أهلا بك زائرنا الكريم في منتديات آرتين لتعليم اللغات (^_^)
اليوم هو الخميس نيسان 18, 2024 5:02 م
اسم المستخدم : الدخول تلقائياً
كلمة المرور :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


آخر المشاركات

  ... آرتين ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. آخر رد: محمدابو حمود  .:.  الردود: 4   ... آرتين ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. آخر رد: محمد الربيعي  .:.  الردود: 2   ... آرتين ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. آخر رد: Jordan  .:.  الردود: 124   ... آرتين ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. آخر رد: aaahhhmad  .:.  الردود: 6   ... آرتين ...   » تحميل ملف  .:. آخر رد: مصطفى العلي  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. آخر رد: المرعاش  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. آخر رد: bassam93  .:.  الردود: 16   ... آرتين ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. آخر رد: ahmadaway  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0   ... آرتين ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. آخر رد: أبو عمر  .:.  الردود: 0

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


قوانين المنتدى


ننبه أخوتنا الأعضاء أن هذا القسم لأرشفة أسئلة الدورات ولا يمكن للأعضاء ارسال المشاركات فيه . إذا كانت لديكم أسئلة دورات و تريدون المشاركة في بناء هذا الأرشيف , فنرجو إرسال الأسئلة إلى مشرفي الأقسام التعليمية أو عن طريق مراسلتنا على
الإدارة : تم إزالة عنوان البريد الإلكتروني حيث لا يُسمح بإدراج البريد الإلكتروني في المشاركات .
يرجى مراجعة قوانين المنتدى الرئيسية . لنحقق الفائدة للجميع .. شاكرين تعاونكم و آملين لكم الفائدة .


إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 5 مشاركة ] 
الكاتب رسالة
  • عنوان المشاركة: ترجمة فورية 2 /425/
مرسل: الأربعاء تشرين الثاني 04, 2009 12:36 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 حزيران 2007
المواضيع: 117
المشاركات: 2750
المكان: حمص العديّة
القسم: ELT MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل

Al-Baath University                                                    Fourth Year
Faculty of Arts                                                       Second Term


Translation Department                                                    19-02-2009


Interpretation 2


 
1-        Translate the UNDERLINED WORDS ONLY in the following passage into English:  (50 Marks)


تعد وزارة العدل 1-ورقة عمل لمناقشتها في اللجنة التي شكّلها د.عاطف عبيد رئيس مجلس الوزراء حول 2- رؤية وزارة العدل من حل مشاكل المستثمرين في مصر و 3- الذين تعثّرت مشروعاتهم بصفة خاصة, و رؤية الوزارة في 4-إزالة العقبات أمام عمليات الاستثمار بصفة عامة. صرّح المستشار وزير العدل أن الورقة تتضمن التيسير لإزالة كافة المعوقات 5- التي تؤثر في حركة الاستثمار في مصر و تؤثر في دورها في الاقتصاد القومي. و قال أن هناك 22 مشروع قانون جديد لخدمة حركة الاستثمار 6- أحيلت إلى مجلس الشعب لمناقشتها مثل 7- قانون التحويل العقاري و 8- قانون المناطق الاقتصادية الخاصة و تعديلاته التي تنظم الاتصالات و 9- الملكية الفكرية و التأجير التحويلي و التنسيق الحضاري و 10- حماية المنافسة و منع الاحتكار و السجل العيني و حماية أراضي الدولة.

 
2-        Translate the underlined words only in the following passage into good Arabic:  (50 Marks)

In the United Arab Emirates, foreigners 1- comprised about 70 percent of the population of 2.76 million and 60 percent of 2- the labor force. Workers did not have the right to organize 3- trade unions, to strike, or 4- to bargain collectively, and faced 5- deportation if they carried out such activities. Domestic and agricultural workers 6- were excluded from protection under the labor law, and reports continued of the 7- physical abuse of women domestics and withholding of their wages. Migrant workers also faced 8- corporal and capital punishment following unfair trials. Women in the Middle East and North Africa continued to suffer from severe forms of 9- discrimination in nearly every respect of their lives and women's rights continued to be one of the most 10- contested areas for reform.


Best of Luck


 
Examiner
الدكتورة سلوى الوفائي

 


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ترجمة فورية 2 /425/
مرسل: الاثنين كانون الأول 28, 2009 12:50 ص 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 حزيران 2007
المواضيع: 117
المشاركات: 2750
المكان: حمص العديّة
القسم: ELT MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل

Al-Baath University                                                    Fourth Year
Faculty of Arts                                                       First Term


Translation Department                                                    21-02-2008


Interpretation 2


 
I-        Translate the following into English:  (60 Marks)


 
One of the country's leading food safety experts last night criticized the Government's handling of the foot-and-mouth epidemic and said it had so far learnt little from the BSE scandal. Sami Suleiman, Professor of Bacteriology at Aberdeen University, blamed the situation on a lack of scientific expertise among civil servants and criticized the secret selection of scientists to Government committees. Professor Suleiman also lambasted officials for failing to know what was happening on the ground in their own policy areas. This has been a central criticism of the BSE inquiry report because civil servants had been ignorant of practices in abattoirs and feed mills. Suleiman gave warning that no one knew where new foodborne bugs would arrive but said without a fundamental reform of the civil service and the way it handled scientific advice, "there will be big trouble ahead."

