Welcome in Art-En For Learning Languages (^_^)
It is currently Wed Jun 05, 2024 8:55 pm
Username : Remember me
Password :  
لوحة الإعلانات الإدارية

عذراً أخوتي .. تم إيقاف تسجيل الأعضاء الجدد في آرتين حتى إشعار آخر


Latest Posts

  ... Art-En.com ...   » لابدّ أن أستأذن الوطن .... نزار قباني *  .:. last poster: محمدابو حمود  .:.  replies: 4   ... Art-En.com ...   » لا يصلح العطار ما افسدة الدهر  .:. last poster: محمد الربيعي  .:.  replies: 2   ... Art-En.com ...   » مناقشة كتاب"Translation with Reference to English & Arabic"  .:. last poster: Jordan  .:.  replies: 124   ... Art-En.com ...   » المعرب و الدخيل و المولد ... تتمة  .:. last poster: aaahhhmad  .:.  replies: 6   ... Art-En.com ...   » تحميل ملف  .:. last poster: مصطفى العلي  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » The Best Short Stories of J.G. bialard The Terminal Beach  .:. last poster: المرعاش  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » هام للطلاب الي بيواجهوا صعوبه بمادة الصوتيا  .:. last poster: bassam93  .:.  replies: 16   ... Art-En.com ...   » مساعدة مشروع تخرج عن تراجيديات شكسبير  .:. last poster: ahmadaway  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0   ... Art-En.com ...   » نتائج سنوات 2009 2010 2011  .:. last poster: أبو عمر  .:.  replies: 0

All times are UTC + 2 hours [ DST ]


Forum rules


- يمكنكم في أي وقت زيارة قسم مكتبة اللغة الإنجليزية لنشر أو تحميل الكتب أو البرامج المتعلقة بهذا القسم .


Post new topic Reply to topic  [ 83 posts ]  Go to page Previous  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9  Next
Author Message
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Mon Apr 13, 2009 1:15 am 
آرتيني جديد
آرتيني جديد
User avatar
Joined: 13 April 2009
Posts: 1
Department: اللغة الانجليزية
Grade: الرابعة
I have no topics yet



Offline
السلام عليكم
أرجو مساعدتى فى ترجمة التراكيب التالية:

ارهاف السمع
وظيفية اللغة
هندسة تراكيبها (يقصد اللغة)
مراتع الطفولة

حيث بذلت فيهم الكثير ولكنى لم اتوصل لحل يرضينى


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Wed Apr 15, 2009 12:32 am 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
Joined: 03 July 2008
Topics: 69
Posts: 487
Location: حماة
Department: اللغة الانكليزية
Grade: دبلوم ترجمة
I have no topics yet

Gender: Male ::


Offline
وظيفية اللغة
The functionality of language

ارهاف السمع
fine hearning

هندسة تراكيب اللغة
structuring

مراتع الطفولة ( صيغة عربية بحتة ) يفضل عدم ترجمتها حرفياً إلا إذا اردت أن تبرزي هذا المعنى في العربية لكل من يفهم الإنجليزية فتقولين the pastures of childhood
والأصح ان نقول :
where we used to play when we were children

_________________
Signature
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Sat Apr 25, 2009 10:58 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
User avatar
Joined: 04 March 2007
Topics: 48
Posts: 321
Location: في كل مكان
Department: الانكليزية
Grade: الرابعة
I have no topics yet

Gender: Male ::


Offline
تحياتي و الله يعطيك العافية أستاذ مسلم
ممكن ترجمة
nilly willy

_________________
Signature WHAT I SUFFER
I KEEP CLOSE
 IN MY FLESH


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Sun Apr 26, 2009 3:06 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
Joined: 02 March 2007
Topics: 94
Posts: 4047
Location: Hama
Department: English Department
Grade: دبلوم ELT
I have no topics yet

Gender: Female ::


Offline
شكراً لك استاذ مسلم  *1
willy-nilly بعتقد لها معنيين : 1- إجباري (غصب العنّك :mrgreen: )  
2- بطياشة أو بدون تفكير  :roll:  ماذا تقول أستاذ مسلم  *1

_________________
Signature


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Sun Apr 26, 2009 9:37 am 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
User avatar
Joined: 30 January 2009
Topics: 7
Posts: 72
I have no topics yet



Offline
عذراً للتطفل هل لي بهذه المداخلة:

في حال كانت هذه العبارة مستخدمة كظرف / حال  فغالبا ما تكون بهذا السياق:

- طوعاً أو كرهاً
- شئت أم أبيت
- كيفما اتفق، اعتباطياً، عشوائياً...إلخ

قد يتم توظيفها كصفة لتعني: متردد أو  بحاجة للإرادة والتقرير.

