أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو السبت نيسان 27, 2024 12:11 م
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


تنويه للأعضاء : في هذا القسم لن تظهر مشاركاتكم فور إرسالها , و إنما يجب الانتظار حتى الموافقة عليها من الدكتور او إدارة المنتدى حفاظاً على الرقي في التواصل و الحوار .
تنويه إلى الدكاترة : يمكنكم في أي وقت طلب إنشاء قسم خاص بكم عن طريق مراسلة إدارة آرتين من خلال صفحة راسلنا , التفاصيل كاملة حول الأقسام الخاصة للدكاترة في آرتين تجدونها هنا


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 242 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 ... 25  التالي
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الخميس تشرين الأول 13, 2011 3:34 ص 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 04 نيسان 2011
المواضيع: 45
المشاركات: 439
القسم: English
السنة: Second year
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
M. Samhar AlAbiad,  
شكرا ليك دكتور على التصحيح ، وان شاء الله اتابع معاكن واستفيد من خبرتكم باذن الله
بارك الله فيك، واسفين كتير على الازعاج


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الخميس تشرين الأول 13, 2011 11:46 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 03 تموز 2011
المواضيع: 8
المشاركات: 44
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: الثانية
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
شكرا دكتور عنصايحك بس بلنسبة لكلمة revolve غلط استخداما هون وطلعت كمان معي كلمة rotate ةشفن بلاكسفورد وسؤال تاني لو سمحت منشان جملة أكثر من شهر يأيام قليلة انا كنت رح ترجما بس more than a month وين مأجا هيدا التركيب معي هيك بترجمو مو.والف شكر لجهودك معنا ونحنا ناطرين نصك  الجديد *ورود


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: السبت تشرين الأول 15, 2011 3:20 م 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: 28 كانون الثاني 2010
المواضيع: 16
المشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
اهلا سوسن
برأي انو كلمة orbit  هي أفضل الشي, و بعدا بيجي rotate  و تجاوزا ممكن revolve  و حتى ممكن مثلا نقول circle around او go around و الافضل انو نشوف كلمة مستخدمة بنفس السياق لنكون متأكدين 100 بالمية, لذلك قلت انو orbit افضل الشي لانو تستخدم كتير بالنصوص المتعلقة بنفس الموضوع.
اكتر من شهر بأيام قليلة يترجم:
a few days more than a month
او :
a bit more than a month

اما:
more than a month
بالامتحان مثلا مقبولة و لكن اذا بدنا نكون دقيقين منختار غيرا لانو اذا قلنا more than a month  يمكن يكون سنة مثلا و هيك بيختلف المعنى.

سلامات

_________________
التوقيع
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: السبت تشرين الأول 15, 2011 4:11 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 14 تشرين الأول 2011
المشاركات: 36
المكان: حمص العدية
لا يوجد لدي مواضيع بعد



غير متصل
الله يجزيك الخير دكتور ما شاء الله عنك قليل كتير الي من أمثالك الله يحميك على القدر الكبير من الافادة الي عم تحاول توصلو للطلاب
يمكن كلمة الشكر قليلة بارك الله بك *1


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الثلاثاء تشرين الأول 18, 2011 2:34 م 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: 28 كانون الثاني 2010
المواضيع: 16
المشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل


قال شاعر ياباني قديم :

أحب الربيع , لكنه غض , طري العود .

أحب الصيف , لكنه شديد الغرور.

أحب الشتاء , لكنه مخيف .

لذا أفضل الخريف على الفصول جميعا

لأن أوراقه تميل للصفرة

ولهجته أدق .. وألوانه أكثر ثراء

وتشوبه مسحة حزن .. وغناه الذهبي يحدثك

لا ببراءة الربيع .. و لا بصلف الصيف

بل بالدعة والحكمة الحانية

اللتين تميزان الشيخوخة المقتربة

إنه يعرف حدود الحياة

وهو قانع بذلك…

_________________
التوقيع
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الثلاثاء تشرين الأول 18, 2011 9:50 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 02 تموز 2011
المشاركات: 41
القسم: انكليزية
السنة: رابعة
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
The Earth and the Sun are orbit on their own axes as the Earth does round the Sun and the Sun round a centre of galaxy which is called the Milky Way .The Earth takes round on its fanciful axis one day ,which extend from the North Pole to the South Pole whereas the Sun takes round on its axis nearly one month and the ereas near the Sun,s equator takes round less than a month and the ereas near two poles line are take round duration alittle more than amonth . This contrast back to the Sun consists of a group of gases and if the Sun was solid ,it wasn,t find this contrast in the duration round different parts.
الله يجزيك الخير دكتور ع مساعدتك لكل الطلاب


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الأربعاء تشرين الأول 19, 2011 2:15 م 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: 28 كانون الثاني 2010
المواضيع: 16
المشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
مرحبا زوراء