II-        Translate the underlined words only into English :  (40 Marks)


أنا 1- الموقع أدناه ,هارون الرشيد, المصري الجنسية و حامل جواز السفر رقم 11223344 و 2- الصادر في حمص, بتاريخ 1-1-2001 3- أوكل بموجب هذا 4- السند السيد تامر حسني من سوريا بأن يقوم 5- نيابة عني بموجب هذه الوكالة 6- بالاقتراض و الحصول على 7- التسهيلات الإئتمانية باسمي من مصرف بيمو في حمص و أن 8- يرهن 9- أموالي المنقولة و غير المنقولة لدى دوائر 10- تسجيل  الأراضي المختصة و للوكيل 11- حق التصرف بالقرض أو التسهيلات الإئتمانية و ذلك طبقا 12- للأحكام المنصوص عليها في عقد القرض و 13- فتح الحسابات المصرفية و السحب و الإيداع منها و 14- سحب ودائعي و أموالي من أي مصرف كان. و إنني 15- أفوضه تفويضا مطلقا بتوقيع جميع الأوراق و 16- الطلبات و المعاملات الخاصة بالأمور 17- المبينة أعلاه لدى جميع الجهات المختصة مع التزامي 18- التزاما تكافليا تضامنيا بكافة الالتزامات التي 19- قد تنشأ نتيجة لاستخدام 20- موكلي لهذا التوكيل.


 
Examiner
الدكتورة سلوى الوفائي


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ترجمة فورية 2 /425/
مرسل: الاثنين كانون الأول 28, 2009 9:54 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 حزيران 2007
المواضيع: 117
المشاركات: 2750
المكان: حمص العديّة
القسم: ELT MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
جامعة البعث
مركز التعليم المفتوح
الفصل الثاني للعام الدراسي 2006/ 2007


 
I   Translate the following passage into Arabic (25 M)

Nevertheless, supporters of political reform broke the ice with bold public statements that would have been unimaginable under the rule of the new president's father. In Iran, expectations that the election of a new parliament with the majority composed of reformers would lead to substantive progress in human rights were thwarted when hard-line conservatives fought back by closing down some thirty independent newspapers and magazines, effectively destroying what had been a vital element of the reformists' power base, and dealing a severe setback to freedom of expression. Prominent reformists also faced intimidation, detention, and prosecution throughout the year.

II  Translate the following passage into good English (25 M)

The UN Human Rights Committee has criticized Sudan for what it says are widespread and systematic abuses. The HRC expressed concern over reports of torture, discrimination against women and the use of child soldiers. It also condemned violations in Darfur, including murder, rape, evictions and attacks on civilians, In a separate development, the French foreign minister called for quicker deployment of a joint UN-African Union peacekeeping force to Darfur. In its first overall review of Sudan's record for more than a decade, the HRC said "widespread and systematic serious human rights violations, including murder, rape, forced displacement and attacks against the civil population, have been and continue to be committed with total impunity throughout Sudan and particularly in Darfur", The HRC, which comprises 18 independent experts, called on Khartoum to "ensure that no financial support or materiel is channeled to militias that engage in ethnic cleansing or the deliberate targeting of civilians".

III- Translate the following passage into good English (50 M)


أقر الكونجرس الأمريكي قانونا لمكافحة الإرهاب يتضمن الكثير من التوصيات التي أوصت بها لجنة التحقيق في أحداث الحادي عشر من سبتمبر /أيلول 2001. و يخصص القانون , الذي يتوقع أن يصدق عليه الرئيس جورج بوش, ميزانية أكبر للمدن الأمريكية الأكثر عرضة لمخاطر الهجمات الإرهابية. و ينص القانون أيضا على أن تقوم السلطات بوضع الآليات الكفيلة بفحص كل الشحنات المنقولة على متن طائرات الركاب و سفن الشحن فحصا دقيقا و شاملا خلال مدة أقصاها خمس سنوات. و كان الديمقراطيون قد اعتبروا صدور هذا القانون أولوية لهم منذ أن حققوا أغلبية في انتخابات الكونجرس في العام الجاري. و سيدعم توقيع الرئيس بوش على هذا القانون الحزب الديمقراطي و يساعده في تحقيق ثلث الوعود التي أطلقها قبل الانتخابات التي أجريت في يناير/ كانون الثاني.

مع أطيب الأمنيات بالتوفيق


 
مدرّسة المقرر
الدكتورة سلوى الوقائي


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ترجمة فورية 2 /425/
مرسل: الاثنين كانون الأول 28, 2009 10:28 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 حزيران 2007
المواضيع: 117
المشاركات: 2750
المكان: حمص العديّة
القسم: ELT MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
جامعة البعث
مركز التعليم المفتوح
الفصل الأول للعام الدراسي 2006/2007


 
1.        Translate the following passage into English (30 Mks)


أعلنت أجهزة الأمن الجزائرية أمس أن مجموعة إرهابية مسلحة قتلت ستة عشر مدنياً على مسافة مئة و عشرين كيلو متراً غربي العاصمة. جاء هذا الهجوم الجديد بعد حوالي أربع و عشرين ساعة على مقتل عشرة أشخاص بأيدي مجموعة إرهابية على أحد الطرق جنوبي العاصمة الجزائرية, ليرتفع عدد القتلى إلى حوالي سبعمائة شخص منذ بداية العام الجاري حسب تقارير لوسائل إعلام جزائرية مستقلة. من جانب آخر تعهد زعماء البربر الذين منعوا من تنظيم مسيرة احتجاج في العاصمة الجزائرية بتنظيم مظاهرات لكن على مستوى البلاد هذه المرة. و كانت قوات الأمن الجزائرية وضعت حواجز على الطرق عند المداخل الشرقية للعاصمة يوم الخميس الماضي لمنع مسيرة كان آلاف البربر يعتزمون المشاركة فيها.

 
2.   Translate the following passage into Arabic (30 Mks)

Women in the Middle East and North Africa continued to suffer from severe forms of discrimination in nearly every aspect of their lives and women's rights continued to be one of the most contested areas for reform. Institutionalized discrimination in personal status laws and the lack of legal redress to violence against women characterized the majority of women's human right abuses. The year 2000 was declared by the Arab Parliamentarian Union as the year of the Arab woman. Instead of governments' adopting reform policies that would address discrimination and violence against women, women's rights became a chip in political negotiations between conservative and liberal forces in society, and inaction on the part of the governments unfortunately prevailed. Countries that have signed or ratified the Convention on the Elimination of all Forms of  Discrimination Against Women maintained national laws that contradicted the spirit and letter of that convention.

3.        The Oral Simultaneous Question: (40 Mks)

Examiner:
Dr. Maha Al Saloom


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
  • عنوان المشاركة: ترجمة فورية 2 /425/
مرسل: الاثنين كانون الأول 28, 2009 10:58 م 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
اشترك في: 03 حزيران 2007
المواضيع: 117
المشاركات: 2750
المكان: حمص العديّة
القسم: ELT MA
لا يوجد لدي مواضيع بعد

:: أنثى ::


غير متصل
جامعة البعث
مركز التعليم المفتوح
الفصل الثاني للعام الدراسي 2005/2006


 
1.        Translate the following text into English (30 marks)

يجيب على هذا السؤال كل الطلاب باستنثاء من كان لديه علامة مشروع سابقة

تقرر تشغيل (2000) من خرّيجي كليات الآداب و العلوم الإنسانية و كلية الترجمة في دور الترجمة للمشاركة في تنفيذ البرنامج الوطني للترجمة و التعريب الذي يهدف إلى تنشيط حركة الترجمة في الوطن العربي و يسعى إلى استقطاب خريجي الجامعات لتأهيلهم كمترجمين محترفين و إكسابهم مهارات العمل على الحاسب الآلي لإسراع وتيرة العمل و الاستفادة من التقنيات المعاصرة في زيادة الإنتاج و قد صرّح المدير التنفيذي لهذا المشروع أنّ المراكز سوف تنفّذ برامج التطوير من خلال (100) مختبر لغوي تمّ افتتاحها حتى الآن في مختلف المحافظات. كما تمّ رصد 20 مليون ليرة سورية لهذا المشروع.
 
2.        Translate the following text into English (20 marks)


واصلت الحكومة البحرينية سياسة الامتناع عن تقديم أيّ معلومات بخصوص أعداد أو هويّة الأشخاص الذين اعتقلوا أو حوكموا أو أدينوا أو صدرت براءتهم أو أطلق سراحهم بموجب قانون أمن الدولة أو أحيلوا إلى محكمة أمن الدولة التي تتبع إجراءات لا تتحقق فيها المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة و التي تصدر أحكاما لا يجوز استئنافها.

 
3.  Interpret the text you have listened to into Good Standard Arabic (50 marks)


Best Luck


 
Examiner:
Dr. Salwa Wafai


أعلى .:. أسفل
 يشاهد الملف الشخصي  
 
إرسال موضوع جديد الرد على الموضوع  [ 5 مشاركة ] 

جميع الأوقات تستخدم GMT + ساعتين [ DST ]


لا تستطيع كتابة مواضيع جديدة في هذا المنتدى
لا تستطيع كتابة ردود في هذا المنتدى
لا تستطيع تعديل مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع حذف مشاركاتك في هذا المنتدى
لا تستطيع إرفاق ملف في هذا المنتدى

البحث عن:
الانتقال الى:  
cron

جميع الحقوق محفوظة لـ ©2012Art-En.com . تصميم بواسطة Art-En . راسلنا . سياسة الخصوصية . قوانين المنتدى
Powered by phpBB© . Translated by phpBBArabia