Welcome in Art-En For Learning Languages (^_^)
Nous sommes actuellement le Mer Juin 05, 2024 10:36 am
Nom d’utilisateur : Se souvenir de moi
Mot de passe :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


Latest Posts

  ... Art-En.com ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. last poster: محمدابو حمود  .:.  replies: 4   ... Art-En.com ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. last poster: محمد الربيعي  .:.  replies: 2   ... Art-En.com ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. last poster: Jordan  .:.  replies: 124   ... Art-En.com ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. last poster: aaahhhmad  .:.  replies: 6   ... Art-En.com ...   » تحميل ملف  .:. last poster: مصطفى العلي  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. last poster: المرعاش  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. last poster: bassam93  .:.  replies: 16   ... Art-En.com ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. last poster: ahmadaway  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Règles du forum


تنويه هام : يرجى من أخوتنا الأعضاء كتابة الردود و المواضيع التي فيها فائدة فقط , و أي موضوع أو رد لا يحوي أي فائدة سيُحذف دون الرجوع الى صاحبه  :arrow:

- ننوه الى أخوتنا طلبة الأدب الفرنسي أنه يمكنهم الاستفادة من أقسام اللغة الفرنسية التعليمية المتخصصة التي أعدت لهم .


Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 4 messages ] 
Auteur Message
  • Sujet du message: ترجمة 2
Publié: Mer Juin 10, 2009 12:32 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 09 Juin 2009
Sujets: 10
Messages: 12
Section: france
Année: الثانية
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
انا سيئة كتير بالترجمة2 ودائما مابتطع معي بس نا هالسنة لازم طالعها منشان انجح ممكن تساعدوني


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: ترجمة 2
Publié: Mer Juin 10, 2009 7:23 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 14 Août 2007
Sujets: 143
Messages: 4275
Localisation: Homs
Section: Français
Année: Master FLE
I have no topics yet



Hors-ligne
القدس,  
الترجمة هي المادة يلي أكتر شي بتعتمد على الجهد الشخصي أكتر من إنك تتبعي المحاضرات هلئ أكيد كتاب الترجمة العملية بتعرفية فيكي تستفيدي منو بإنك تترجمي أول شي الجمل البسيطة وبعدين تتاكدي من وشوي شوي بتدخلي بالنصوص الأكبر وفي عندك كمان قسم كامل لقواعد الترجمة يلي بتتعلق بالأزمنة بشكل خاص
ونصيحة تانية لما بتاخدي محاضرة ترجمة حاولي تترجمي النص لحالك وبعدين ارجعي صححيه من المحاضرة يعني  الشغلي بدها وقت وممارسة وجهد وبنفس الوقت مابس تكوني قوية باللغة الفرنسية لازم كمان تكوني قوية باللغة العربية لأنو احيانا الواحد لما بيترجم بيرجع للقاموس عربي عربي مشان يعرف يختار الكلمة المناسبة الها بالفرنسي

موفقة يارب  *1

_________________
Signature حجري الكريم هو الصوّان، كل ضربة تجعله يطلق الشرر مثل القلب الحي. يدهشني انه حينما يشتم الناس انساناً يتهمونه بأن قلبه مثل الصوان. ليت قلوب الناس كالصوان تضيء كل ما يحتك بها.


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: ترجمة 2
Publié: Mer Juin 10, 2009 7:32 pm 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 13 Avril 2009
Sujets: 4
Messages: 32
Localisation: حمص النزهة
Section: فرنسي
Année: الثانية
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
بس الترجمة مانها متل باقي المواد وبتندرس بوقت الفحص بس حاولي تشتغلي شوي بكتاب الترجمة العملية وبالفحص حاولي تستخدمي زمن imparfait  passe compose  مشان ما تضيعي ولازم تكوني بتعرفي تستخدمي الصيغ الأخرى متل subjonctif  et  conditionnel   حاولي تركزي على الأزمنة لأنها مهمة كتير والدكتور بركز عليها كتير وموفقة  :wink:  :wink:


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: ترجمة 2
Publié: Jeu Juin 11, 2009 12:42 pm 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
Inscrit le: 03 Février 2008
Sujets: 56
Messages: 1492
Localisation: Hims
Section: le francais
Année: Licencié
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
اهلا وسهلا بك مشتركة معنا
بالنسبة للترجمة هي جهد شخصي متل ما قالت الاخت وداد ويتعتمد على العمل المستمر  كل  السنة  وبالنسبة لكتاب الترجمة العملية كتير منيح واكيد بتستفيدي منو ووفيكي  تطلعي على اقسام الترجمة بالمنتدى وتشوفي كيف الجمل عم تنصاغ  وان شاء الله بتستفيدي  وبالنسبة  بالامتحانبنصحك تقرئي النص اكتر من مرة من شان تفهمي الفحوى بشكل صحيح وبعدين بدئي بالترجمة  وموفقة يارب

_________________
Signature
Chaque pas doit être un but


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 4 messages ] 

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Rechercher pour:
Sauter vers:  

All rights reserved Art-En.com© 2011 . Design by Art-En . Contact Us . Politique de confidentialité . Conditions d’utilisation
Powered by phpBB© . Traduction réalisée par Maël Soucaze © 2010 phpBB.fr