شوية ملاحظات على ترجمتك:
لازم الفعل بالجملة الاولى حاضر بسيط لانو عم تحكي على حقيقة عامة

round a centre of galaxy  الصح the centerاذا قلتي a center  معناها في اكتر من واحد
fanciful  استخداما خطأ لانو هاي كلمة تستخدم لوصف شي او حدث مثلا و نادر جدا انو تستخدم بنصوص علمية

which extend الصح which extends
takes round on its  من دون on
الجملة التانية عندك كتير طويلة و فيا نوع من الركاكة و التكرار, دائما حاولي تتفادي هل الشي لانو حتى لو مافي اخطاء قواعد و الجملة ركيكة بتخسري علامات بالفحص. دائما خديا قاعدة الاسهل و الابسط افضل, ما شرط تكون جملنا طويلة حتى لو كانت بالنص الاصلي طويلة.
near two poles line are take  الصح near the poles ما في داعي نقول line لانو واضحة من السياق

This contrast back وين الفعل هون؟ لازم تقول This contrast is و تكملي الجملي
to the Sun consists التركيب خطأ و لا يصح بالانكليزي
هلق العبارة ممكن تقوليا: the contrast or difference is because the sun consists of
if the Sun was solid ,it wasn,t find  جواب الشرط خطأ الماضي جوابه would

تحياتي و بالتوفيق

_________________
التوقيع
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الأربعاء تشرين الأول 19, 2011 11:18 م 
مشرف ساحات طلاب الإنجليزي
مشرف ساحات طلاب الإنجليزي
اشترك في: 19 كانون الثاني 2008
المواضيع: 177
المشاركات: 3191
القسم: Higher Institute of Language
السنة: ELT Master 1st year
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
M. Samhar AlAbiad,  
يعطيك العافية دكتور. بصراحة استصعبت النص هالمرة لأنو ما عرفت بالضبط كيف لازم ترجمو. أنا حاولت محاولتين, وحدة تقريبا عادية والتانية حاولت أعملا ع نموذج قصيدة مع إنو تقريبا مستحيل. حابب تعطيتي رأيك بالمحاولة الأولى قبل ما تشوف التانية من بعد إذنك:

 
An ancient Japanese poet once said:
I like spring, but it is tender and nascent...
I also like summer, but it is cocky...
I like winter as well. However, it is fearsome...
That is why autumn comes first…
Its leaves are yellowish…
Its tone is more precise and its colors are full of life…
It is true that it involves a feeling of sadness, but its golden richness calls out to you…
It is nothing like the innocence of spring, nor it is like summer in its smugness…
It speaks of complacency and compassionate wisdom;
The two features of the approaching senescence…
It is a season that knows all boundaries of life…
And it is contented with that…


تحياتي الك دكتور  *1


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الخميس تشرين الأول 20, 2011 3:07 م 
دكتور في جامعة البعث
دكتور في جامعة البعث
اشترك في: 28 كانون الثاني 2010
المواضيع: 16
المشاركات: 212
القسم: English
السنة: Lecturer
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: ذكر ::


غير متصل
الله يعافيك وسام
جربت مثلا انو ترجما نثرا؟ او ترجمة paraphrase ؟
شوية ملاحظات على المحاولة الاولة:
كلمة cocky حاول تلاقي بديل عنا
عبارة more precise  ايضا حاول تلاقي بديل عنا
انتبه للمقطع التالي:
وغناه الذهبي يحدثك

لا ببراءة الربيع .. و لا بصلف الصيف

بل بالدعة والحكمة الحانية

لاحظ انو بعد الفعل يحدثك العبارات اللاحقة هي مفعول به بس انت ترجمتا بشكل مختلف, حاول تترجما بحيث انو الفعل call يكون الو مفعول به

باقي الترجمة اكتر من جيدة و بانتظار المحاولة التانية
تحياتي

_________________
التوقيع
 
Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst.


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: تدرّب على الترجمة ... مع الدكتور محمد سمهر الأبيض ( نصوص للترجمة )
مرسل: الخميس تشرين الأول 20, 2011 4:28 م 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
صورة العضو الشخصية
اشترك في: 03 تموز 2011
المواضيع: 8
المشاركات: 44
القسم: اللغة الانكليزية
السنة: الثانية
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
مرحبا هي محاولتي بالنص في كلمات صعبة وخربطت كتير اذا بستخدم مبني للمجهول او لا انشالله تكون المحاولة جيدة لانو ترجمتو عالسريع
An ancient Japanese said :I like spring but it is tender. l like summer but it is egotism. l like winter but it is awful, so I prefer autumn to whole seasons because its leaves are yellowish, its tone is softer and its colour more worthy .It is tinged with sadness .Its golden worthy talks to you not as the innocence of spring nor the  vainglory of summer but in gentleness and  soft wisdom which distinguish the approaching senescence. It knows the limit of life and it is convinced in that .


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 242 مشاركة ]  الانتقال إلى صفحة السابق  1 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 ... 25  التالي

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  
cron

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia