Welcome in Art-En For Learning Languages (^_^)
Nous sommes actuellement le Lun Juin 17, 2024 2:53 pm
Nom d’utilisateur : Se souvenir de moi
Mot de passe :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


Latest Posts

  ... Art-En.com ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. last poster: محمدابو حمود  .:.  replies: 4   ... Art-En.com ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. last poster: محمد الربيعي  .:.  replies: 2   ... Art-En.com ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. last poster: Jordan  .:.  replies: 124   ... Art-En.com ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. last poster: aaahhhmad  .:.  replies: 6   ... Art-En.com ...   » تحميل ملف  .:. last poster: مصطفى العلي  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. last poster: المرعاش  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. last poster: bassam93  .:.  replies: 16   ... Art-En.com ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. last poster: ahmadaway  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 8 messages ] 
Auteur Message
  • Sujet du message: المحاضرة الأولى - ترجمة فورية - قسم الترجمة / لغة إنكليزية
Publié: Jeu Avr 07, 2011 6:19 pm 
مشرف ساحات طلاب الترجمة
مشرف ساحات طلاب الترجمة
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 18 Octobre 2007
Sujets: 146
Messages: 1087
Localisation: البــــــــــاب - Aleppo
Section: الترجمة
Année: الرابـــعة ...
Nom: Mohammad Noor Sheikh Ali Taleb
I have no topics yet

Gender: Male ::

مراسل محاضرات قسم الترجمة للسنة الثالثة و الرابعة
مراسل محاضرات قسم الترجمة للسنة الثالثة و الرابعة

Hors-ligne
النص الأول:


 
NATO last night sidestepped French opposition to approve plans to defend Turkey. Alliance officials said a deal had finally been done after a day of gruelling negotiations in NATO's defence planning committee of which France is not a member. France withdrew from the integrated military structure of the alliance in 1966.Germany and Belgium dropped their objections in return for guarantees that sending surveillance planes and missile batteries to Turkey did not mean war, and an explicit reference to UN efforts to resolve the crisis peacefully.But NATO's deadlock after a highly divisive month will not necessarily mean an easier EU summit in Brussels.



النص الثاني:

 
U.S. Marines and Afghan troops  Friday  launched the first offensive since President Barack Obama announced an American  troop surge,  striking against Taliban communications and supply lines in a southern insurgent stronghold, a military spokesman said.Hundreds of troops from the 3rd  Battalion, 4th Marine and the Marine reconnaissance unit Task Force Raider were dropped by helicopter and MV-22 Osprey aircraft behind Taliban lines in the northern  end of  the Now Zad Valley of Helmand province, scene of heavy fighting last summer, according to Marine spokesman Maj. William Pelletier.Pelletier said insurgents were caught off guard by the early morning  air assault, the first using Ospreys, all aircraft that combines features of helicopters and fixed wing aircraft .


_________________
Signature
Image


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: المحاضرة الأولى - ترجمة فورية - قسم الترجمة / لغة إنكليزية
Publié: Jeu Avr 07, 2011 6:24 pm 
مشرف ساحات طلاب الترجمة
مشرف ساحات طلاب الترجمة
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 18 Octobre 2007
Sujets: 146
Messages: 1087
Localisation: البــــــــــاب - Aleppo
Section: الترجمة
Année: الرابـــعة ...
Nom: Mohammad Noor Sheikh Ali Taleb
I have no topics yet

Gender: Male ::

مراسل محاضرات قسم الترجمة للسنة الثالثة و الرابعة
مراسل محاضرات قسم الترجمة للسنة الثالثة و الرابعة

Hors-ligne
محاولة لترجمة النص الأول من محاولاتي:

تجنب حلف الناتو الليلة الماضية معارضة فرنسا للموافقة على مشاريع لحماية تركيا.
وصرح مسؤولون لقوات التحالف بأنه تم أخيرا إتمام إتفاقية بعد يوم من المفاوضات الشاقة في لجنة التخطيط الدفاعية التابعة لحلف الناتو والتي لم تكن فرنسا عضوة فيها.
حيث قامت فرنسا بالإنسحاب من البنية العسكرية الموحدة للتحالف في عام 1996.

وقد سحبت كل من المانيا و بلجيكيا معارضتهما لضمانات في إرسال طائرات إستطلاع ومدفعيات صاروخية الى تركيا ، واعتبرت بأن ذلك لايعني الحرب ، بل هو دليل واضح على جهود الأمم المتحدة المبذولة لحل الأزمة سلميا.
ولكن إنخفاض حدة مأزق الناتو بعد شهر من الإنقسام الشديد ، لا يعني بالضرورة عقد قمة أوربية غير مستعجلة في بروكسل....




أيضا محاولة لترجمة النص الثاني من إحدى محاولاتي:

صرح مسؤول عسكري بأن كلا من قوات البحرية الأمريكية وقوات أفغانية قد بدأت في يوم الجمعة الحملة الهجومية الأولى وذلك منذ إعلان الرئيس الأميركي باراك اوباما إندفاع القوات الأمريكية وهجومها ضد رسائل طالبان وتعزيز الصفوف الأمامية في موقع التمرد الجنوبي.
وقد بدى مشهد قتال حاد في الصيف الماضي وذلك وفقا لما صرح به ويليام بيلليتر ماج المتحدث باسم البحرية بأن المئات من قوات الكتيبة الثالثة ووحدة البحرية الرابعة ووحدة الاستكشاف البحرية والتي مهمتها الإغارة ، قد أنزلت بالهليوكوبتر وطائرة   MV-22 Osprey خلف صفوف طالبان في النهاية الشمالية لوادي ناو زاد في مقاطعة هيملاند.
وأضاف بيلليتر بأن عدد كبير من المتمردين إعتقلوا حارسا في الصباح الباكر بواسطة هجوم جوي وهي المحاولة الأولى لطائرات أوسبري، كل طائرة تجمع مزايا الهليوكوبتر وجناح الطائرة الثابت.  

_________________
Signature
Image


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: المحاضرة الأولى - ترجمة فورية - قسم الترجمة / لغة إنكليزية
Publié: Ven Avr 22, 2011 9:40 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 04 Avril 2011
Sujets: 45
Messages: 439
Section: English
Année: Second year
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
[align=center]بارك الله فيك اخي
اريد ان استفسر هل تستعينون بالمنجد في الترجمة؟؟؟؟ ام تعتمدون فقط على القدرات الشخصية
تحياتي
[/align]


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: المحاضرة الأولى - ترجمة فورية - قسم الترجمة / لغة إنكليزية
Publié: Ven Avr 22, 2011 11:53 pm 
مشرف ساحات طلاب الترجمة
مشرف ساحات طلاب الترجمة
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 18 Octobre 2007
Sujets: 146
Messages: 1087
Localisation: البــــــــــاب - Aleppo
Section: الترجمة
Année: الرابـــعة ...
Nom: Mohammad Noor Sheikh Ali Taleb
I have no topics yet

Gender: Male ::

مراسل محاضرات قسم الترجمة للسنة الثالثة و الرابعة
مراسل محاضرات قسم الترجمة للسنة الثالثة و الرابعة

Hors-ligne
étoile,  

شو قصدك ، ممكن توضح أكتر ؟

_________________
Signature
Image


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: المحاضرة الأولى - ترجمة فورية - قسم الترجمة / لغة إنكليزية
Publié: Sam Avr 23, 2011 1:17 am 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
Inscrit le: 27 Octobre 2009
Sujets: 17
Messages: 337
Localisation: القامشلي
Section: ترجمة
Année: الرابعة
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
اختي الكريمة, إجابةً على سؤالك: نعتمد على قدراتنا في ترجمة الكلمات (في حال كنا على معرفة بمعنى الكلمة في اللغة المنقول إليها) كما نعتمد على خبراتنا في الترجمة وكيفية صياغة الجمل والفقرات, كما على القواعد, وبالتأكيد نستخدم القواميس بكافة انواعها, فمثلاً عندما اكلف بترجمة أي نص او ما شابه, اول ما اعتمد عليه هو القاموس احادي اللغة كونه يعطينا المعنى تماما وفي حالات استخدامها وما يتغير فيه من معنى, بالإضافة للقواميس ثنائية اللغة, اما نصوص الانترنت فـ بصراحة اول ما اعتمد عليه هو مترجم الكوكل :mrgreen:

كما انا القاموس احادي اللغة يرافقنا في الإمتحان

أما موضوعك أخي نور

بارك لله بك ونفع بك, اشكرك جداً لمتابعتك معنا واتمنى ان نجد كل الاخوة مشاركين في المواضيع الدراسية


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: المحاضرة الأولى - ترجمة فورية - قسم الترجمة / لغة إنكليزية
Publié: Sam Avr 23, 2011 1:37 am 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 04 Avril 2011
Sujets: 45
Messages: 439
Section: English
Année: Second year
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
للاسف احنا ما عندنا بالجامعة فرع للترجمة، انا فقط اردت ان اسال اخي محمد انت لما ترجمت النص هل اعتمدت علىdictionary لانو النص به مجموعة من المفردات الصعبة
شكرا لك مسبقا


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: المحاضرة الأولى - ترجمة فورية - قسم الترجمة / لغة إنكليزية
Publié: Dim Avr 24, 2011 12:56 am 
مشرف ساحات طلاب الترجمة
مشرف ساحات طلاب الترجمة
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 18 Octobre 2007
Sujets: 146
Messages: 1087
Localisation: البــــــــــاب - Aleppo
Section: الترجمة
Année: الرابـــعة ...
Nom: Mohammad Noor Sheikh Ali Taleb
I have no topics yet

