تلعب دوراً هاماً في البدانة.. وكثير من الأطفال يتناول الحلويات دون حساب مما يؤدي إلى البدانة المبكرة.. وكثير من الأمهات لا يتقنون من مبادئ التربية والرعاية سوى إطعام الأطفال أكثر من حاجاتهم وتسمينهم..
وفي مرحلة المراهقة والشباب وما يليها من مراحل يتعلم الإنسان أن يخفف ألمه النفسي وإحباطاته المتنوعة بتناول الطعام الذي يجلب له لذة فورية.. وكلما زادت الإحباطات زاد الإقبال على الطعام ومن ثم البدانة. وعموماً فإن القلق وعدم الاطمئنان والإحباط يمكن أن يؤدي إلى الشره الطعامي واعتماد الطعام وسيلة للتخفيف من هذه المشاعر السلبية.

_________________
التوقيع
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: نصوص للترجمة
مرسل: الجمعة أيلول 16, 2011 3:49 ص 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 27 نيسان 2011
المواضيع: 30
المشاركات: 103
المكان: سوريا
القسم: اللغة الإنجليزية
السنة: متخرج بس ماني مبسوط
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
مرحبا دكتور كيف الصحة
ترجمت النص الأخير بس رجاءً إذا عندي أي خطأ بال perfect tenses  بس قلي شو هوي
لأني لحد هلق بعاني من الزمن التام و مشكور جداً أكيد عم نتعبك معنا
يعني فوق تصليح الأوراق الإمتحانية عم تخصص وقت للترجمة الله يعطيك العافية


 

The German city "bon" had witnessed the birth of the genius artist "Ludwig Van Beethoven" in the year 1770 .His musical skills appeared since his childhood. In the year 1783 when he was twelve-years-old, one of his works has been published and his fame extended as a pianist at an early age then his production has increased and his reputation has widespread as a composer . Beethoven suffered a lot in his healthful and familial life.
Though his father was his first teacher who guided his passion towards music and how to play on piano and violin, but he was not the perfect father. Moreover, his mother died when he was seventeen-years-old, after a long struggle with disease leaving the familial responsibility for him, what prevented him from completing his plan and traveling to Vienna   , the capital of  music at that time . So was composing a kind of treatment and overcoming problems for Beethoven?


                    صورة


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 242 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 25  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  
cron

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia