Welcome in Art-En For Learning Languages (^_^)
Nous sommes actuellement le Mar Juin 04, 2024 2:50 am
Nom d’utilisateur : Se souvenir de moi
Mot de passe :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


Latest Posts

  ... Art-En.com ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. last poster: محمدابو حمود  .:.  replies: 4   ... Art-En.com ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. last poster: محمد الربيعي  .:.  replies: 2   ... Art-En.com ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. last poster: Jordan  .:.  replies: 124   ... Art-En.com ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. last poster: aaahhhmad  .:.  replies: 6   ... Art-En.com ...   » تحميل ملف  .:. last poster: مصطفى العلي  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. last poster: المرعاش  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. last poster: bassam93  .:.  replies: 16   ... Art-En.com ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. last poster: ahmadaway  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Règles du forum


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 83 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant
Auteur Message
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Lun Avr 13, 2009 1:15 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 13 Avril 2009
Messages: 1
Section: اللغة الانجليزية
Année: الرابعة
I have no topics yet



Hors-ligne
السلام عليكم
أرجو مساعدتى فى ترجمة التراكيب التالية:

ارهاف السمع
وظيفية اللغة
هندسة تراكيبها (يقصد اللغة)
مراتع الطفولة

حيث بذلت فيهم الكثير ولكنى لم اتوصل لحل يرضينى


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Mer Avr 15, 2009 12:32 am 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
Inscrit le: 03 Juillet 2008
Sujets: 69
Messages: 487
Localisation: حماة
Section: اللغة الانكليزية
Année: دبلوم ترجمة
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
وظيفية اللغة
The functionality of language

ارهاف السمع
fine hearning

هندسة تراكيب اللغة
structuring

مراتع الطفولة ( صيغة عربية بحتة ) يفضل عدم ترجمتها حرفياً إلا إذا اردت أن تبرزي هذا المعنى في العربية لكل من يفهم الإنجليزية فتقولين the pastures of childhood
والأصح ان نقول :
where we used to play when we were children

_________________
Signature
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Sam Avr 25, 2009 10:58 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 04 Mars 2007
Sujets: 48
Messages: 321
Localisation: في كل مكان
Section: الانكليزية
Année: الرابعة
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
تحياتي و الله يعطيك العافية أستاذ مسلم
ممكن ترجمة
nilly willy

_________________
Signature WHAT I SUFFER
I KEEP CLOSE
 IN MY FLESH


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Dim Avr 26, 2009 3:06 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
Inscrit le: 02 Mars 2007
Sujets: 94
Messages: 4047
Localisation: Hama
Section: English Department
Année: دبلوم ELT
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
شكراً لك استاذ مسلم  *1
willy-nilly بعتقد لها معنيين : 1- إجباري (غصب العنّك :mrgreen: )  
2- بطياشة أو بدون تفكير  :roll:  ماذا تقول أستاذ مسلم  *1

_________________
Signature


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Dim Avr 26, 2009 9:37 am 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 30 Janvier 2009
Sujets: 7
Messages: 72
I have no topics yet



Hors-ligne
عذراً للتطفل هل لي بهذه المداخلة:

في حال كانت هذه العبارة مستخدمة كظرف / حال  فغالبا ما تكون بهذا السياق:

- طوعاً أو كرهاً
- شئت أم أبيت
- كيفما اتفق، اعتباطياً، عشوائياً...إلخ

قد يتم توظيفها كصفة لتعني: متردد أو  بحاجة للإرادة والتقرير.

ويعود أصل هذا التعبير للقرن السابع عشر حيث كان:
Will I, Nill I: Iam willing, Iam unwilling.