ويعود أصل هذا التعبير للقرن السابع عشر حيث كان:
Will I, Nill I: Iam willing, Iam unwilling.

ويماثلها أيضا التعبير Nolens Volens  وهو لاتيني الأصل حيث Nolens تعني Willing و Volens  تعني Unwilling

كما يماثلها المصطلح  Perforce  وهو من الفرنسية القديمة Par Force والذي يعني By Force  أي بحكم الظرف والحاجة، بالضرورة، اضطراراً...إلخ


أرجو التعقيب والتصويب من ذوي الخبرة


مودتي *1

_________________
Signature
There are moments in life when you miss someone
so much that you just want to pick them from
your dreams and hug them for real


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Tue Aug 04, 2009 9:12 pm 
آرتيني نشيط
آرتيني نشيط
User avatar
Joined: 04 March 2007
Topics: 48
Posts: 321
Location: في كل مكان
Department: الانكليزية
Grade: الرابعة
I have no topics yet

Gender: Male ::


Offline
السلام عليكم أرجو معرفة معنى
(مركز التأهيل والتدريب المهني)
و المعنى الاصطلاحي  (معهد كمبيوتر أو معهد موسيقى )

شكرا جزيلاً

_________________
Signature WHAT I SUFFER
I KEEP CLOSE
 IN MY FLESH


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Wed Aug 05, 2009 7:53 pm 
محاضر في جامعة حلب
محاضر في جامعة حلب
Joined: 03 July 2008
Topics: 69
Posts: 487
Location: حماة
Department: اللغة الانكليزية
Grade: دبلوم ترجمة
I have no topics yet

Gender: Male ::


Offline
The Vocational Training Center

The Institute of Music

_________________
Signature
دع الأيام تفعل ما تشـــــاء***** وطب نفساً إذا حل القضاء


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Thu Dec 31, 2009 12:24 am 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
User avatar
Joined: 24 December 2009
Topics: 32
Posts: 103
Department: trjamah
Grade: fourth grade
I have no topics yet

Gender: Male ::


Offline
الله يسعد أوقاتك بدي أسألك سؤال ما معنى all traffic had been prohibited هل يصح أن أقول كل حركات المرور أوقفت عن العمل ---- paint box هل تعني علبة ألوان أم علبة طلاء
with the best regards  :)


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: <<< Ready to help you in translation >>>
Posted: Thu Dec 31, 2009 1:43 am 
آرتيني مؤسس
آرتيني مؤسس
Joined: 24 January 2008
Topics: 131
Posts: 3280
Department: ترجمي
Grade: الرابعة
I have no topics yet

Gender: Female ::


Offline
Abdulhamid,  هلا أخي  
Quote:
all traffic had been prohibited هل يصح أن أقول كل حركات المرور أوقفت عن العمل

الجملة صحيحة المعنى  *1
Quote:
paint box

هي علبة طلاء
لانو ألوان هي colors
اهلا فيك *1


Top .:. Bottom
 Profile  
 
  • Post subject: سؤال حول ترجمة
Posted: Thu Dec 31, 2009 8:15 pm 
آرتيني مشارك
آرتيني مشارك
User avatar
Joined: 24 December 2009
Topics: 32
Posts: 103
Department: trjamah
Grade: fourth grade
I have no topics yet

Gender: Male ::


Offline
*Hi أسعد الله أوقاتك ممكن تصحح لي ترجمة العربي للمقطع التالي

The way of all flesh
I was there on a Sunday, and observed the rigor with which the young people were taught to observe the Sabbath; they might not cut out things, nor use their paint-box on a Sunday, and this they thought rather hard because their cousins the John Pontifexes might do these things.
نمط حياة البشر
ذات يوم أحد وفي عطلة عيد الراحة لفت انتباهي رؤية الفتية الذين   كانوا يتلقون أشد أنواع القسوة خلال تعليمهم الأمور الواجب عليهم إتباعها خلال هذا اليوم  حيث لا يحق لهم قطف أي ثمار ولا حتى استخدام علب الألوان ، فكانوا يرون صعوبة نوعاً ما في تحمل ذلك  لأن أولاد عمهم جون بونتيفكس كان يحق لهم القيام بمثل هذه الأفعال


Last edited by Abdulhamid on Wed Jan 06, 2010 2:04 am, edited 1 time in total.

Top .:. Bottom
 Profile  
 
Post new topic Reply to topic  [ 83 posts ]  Go to page Previous  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9  Next

All times are UTC + 2 hours [ DST ]


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron

All rights reserved Art-En.com© 2011 . Design by Art-En . Contact Us . Privacy policy . Terms of use
Powered by phpBB© .