Gender: Male ::

مراسل محاضرات قسم الترجمة للسنة الثالثة و الرابعة
مراسل محاضرات قسم الترجمة للسنة الثالثة و الرابعة

Hors-ligne
étoile,  


بكل تأكيد طبعا أختي الكريمة ، فنحن لم نخرج من بطون أمهاتنا ونحن نتكلم الإنكليزية، فالكثير من الكلمات والتراكيب والأفعال التركيبية وغيرها...
التي نواجهها في النص لانعرف معناها ، فنحن بالتالي بحاجة ماسة إلى قاموس أو مجموعة قواميس أو موسوعات تساعدنا بهذا الخصوص ، فالبنسبة إلي ، ألجأ في البداية الى القاموس Collins COBUILD Dictionary on CD-ROM 2006 وهو قاموس أحادي اللغة ، وناطق باللهجة البريطانية ، فهنا أتدرب على نطق الكلمة  بالشكل الصحيح في حال كانت الكلمة جديدة ، وأقرأ معناها قراءة سريعة ، ثم أذهب الى قاموس Babylon المعروف وهو قاموس متعدد الإستخدامات ويمكن تركيب العديد والعديد من القواميس بداخله من قواميس طبية أو هندسية أو قانوينة ...... الخ

" بالنسبة لي بداخل هذا القاموس وأقصد قاموس Babylon  ، قمت بتركيب أكثر من 200 قاموس ، قمت بتحميلهم من الأنترنت " ...

وأقرأ في هذا القاموس المعنى الدقيق لهذه الكلمة سواءا بقواميس أحادية اللغة أو ثنائية اللغة فيه ....

وأحيانا أستخدم قاموس Oxford Advanced Learner's Dictionary - 8th Edition , وهو قاموس أحادي اللغة وهو قاموس رائع ، لا بل أكثر من رائع ، وهو يعطيكي لفظ الكلمة لكل في كل من الإنكليزية البريطانية والإنكليزية الأمريكية ، بالإضافة الى أنه برنامج متكامل ، حيث يوجد فيه تدريبات على كتابة المقال ودراسة القواعد والكثير الكثير من الأشياء المفيدة والممتعة التي تفيد دارس اللغة الإنكليزية في شتى الميادين .....

وأيضا أستخدم هذه القواميس في بعض الأحيان :

Longman Business English Dictionary
English - The New Oxford Picture Dictionary
Collins English Dictionary And Thesaurus
Mawrid
Writers Guide to Prepositions
Hans-Wehr-s-A-Dictionary-of-Modern-Written-Arabic
McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms & Phrasal Verbs

وغيرهم الكثير والكثير ، في كافة المجالات ..


وأحيانا أعود الى موسوعات لمعرفة معلومات عن كلمات ، ربما تكون مقتبسة من كتاب تاريخي أو من مسرحية او ... " كالنصوص الادبية مثلا " فأعود إلى الموسوعات العالمية مثل:

Encarta Premium DVD 2009
Britanica Ultimate Reference Suite
WikiPedia


وأحيانا للسرعة ومن أجل إختصار الوقت أعود الى قاموس صخر أو قاموس الوافي او الخ.........

والشغلة اللي بعجز عنها بفتح الانترنت وبدور   :mrgreen:




Golden RoSe,  

شكرا أختي الكريمة ، بارك الله بك  *1

_________________
Signature
Image


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: المحاضرة الأولى - ترجمة فورية - قسم الترجمة / لغة إنكليزية
Publié: Dim Avr 24, 2011 9:19 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 04 Avril 2011
Sujets: 45
Messages: 439
Section: English
Année: Second year
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
شكرا لك اخي نور واختي Golden RoSe  *good
بارك الله فيكما ووفقكما
Oxford Advanced Learner's Dictionaryبالفعل هذا القاموس رائع لكن  انا لااتوفر عليه ككتاب ولكنني استعمله اونلاين بالاضافة قاموسEncarta وهو بالفعل قاموس جيدومفيد
بس القواميس العربية في الحقيقة لم اجد لحد ساعة قاموس جيد الا lingvosoft  وبالنسبة لترجمة  غوغل للعربية فتظل سيئة جدا وتشوه المعنى على خلاف ترجمته من الانجليزية الى الفرنسية او العكس فهي ترجمة بالفعل ممتازة
اتمنى لو كان عندنا فرع للترجمة
اجدد شكري
وفقكم الله وشكرا اخي نور على مجهوداتك وجعله الله في ميزان حسناتك
تحياتي


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 8 messages ] 

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Rechercher pour:
Sauter vers:  
cron

All rights reserved Art-En.com© 2011 . Design by Art-En . Contact Us . Politique de confidentialité . Conditions d’utilisation
Powered by phpBB© . Traduction réalisée par Maël Soucaze © 2010 phpBB.fr