ويماثلها أيضا التعبير Nolens Volens  وهو لاتيني الأصل حيث Nolens تعني Willing و Volens  تعني Unwilling

كما يماثلها المصطلح  Perforce  وهو من الفرنسية القديمة Par Force والذي يعني By Force  أي بحكم الظرف والحاجة، بالضرورة، اضطراراً...إلخ


أرجو التعقيب والتصويب من ذوي الخبرة


مودتي *1

_________________
Signature
There are moments in life when you miss someone
so much that you just want to pick them from
your dreams and hug them for real


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Mar Août 04, 2009 9:12 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 04 Mars 2007
Sujets: 48
Messages: 321
Localisation: في كل مكان
Section: الانكليزية
Année: الرابعة
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
السلام عليكم أرجو معرفة معنى
(مركز التأهيل والتدريب المهني)
و المعنى الاصطلاحي  (معهد كمبيوتر أو معهد موسيقى )

شكرا جزيلاً

_________________
Signature WHAT I SUFFER
I KEEP CLOSE
 IN MY FLESH


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Mer Août 05, 2009 7:53 pm 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
Inscrit le: 03 Juillet 2008
Sujets: 69
Messages: 487
Localisation: حماة
Section: اللغة الانكليزية
Année: دبلوم ترجمة
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
The Vocational Training Center

The Institute of Music

_________________
Signature
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Jeu Déc 31, 2009 12:24 am 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 24 Décembre 2009
Sujets: 32
Messages: 103
Section: trjamah
Année: fourth grade
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
الله يسعد أوقاتك بدي أسألك سؤال ما معنى all traffic had been prohibited هل يصح أن أقول كل حركات المرور أوقفت عن العمل ---- paint box هل تعني علبة ألوان أم علبة طلاء
with the best regards  :)


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: <<< Ready to help you in translation >>>
Publié: Jeu Déc 31, 2009 1:43 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
Inscrit le: 24 Janvier 2008
Sujets: 131
Messages: 3280
Section: ترجمي
Année: الرابعة
I have no topics yet

Gender: Female ::


Hors-ligne
Abdulhamid,  هلا أخي  
Citer:
all traffic had been prohibited هل يصح أن أقول كل حركات المرور أوقفت عن العمل

الجملة صحيحة المعنى  *1
Citer:
paint box

هي علبة طلاء
لانو ألوان هي colors
اهلا فيك *1


Haut .:. Bottom
 Profil  
 
  • Sujet du message: سؤال حول ترجمة
Publié: Jeu Déc 31, 2009 8:15 pm 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
Avatar de l’utilisateur
Inscrit le: 24 Décembre 2009
Sujets: 32
Messages: 103
Section: trjamah
Année: fourth grade
I have no topics yet

Gender: Male ::


Hors-ligne
*Hi أسعد الله أوقاتك ممكن تصحح لي ترجمة العربي للمقطع التالي

The way of all flesh
I was there on a Sunday, and observed the rigor with which the young people were taught to observe the Sabbath; they might not cut out things, nor use their paint-box on a Sunday, and this they thought rather hard because their cousins the John Pontifexes might do these things.
نمط حياة البشر
ذات يوم أحد وفي عطلة عيد الراحة لفت انتباهي رؤية الفتية الذين   كانوا يتلقون أشد أنواع القسوة خلال تعليمهم الأمور الواجب عليهم إتباعها خلال هذا اليوم  حيث لا يحق لهم قطف أي ثمار ولا حتى استخدام علب الألوان ، فكانوا يرون صعوبة نوعاً ما في تحمل ذلك  لأن أولاد عمهم جون بونتيفكس كان يحق لهم القيام بمثل هذه الأفعال


Dernière édition par Abdulhamid le Mer Jan 06, 2010 2:04 am, édité 1 fois au total.

Haut .:. Bottom
 Profil  
 
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 83 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant

Heures au format UTC + 2 heures [ Heure d’été ]


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Rechercher pour:
Sauter vers:  

All rights reserved Art-En.com© 2011 . Design by Art-En . Contact Us . Politique de confidentialité . Conditions d’utilisation
Powered by phpBB© . Traduction réalisée par Maël Soucaze © 2010 phpBB.fr